“這不會是第一次,”休巴德太太想起了各種不愉快的事件。“以前有一個西印度學生因為靠傷風敗俗的收入過活而被警方通緝,還有一個用假名住到這裏來的年輕共產黨煽動分子——還有。”
“啊,你媽這些來塞我的嘴?他們持假文件來這裏騙我,結果警方要他們去說明謀殺案件,這是我的錯嗎?你竟然拿我受苦受難的事來責備我。”
“我沒有這個意思。我隻不過是點名警察人員到這裏來並不是新鮮事——也許有一些複雜的學生住在這裏,這是不可避免的事。但是事實上並沒有找警察來。一個很有聲譽的私家偵探昨晚正好應我之邀來這裏吃飯。他對學生發表了一次有關犯罪學的談話。”
“你說的好象有必要對我的學生發表什麽犯罪學談話似的!他們已經懂得相當多了。足夠隨他們高興去偷竊、破壞、陰謀活動了!卻沒有人想想辦法對付——什麽行動都沒採取!”
“我已經採取了一些行動。”
“是的,你把我們最最內部的事務都告訴了你的這位朋友。這可以說是侵犯了隱私。”
“一點也不。我負責管理這個地方。我樂於告訴你,現在事情已經搞清楚了。有個學生承認她是這次大部分事件的負責人。”
“把她丟到大街上去。”
“她準備自動離開這裏,而且她正在做全數賠償。”
“這有什麽好?我漂亮的‘學生之家’現在名聲被敗壞了。沒有人會來這裏住了。”尼可蒂絲太太坐在沙發上,眼淚湧了出來。“沒有人想到我的感受,如果我明天死了,誰會關心?”
休巴德太太明智地不回答這個問題,走出門去。
“願上帝賜給我耐心。”她自言自語,下樓到廚房去找瑪瑞兒談話。
瑪瑞兒並不合作。“警察”這個字眼避而不談,卻在空氣中迴蕩不去。
“會被控訴的人是我。我和吉羅尼莫——在異國的土地上你能期望什麽正義?不,我無法照你建議的方法做燉菜——他們送錯了米。我做了細通心粉來代替。
“我們昨天晚上才吃過細通心粉。”
“沒有關係,在我的國家裏,我們天天都吃通心粉——每一天都吃。”
“是的,可是你現在是在英格蘭。”
“好吧,那我就做燉菜。英國燉菜。你不會喜歡,不過我還是做,把它做得慘白慘白的。”
瑪瑞兒說得這麽帶有恐嚇的意味,令休巴德太太感到她正在聽她敘述一件謀殺案。
當天晚上六點鍾,休巴德太太再度恢復了以往的效率。她在所有學生的房裏留下字條要他們晚餐之前去見她,當大家都遵命前來時,她說明席麗兒要她代為安排處理的事。她覺得,他們全都表現得很好。甚至吉妮維芙,在她的粉盒被慷慨估價的軟化下,也高興地說過去的就算了不再計較。
雷恩-貝特生在休巴德太太下樓時把她拉到一邊去。
“我到外頭大廳去等席麗兒,”他說,“然後帶她進來。好讓她知道一切都沒事了。”
當大家在傳遞著湯時,雷恩的聲音從大廳裏傳了過來。
“進來,所有的朋友都在這裏。”
尼吉爾不懷好意地說:
“他今天總算做了一件好事。”然而除此之外,他控製住他的舌頭,在雷恩攬著席麗兒的肩膀走進來時,揚手跟他打招呼。
各種愉快交談聲爆起,他們一個個找席麗兒談話。
幾乎不可避免的,這種善意的表現消失成了疑忌的沉默。阿金邦伯先生一臉微笑地轉向席麗兒:
“他們已經把一切我當時不了解的都說給我聽了,你偷東西很有一套。”
莎莉-芬奇大聲說,“阿金邦伯,我會被你害死了,”全場完全自然地爆起笑聲。
柯林-馬克那遲到了。他看起來寒寒蓄蓄的,比往常更不多話。其他人還沒吃完之前,他站起來,以寒糊、難堪的聲音說:
“得出門去看一個人。想先告訴你們大家,席麗兒和我希望明年我修完學位時結婚。”
一副麵紅耳赤的慘相,他接受他朋友的祝賀、歡呼,最後非常羞怯地逃了出去。另一方麵,席麗兒臉色粉紅,泰然自若。
“有一個好人‘歸西’了,”雷恩-貝特生嘆道。
“我真高興,席麗兒,”派翠西亞說,“我希望你會非常幸福。”
“現在一切都是完美的,”尼吉爾說。“為什麽我們親愛的珍臉色看起來這麽沉重呢?你不贊成婚姻嗎,珍?”
“當然不是,尼吉爾。”
“我一向認為婚姻比沒有約束的愛好多了。對孩子比較好,他們的護照會看起來好些。”
“可是母親不應該太年輕,”吉妮維芙說。“在我們的生理學課堂上談過一個例子。”
“真是的,親愛的,”尼吉爾說,“你這不會是在暗示說席麗兒還不夠‘性交認可年齡’吧?她未婚、白種人,二十一歲。”
“這,”仙德拉-拉爾先生說,“是最最冒瀆的一句話。”
“啊,你媽這些來塞我的嘴?他們持假文件來這裏騙我,結果警方要他們去說明謀殺案件,這是我的錯嗎?你竟然拿我受苦受難的事來責備我。”
“我沒有這個意思。我隻不過是點名警察人員到這裏來並不是新鮮事——也許有一些複雜的學生住在這裏,這是不可避免的事。但是事實上並沒有找警察來。一個很有聲譽的私家偵探昨晚正好應我之邀來這裏吃飯。他對學生發表了一次有關犯罪學的談話。”
“你說的好象有必要對我的學生發表什麽犯罪學談話似的!他們已經懂得相當多了。足夠隨他們高興去偷竊、破壞、陰謀活動了!卻沒有人想想辦法對付——什麽行動都沒採取!”
“我已經採取了一些行動。”
“是的,你把我們最最內部的事務都告訴了你的這位朋友。這可以說是侵犯了隱私。”
“一點也不。我負責管理這個地方。我樂於告訴你,現在事情已經搞清楚了。有個學生承認她是這次大部分事件的負責人。”
“把她丟到大街上去。”
“她準備自動離開這裏,而且她正在做全數賠償。”
“這有什麽好?我漂亮的‘學生之家’現在名聲被敗壞了。沒有人會來這裏住了。”尼可蒂絲太太坐在沙發上,眼淚湧了出來。“沒有人想到我的感受,如果我明天死了,誰會關心?”
休巴德太太明智地不回答這個問題,走出門去。
“願上帝賜給我耐心。”她自言自語,下樓到廚房去找瑪瑞兒談話。
瑪瑞兒並不合作。“警察”這個字眼避而不談,卻在空氣中迴蕩不去。
“會被控訴的人是我。我和吉羅尼莫——在異國的土地上你能期望什麽正義?不,我無法照你建議的方法做燉菜——他們送錯了米。我做了細通心粉來代替。
“我們昨天晚上才吃過細通心粉。”
“沒有關係,在我的國家裏,我們天天都吃通心粉——每一天都吃。”
“是的,可是你現在是在英格蘭。”
“好吧,那我就做燉菜。英國燉菜。你不會喜歡,不過我還是做,把它做得慘白慘白的。”
瑪瑞兒說得這麽帶有恐嚇的意味,令休巴德太太感到她正在聽她敘述一件謀殺案。
當天晚上六點鍾,休巴德太太再度恢復了以往的效率。她在所有學生的房裏留下字條要他們晚餐之前去見她,當大家都遵命前來時,她說明席麗兒要她代為安排處理的事。她覺得,他們全都表現得很好。甚至吉妮維芙,在她的粉盒被慷慨估價的軟化下,也高興地說過去的就算了不再計較。
雷恩-貝特生在休巴德太太下樓時把她拉到一邊去。
“我到外頭大廳去等席麗兒,”他說,“然後帶她進來。好讓她知道一切都沒事了。”
當大家在傳遞著湯時,雷恩的聲音從大廳裏傳了過來。
“進來,所有的朋友都在這裏。”
尼吉爾不懷好意地說:
“他今天總算做了一件好事。”然而除此之外,他控製住他的舌頭,在雷恩攬著席麗兒的肩膀走進來時,揚手跟他打招呼。
各種愉快交談聲爆起,他們一個個找席麗兒談話。
幾乎不可避免的,這種善意的表現消失成了疑忌的沉默。阿金邦伯先生一臉微笑地轉向席麗兒:
“他們已經把一切我當時不了解的都說給我聽了,你偷東西很有一套。”
莎莉-芬奇大聲說,“阿金邦伯,我會被你害死了,”全場完全自然地爆起笑聲。
柯林-馬克那遲到了。他看起來寒寒蓄蓄的,比往常更不多話。其他人還沒吃完之前,他站起來,以寒糊、難堪的聲音說:
“得出門去看一個人。想先告訴你們大家,席麗兒和我希望明年我修完學位時結婚。”
一副麵紅耳赤的慘相,他接受他朋友的祝賀、歡呼,最後非常羞怯地逃了出去。另一方麵,席麗兒臉色粉紅,泰然自若。
“有一個好人‘歸西’了,”雷恩-貝特生嘆道。
“我真高興,席麗兒,”派翠西亞說,“我希望你會非常幸福。”
“現在一切都是完美的,”尼吉爾說。“為什麽我們親愛的珍臉色看起來這麽沉重呢?你不贊成婚姻嗎,珍?”
“當然不是,尼吉爾。”
“我一向認為婚姻比沒有約束的愛好多了。對孩子比較好,他們的護照會看起來好些。”
“可是母親不應該太年輕,”吉妮維芙說。“在我們的生理學課堂上談過一個例子。”
“真是的,親愛的,”尼吉爾說,“你這不會是在暗示說席麗兒還不夠‘性交認可年齡’吧?她未婚、白種人,二十一歲。”
“這,”仙德拉-拉爾先生說,“是最最冒瀆的一句話。”