瓦麗瑞坐直身子。
“你認為席麗兒蓄意偷取鑽石?”
波羅搖搖頭。
“不,”他說,“我認為是你偷的,小姐。”
瓦麗瑞-何皓絲倒怞了一口氣。
“真是的!”她叫了起來,“你這樣說似乎是太過分了。你根本毫無證據。”
“可是,”波羅打斷她的話,“我有證據。戒指是歸還在一個湯盆裏。我,我有天晚上在這裏吃飯。我注意過湯是怎麽盛上桌去的。是從邊桌上的大湯盤裏盛出來的。因此,如果有任何人發現他的湯盤裏有一隻戒指,隻有可能是盛湯的人放進去的(就此說來是吉羅尼莫)或是使用那個湯盤的人放進去的。那就是你!我不認為是吉羅尼莫。我認為你安排把戒指放在湯裏物歸原主,因為你覺得這樣好玩。如果我可以批評的話,你太過於有戲劇性優默感了。高舉戒指!大聲喊叫!我想你這件事太縱然你的優默感了,小姐,而且不了解這麽一來你就出賣了你自己。”
“就這些了?”瓦麗瑞譏諷地說。
“噢,不,絕不止這些。你知道,當席麗兒那天晚上坦承這裏的偷竊事件她該負責時,我注意到了小小的幾點。比如說,談到那隻戒指時,她說,‘我並不了解它有多麽值錢。我一知道了,就馬上歸還回去。’她是怎麽知道的,瓦麗瑞小姐?誰告訴她戒指有多麽值錢的?再來談到被割碎的絲巾時,席麗兒小姐說什麽‘那無所謂。瓦麗瑞並不介意……’為什麽你不介意,如果你的一條上好絲巾被割成了碎片?當時我就有了個印象,整個偷竊行動,讓她自己裝作是偷竊狂,好吸引柯林-馬克那注意的行動都是某人替席麗兒設想出來的。某個比席麗兒-奧斯丁聰明多了,而且真正具有良好心理學實用知識的人。你告訴她這隻戒指值錢;你從她那裏拿去,設法安排物歸原主。同時,你提議要她把你的一條絲巾割成碎片。”
“這些全都是推測,而且是有點牽強附會的推測。督察已經向我暗示過是我唆使席麗兒耍這些花樣的。”
“那麽你怎麽對他說?”
“我說那是一派胡言。”
“那你怎麽對我說?”
瓦麗瑞以搜尋的眼光看了他一會兒。然後短笑一聲,按熄香菸,把一塊墊枕放在背後,身子往後一靠說:
“你說得相當對。是我唆使她的。”
“我可以問你為什麽嗎?”
瓦麗瑞不耐煩地說:
“噢,純粹是一片愚蠢的好心好意。善意的幹涉。席麗兒在那裏,像具小鬼魂一樣癡癡呆呆地望月興嘆,思慕著從來不看她一眼的柯林。這一切看起來是那麽愚蠢。柯林是那些被心理學、情結和感情障礙等迷住的妄自尊大、堅持己見的年輕人之一,當時我真的認為慫恿他、愚弄他一番不失為一件好玩的事。無論如何,我討厭看到席麗兒那麽悽慘的樣子,所以我就找她來,說服她,把整個計劃大致說明給她聽,同時催促她去做。我想,她歲這一切感到有點緊張,同時又有點震顫。然後,當然,這小白癡所做的開頭一些事情之一就是在浴室裏發現了派翠西亞忘在那裏的戒指,把他順手牽羊過來——一件真正值錢的珠寶,這會引起大驚小怪,然後找警察來,整個事情可能變得嚴重。所以我一把把戒指抓過來,告訴她我會想辦法歸還人家,同時敦促她以後專找一些人造珠寶和化裝品下手,同時自願讓她破壞我的某樣不會為她惹上麻煩的東西。”
波羅深吸了一口氣。
“這正是我所想的。”他說。
“如今我真希望我沒那樣做,”瓦麗瑞臉色陰沉地說。“可是我真的是一片好意。說這種話很討厭,而且正如珍-湯琳生一樣,不過我還是要說。”
“現在,我們談到派翠西亞的戒指的事。席麗兒把它給了你。你要設法歸還給派翠西亞。可是在歸還給派翠西亞之前,”他停頓一下,“怎麽啦?”
他看著她的手指緊張地捏弄著她頸間的一條縫飾圍巾的尾端。他以更具有說服力的語氣繼續說:
“你手頭緊,是嗎?”
她沒看他,淺淺點了一下頭。
“我以為我的手法高明,”她說道,帶著悲痛的語氣,“我的毛病是,波羅先生,我是個賭徒。這是種天性,你拿它一點辦法都沒有。我是一家小俱樂部的會員——噢,我不告訴你是在什麽地方——我不想它遭到警方突檢之類的。我們略過不提,隻說我是個會員就是了。那裏有輪盤、撲克等一切賭局。我一再輸得很慘。我有了派翠西亞這隻戒指。我正好路過一家店,裏麵有一隻鋯石戒指。我心想,‘要是把這顆鑽石換成鋯石,派翠西亞根本看不出來。’你知道你從來就不會真正仔細看一隻戒指。如果鑽石看起來有點比平常黯淡,你隻會認為是需要清洗一下之類的。好了,我一時受了衝擊。我抗拒不了。我把鑽石撬開賣了。用一顆鋯石代替,那天晚上我假裝在我的湯裏發現了它。這也是一件笨到極點的事,我同意。好了!現在你全都知道了。不過老實說,我從沒嫁禍給席麗兒的意思。”
“沒有,我了解。”波羅點點頭,“這隻不過是你正好碰上一個機會。看來輕而易舉,你就利用上了。不過你犯了一大錯誤,小姐。”
“你認為席麗兒蓄意偷取鑽石?”
波羅搖搖頭。
“不,”他說,“我認為是你偷的,小姐。”
瓦麗瑞-何皓絲倒怞了一口氣。
“真是的!”她叫了起來,“你這樣說似乎是太過分了。你根本毫無證據。”
“可是,”波羅打斷她的話,“我有證據。戒指是歸還在一個湯盆裏。我,我有天晚上在這裏吃飯。我注意過湯是怎麽盛上桌去的。是從邊桌上的大湯盤裏盛出來的。因此,如果有任何人發現他的湯盤裏有一隻戒指,隻有可能是盛湯的人放進去的(就此說來是吉羅尼莫)或是使用那個湯盤的人放進去的。那就是你!我不認為是吉羅尼莫。我認為你安排把戒指放在湯裏物歸原主,因為你覺得這樣好玩。如果我可以批評的話,你太過於有戲劇性優默感了。高舉戒指!大聲喊叫!我想你這件事太縱然你的優默感了,小姐,而且不了解這麽一來你就出賣了你自己。”
“就這些了?”瓦麗瑞譏諷地說。
“噢,不,絕不止這些。你知道,當席麗兒那天晚上坦承這裏的偷竊事件她該負責時,我注意到了小小的幾點。比如說,談到那隻戒指時,她說,‘我並不了解它有多麽值錢。我一知道了,就馬上歸還回去。’她是怎麽知道的,瓦麗瑞小姐?誰告訴她戒指有多麽值錢的?再來談到被割碎的絲巾時,席麗兒小姐說什麽‘那無所謂。瓦麗瑞並不介意……’為什麽你不介意,如果你的一條上好絲巾被割成了碎片?當時我就有了個印象,整個偷竊行動,讓她自己裝作是偷竊狂,好吸引柯林-馬克那注意的行動都是某人替席麗兒設想出來的。某個比席麗兒-奧斯丁聰明多了,而且真正具有良好心理學實用知識的人。你告訴她這隻戒指值錢;你從她那裏拿去,設法安排物歸原主。同時,你提議要她把你的一條絲巾割成碎片。”
“這些全都是推測,而且是有點牽強附會的推測。督察已經向我暗示過是我唆使席麗兒耍這些花樣的。”
“那麽你怎麽對他說?”
“我說那是一派胡言。”
“那你怎麽對我說?”
瓦麗瑞以搜尋的眼光看了他一會兒。然後短笑一聲,按熄香菸,把一塊墊枕放在背後,身子往後一靠說:
“你說得相當對。是我唆使她的。”
“我可以問你為什麽嗎?”
瓦麗瑞不耐煩地說:
“噢,純粹是一片愚蠢的好心好意。善意的幹涉。席麗兒在那裏,像具小鬼魂一樣癡癡呆呆地望月興嘆,思慕著從來不看她一眼的柯林。這一切看起來是那麽愚蠢。柯林是那些被心理學、情結和感情障礙等迷住的妄自尊大、堅持己見的年輕人之一,當時我真的認為慫恿他、愚弄他一番不失為一件好玩的事。無論如何,我討厭看到席麗兒那麽悽慘的樣子,所以我就找她來,說服她,把整個計劃大致說明給她聽,同時催促她去做。我想,她歲這一切感到有點緊張,同時又有點震顫。然後,當然,這小白癡所做的開頭一些事情之一就是在浴室裏發現了派翠西亞忘在那裏的戒指,把他順手牽羊過來——一件真正值錢的珠寶,這會引起大驚小怪,然後找警察來,整個事情可能變得嚴重。所以我一把把戒指抓過來,告訴她我會想辦法歸還人家,同時敦促她以後專找一些人造珠寶和化裝品下手,同時自願讓她破壞我的某樣不會為她惹上麻煩的東西。”
波羅深吸了一口氣。
“這正是我所想的。”他說。
“如今我真希望我沒那樣做,”瓦麗瑞臉色陰沉地說。“可是我真的是一片好意。說這種話很討厭,而且正如珍-湯琳生一樣,不過我還是要說。”
“現在,我們談到派翠西亞的戒指的事。席麗兒把它給了你。你要設法歸還給派翠西亞。可是在歸還給派翠西亞之前,”他停頓一下,“怎麽啦?”
他看著她的手指緊張地捏弄著她頸間的一條縫飾圍巾的尾端。他以更具有說服力的語氣繼續說:
“你手頭緊,是嗎?”
她沒看他,淺淺點了一下頭。
“我以為我的手法高明,”她說道,帶著悲痛的語氣,“我的毛病是,波羅先生,我是個賭徒。這是種天性,你拿它一點辦法都沒有。我是一家小俱樂部的會員——噢,我不告訴你是在什麽地方——我不想它遭到警方突檢之類的。我們略過不提,隻說我是個會員就是了。那裏有輪盤、撲克等一切賭局。我一再輸得很慘。我有了派翠西亞這隻戒指。我正好路過一家店,裏麵有一隻鋯石戒指。我心想,‘要是把這顆鑽石換成鋯石,派翠西亞根本看不出來。’你知道你從來就不會真正仔細看一隻戒指。如果鑽石看起來有點比平常黯淡,你隻會認為是需要清洗一下之類的。好了,我一時受了衝擊。我抗拒不了。我把鑽石撬開賣了。用一顆鋯石代替,那天晚上我假裝在我的湯裏發現了它。這也是一件笨到極點的事,我同意。好了!現在你全都知道了。不過老實說,我從沒嫁禍給席麗兒的意思。”
“沒有,我了解。”波羅點點頭,“這隻不過是你正好碰上一個機會。看來輕而易舉,你就利用上了。不過你犯了一大錯誤,小姐。”