“這是個想法,如同我先前所說的,”威爾汀督察長說。
“同時可能還有一件迄今不被認為有什麽重要性的小小事件跟那個背囊有關聯。根據那義大利僕人吉羅尼莫說,在警方來到的那天,或是警方去過的幾天中的一天,大廳裏的燈不亮了。他去找燈泡來換;發現備有的燈泡也不見了。他相當確信一兩天前怞屜裏還有備用的燈泡。依我看有一種可能——這說來牽強,而且我不說我確信是如此,你知道,僅僅是個可能——可能某人以前加入過走私集團,感到心虛,怕警方會在明亮的燈光下認出他來。所以他悄悄把大廳裏的燈泡取下來連同新燈泡一起帶走,讓他們想換燈泡都換不成。結果大廳裏隻點了蠟燭。如同我所說的,這僅僅隻是個推測而已。”
“這是個聰明的點子。”威爾汀說。
“這有可能,長官,”貝爾警官爇切地說,“我越想就越認為有可能。”
“可能,如果是這樣,”威爾汀繼續說,“那麽就不隻是山胡桃路一個地方了?”
波羅點點頭。
“哦,不錯,那個集團一定涵蓋了廣泛的學生俱樂部等地方。”
“那得找出它們之間的連接線才成,”威爾汀說。
夏普督察首次開口。
“是有這麽一條連接線,長官,”他說,“或是以前有。一個經營數家學生俱樂部機構的女人,一個就在山胡桃路的女人,尼可蒂絲太太。”
威爾汀快速地瞄了波羅一眼。
“不錯,”波羅說,“尼可蒂絲太太符合條件。她跟所有這些地方有財務上的厲害關係,雖然她沒有親自經營。她用的方法是找一個記錄良好、為人廉潔的人替她經營。我的朋友休巴德太太就是這樣一個人。財務方麵由尼可蒂絲太太負責支持——不過話說回來,我懷疑她隻不過是個傀儡頭子。”
“恩,”威爾汀說,“我想多了解尼可蒂絲太太一點會是件有趣的事。”
夏普點點頭。
“我們正在調查她,”他說,“她的背景以及她來自什麽地方。這得小心進行。我們不想太早打草驚蛇。我們也正在調查她的財務背景。哎呀!那女人真是個悍婦。”
他描述他經驗過的尼可蒂絲太太對抗搜查令的情形。
“白蘭地酒瓶,是嗎?”威爾汀說,“枕木說她喝酒?呃,這應該更好辦些。她怎麽了?逃亡了——?”
“不,長官,她死了。”
“死了?”威爾汀揚起眉頭,“你的意思是,被人下了毒?”
“我們認為是這樣——是的。驗屍之後我們就能確定了。我個人認為是她開始感到受不了。可能她沒料到會出命案。”
“你說的是席麗兒-奧斯丁的案子。那個女孩知情嗎?”
“她知道一些,”波羅說,“不過如果我可以這麽說的話,我想她並不知道她知道的是什麽。”
“你的意思是她知道一些什麽,可是不了解其中的寒義?”
“是的,正是這個意思。她不是個聰明的女孩。她很可呢感推斷不出來。不過在聽到些什麽,或看到些什麽的情況之下,她可能相當不疑心地向人提起過。”
“你不知道她看過或聽過什麽,波羅先生?”
“我隻能猜測,”波羅說。“僅此而已。有人曾經提及護照。那屋子裏有沒有某個人持有化名的假護照來往歐陸之間?這個事實的揭發會不會對那個人構成嚴重的危機?她是不是看到那個背囊被動了手腳,或者,是不是她有一天看見某人把背囊的假底層取走而不了解那個人在幹什麽?她是不是或許看見了拿走電燈泡的那個人?同時想他或她提起過,而不了解其重要性?哎呀!”赫邱裏-波羅煩躁地說,“猜測!必須多知道一些才行。”
“呃,”夏普說,“我們可以從尼可蒂絲太太的經歷開始查親戚。可能會查出什麽來。”
她被幹掉是因為他們以為她可能泄露口風?她會說出來嗎?“她暗自喝酒已有一段時間了……這表示她的神經已經受不了了,”夏普說,“她可能津神崩潰,把整個事情泄露出來。供出對共犯不利的證詞。”
“我想她大概其實並沒有經營那一門生意吧?”
波羅搖搖頭。
“我不認為這樣。不,她是公然在外的人,你知道。當然,她知道在幹些什麽,不過我不認為她是幕後主腦,不。”
“知不知道誰是幕後主腦?”
“我可以作個猜測——我可能猜錯。是的——我有可能猜錯。”
(十六)
“胡桃木做被告席,"尼吉爾說,"庭上老爺真威風,老鼠上掛鍾。警察大爺一聲噓,最後誰會上那被告席?”
他又加上一句說:
“說或不好所?這才是問題。”
他又倒了一杯咖啡,回到早餐桌上。
“說什麽?"雷恩-貝特生說。
“各人知道的一切,"尼吉爾故作姿態地一揮手說。
珍-湯琳生不以為然地說:
“同時可能還有一件迄今不被認為有什麽重要性的小小事件跟那個背囊有關聯。根據那義大利僕人吉羅尼莫說,在警方來到的那天,或是警方去過的幾天中的一天,大廳裏的燈不亮了。他去找燈泡來換;發現備有的燈泡也不見了。他相當確信一兩天前怞屜裏還有備用的燈泡。依我看有一種可能——這說來牽強,而且我不說我確信是如此,你知道,僅僅是個可能——可能某人以前加入過走私集團,感到心虛,怕警方會在明亮的燈光下認出他來。所以他悄悄把大廳裏的燈泡取下來連同新燈泡一起帶走,讓他們想換燈泡都換不成。結果大廳裏隻點了蠟燭。如同我所說的,這僅僅隻是個推測而已。”
“這是個聰明的點子。”威爾汀說。
“這有可能,長官,”貝爾警官爇切地說,“我越想就越認為有可能。”
“可能,如果是這樣,”威爾汀繼續說,“那麽就不隻是山胡桃路一個地方了?”
波羅點點頭。
“哦,不錯,那個集團一定涵蓋了廣泛的學生俱樂部等地方。”
“那得找出它們之間的連接線才成,”威爾汀說。
夏普督察首次開口。
“是有這麽一條連接線,長官,”他說,“或是以前有。一個經營數家學生俱樂部機構的女人,一個就在山胡桃路的女人,尼可蒂絲太太。”
威爾汀快速地瞄了波羅一眼。
“不錯,”波羅說,“尼可蒂絲太太符合條件。她跟所有這些地方有財務上的厲害關係,雖然她沒有親自經營。她用的方法是找一個記錄良好、為人廉潔的人替她經營。我的朋友休巴德太太就是這樣一個人。財務方麵由尼可蒂絲太太負責支持——不過話說回來,我懷疑她隻不過是個傀儡頭子。”
“恩,”威爾汀說,“我想多了解尼可蒂絲太太一點會是件有趣的事。”
夏普點點頭。
“我們正在調查她,”他說,“她的背景以及她來自什麽地方。這得小心進行。我們不想太早打草驚蛇。我們也正在調查她的財務背景。哎呀!那女人真是個悍婦。”
他描述他經驗過的尼可蒂絲太太對抗搜查令的情形。
“白蘭地酒瓶,是嗎?”威爾汀說,“枕木說她喝酒?呃,這應該更好辦些。她怎麽了?逃亡了——?”
“不,長官,她死了。”
“死了?”威爾汀揚起眉頭,“你的意思是,被人下了毒?”
“我們認為是這樣——是的。驗屍之後我們就能確定了。我個人認為是她開始感到受不了。可能她沒料到會出命案。”
“你說的是席麗兒-奧斯丁的案子。那個女孩知情嗎?”
“她知道一些,”波羅說,“不過如果我可以這麽說的話,我想她並不知道她知道的是什麽。”
“你的意思是她知道一些什麽,可是不了解其中的寒義?”
“是的,正是這個意思。她不是個聰明的女孩。她很可呢感推斷不出來。不過在聽到些什麽,或看到些什麽的情況之下,她可能相當不疑心地向人提起過。”
“你不知道她看過或聽過什麽,波羅先生?”
“我隻能猜測,”波羅說。“僅此而已。有人曾經提及護照。那屋子裏有沒有某個人持有化名的假護照來往歐陸之間?這個事實的揭發會不會對那個人構成嚴重的危機?她是不是看到那個背囊被動了手腳,或者,是不是她有一天看見某人把背囊的假底層取走而不了解那個人在幹什麽?她是不是或許看見了拿走電燈泡的那個人?同時想他或她提起過,而不了解其重要性?哎呀!”赫邱裏-波羅煩躁地說,“猜測!必須多知道一些才行。”
“呃,”夏普說,“我們可以從尼可蒂絲太太的經歷開始查親戚。可能會查出什麽來。”
她被幹掉是因為他們以為她可能泄露口風?她會說出來嗎?“她暗自喝酒已有一段時間了……這表示她的神經已經受不了了,”夏普說,“她可能津神崩潰,把整個事情泄露出來。供出對共犯不利的證詞。”
“我想她大概其實並沒有經營那一門生意吧?”
波羅搖搖頭。
“我不認為這樣。不,她是公然在外的人,你知道。當然,她知道在幹些什麽,不過我不認為她是幕後主腦,不。”
“知不知道誰是幕後主腦?”
“我可以作個猜測——我可能猜錯。是的——我有可能猜錯。”
(十六)
“胡桃木做被告席,"尼吉爾說,"庭上老爺真威風,老鼠上掛鍾。警察大爺一聲噓,最後誰會上那被告席?”
他又加上一句說:
“說或不好所?這才是問題。”
他又倒了一杯咖啡,回到早餐桌上。
“說什麽?"雷恩-貝特生說。
“各人知道的一切,"尼吉爾故作姿態地一揮手說。
珍-湯琳生不以為然地說: