“那有較深一層的意義。在女性魅力方麵自覺不如人的女人可能在事業發展上尋求升華。”
“還有烹飪書籍呢?”
“家庭生活的一個象徵,丈夫和家人。”
“還有硼酸粉呢?”
“我親愛的波羅先生。沒有人會偷硼酸粉!為什麽要偷這種東西?”
“這正是我自問的問題。我必須承認,馬克那先生,你似乎一切都有個答案。那麽,向我說明一下一條舊法蘭絨褲子的失蹤的意義——據我所知,是你的法蘭絨褲子。”
柯林首次顯得很不自在。他臉紅起來,清清喉嚨。
“這我可以解釋——不過這有點複雜,或許——呃,有點難堪。”
“那就算了,省得我不好意思。”
波羅突然傾身向前,敲敲年輕人的膝部。
“還有撒到另一個學生文件上的墨水,被割碎的絲巾。這些事都沒有造成你的不安嗎?”
柯林沉著、高超的態度突然暗自起了變化。
“它們是造成我的不安,"他說。"相信我,她應該接受治療。不過是醫學上的治療。這不是個警方的案子。這可憐的人爾甚至不知道這一切是怎麽一回事。她全被一些結困住了。如果我……”
“那麽你知道她是誰?”
“我有非常強烈的懷疑對象。”
波羅以概括的態度喃喃地說:
“一個在異性方麵不怎麽出色的女孩,一個害羞的女孩,一個深情的女孩,一個頭腦反應遲鈍的女孩。一個感到受挫、孤單的女孩,一個……”
一聲敲門聲。
門打開,席麗兒-奧斯丁走進來。
“啊,"波羅點頭說。"正是。席麗兒-奧斯丁小姐。”
席麗兒以苦悶的眼神看著柯林。
“我不知道你在這裏,"她說。"我來——我來……”
她深吸一口氣,急忙走向休巴德太太。
“請不要找警察來。是我。我一直在偷那些東西。我不知道為什麽。我並不想要偷。"她猛一轉身麵向柯林。"現在你知道我是什麽樣的人了……我想你大概不會再跟我說話。我知道我很可怕……”
“不要這樣說!一點也不。"柯林說。"你隻不過有點混淆不清。你隻不過是有一種病,看事不清而已。如果你信得過我,席麗兒,我很快就能把你醫好。”
“噢,柯林——真的?”
席麗兒以毫不掩飾的崇拜眼神看著他。
“我一直都非常擔心。”
“我現在不用再擔心了。"他站起來,挽起席麗兒的手臂,堅決地看著休巴德太太。
“我希望,"他說,"現在不要再說什麽找警方來的傻話了。沒有什麽真正具有價值的東西被偷走,而被拿走的東西,席麗兒都會歸還。”
“我無法歸還手鐲和粉盒,"席麗兒擔憂地說。"我把它們丟進排水溝裏去了。不過我會買新的歸還。”
“聽診器呢?"波羅說。"你把它放在什麽地方?”
“我沒拿過聽診器。而且把墨水倒在伊莉莎白文件上的人也不是我。我從沒做過像這樣心懷惡意的事。”
“然而你把何皓絲小姐的圍巾割碎了,小姐。”
席麗兒有點不確定地說:
“那不同。瓦麗瑞不介意。”
“那麽背囊呢?”
“噢,那不是我割碎的。那純粹是脾氣。”
“告訴我,"波羅拿出錄自休巴德太太小本子的那張表說。"這次必須說實話。這些事件中有哪一些是該你負責的?”
席麗兒立即回答出來。
“我對背囊、電燈泡、硼酸粉和浴鹽的事完全不知情,而且戒指的事其實是項錯誤。我一知道它值錢便馬上歸還回去。”
“我明白。”
“因為我真的無意表現不老實。隻是……”
“隻是什麽?”
席麗兒眼中出現了細微警覺的神色。
“我不知道——我真的不知道。我完全糊塗了。”
柯林斷然插嘴進來。
“如果你不盤問她我會感謝你。我可以向你保證這種事不會再發生。從現在開始??一切完全由我負責。”
“噢,柯林,你對我真好。”
“我想要你告訴我很多關於你自己的事,席麗兒。比如說,你早期的家庭生活。你父親和你母親在一起相處得好嗎?”
“噢不,很可怕——在家裏——”“正是,還有——”休巴德太太插嘴進來。
“夠了。我很高興你自己過來坦白承認。雖然你引起了不少的擔憂和焦慮,你應該自覺慚愧。不過,我願意說,我接受你的說辭,說故意把墨水潑在伊莉莎白筆記上的?
人不是你。現在你們走吧,你和柯林。”
當門在他們身後關起時,休巴德太太深吸了一口氣。
“好了,"她說。"你認為怎麽樣?”
波羅眼睛閃亮。他說:“我認為——我們在一幕愛情戲中擔任了助手——現代式的。”
“還有烹飪書籍呢?”
“家庭生活的一個象徵,丈夫和家人。”
“還有硼酸粉呢?”
“我親愛的波羅先生。沒有人會偷硼酸粉!為什麽要偷這種東西?”
“這正是我自問的問題。我必須承認,馬克那先生,你似乎一切都有個答案。那麽,向我說明一下一條舊法蘭絨褲子的失蹤的意義——據我所知,是你的法蘭絨褲子。”
柯林首次顯得很不自在。他臉紅起來,清清喉嚨。
“這我可以解釋——不過這有點複雜,或許——呃,有點難堪。”
“那就算了,省得我不好意思。”
波羅突然傾身向前,敲敲年輕人的膝部。
“還有撒到另一個學生文件上的墨水,被割碎的絲巾。這些事都沒有造成你的不安嗎?”
柯林沉著、高超的態度突然暗自起了變化。
“它們是造成我的不安,"他說。"相信我,她應該接受治療。不過是醫學上的治療。這不是個警方的案子。這可憐的人爾甚至不知道這一切是怎麽一回事。她全被一些結困住了。如果我……”
“那麽你知道她是誰?”
“我有非常強烈的懷疑對象。”
波羅以概括的態度喃喃地說:
“一個在異性方麵不怎麽出色的女孩,一個害羞的女孩,一個深情的女孩,一個頭腦反應遲鈍的女孩。一個感到受挫、孤單的女孩,一個……”
一聲敲門聲。
門打開,席麗兒-奧斯丁走進來。
“啊,"波羅點頭說。"正是。席麗兒-奧斯丁小姐。”
席麗兒以苦悶的眼神看著柯林。
“我不知道你在這裏,"她說。"我來——我來……”
她深吸一口氣,急忙走向休巴德太太。
“請不要找警察來。是我。我一直在偷那些東西。我不知道為什麽。我並不想要偷。"她猛一轉身麵向柯林。"現在你知道我是什麽樣的人了……我想你大概不會再跟我說話。我知道我很可怕……”
“不要這樣說!一點也不。"柯林說。"你隻不過有點混淆不清。你隻不過是有一種病,看事不清而已。如果你信得過我,席麗兒,我很快就能把你醫好。”
“噢,柯林——真的?”
席麗兒以毫不掩飾的崇拜眼神看著他。
“我一直都非常擔心。”
“我現在不用再擔心了。"他站起來,挽起席麗兒的手臂,堅決地看著休巴德太太。
“我希望,"他說,"現在不要再說什麽找警方來的傻話了。沒有什麽真正具有價值的東西被偷走,而被拿走的東西,席麗兒都會歸還。”
“我無法歸還手鐲和粉盒,"席麗兒擔憂地說。"我把它們丟進排水溝裏去了。不過我會買新的歸還。”
“聽診器呢?"波羅說。"你把它放在什麽地方?”
“我沒拿過聽診器。而且把墨水倒在伊莉莎白文件上的人也不是我。我從沒做過像這樣心懷惡意的事。”
“然而你把何皓絲小姐的圍巾割碎了,小姐。”
席麗兒有點不確定地說:
“那不同。瓦麗瑞不介意。”
“那麽背囊呢?”
“噢,那不是我割碎的。那純粹是脾氣。”
“告訴我,"波羅拿出錄自休巴德太太小本子的那張表說。"這次必須說實話。這些事件中有哪一些是該你負責的?”
席麗兒立即回答出來。
“我對背囊、電燈泡、硼酸粉和浴鹽的事完全不知情,而且戒指的事其實是項錯誤。我一知道它值錢便馬上歸還回去。”
“我明白。”
“因為我真的無意表現不老實。隻是……”
“隻是什麽?”
席麗兒眼中出現了細微警覺的神色。
“我不知道——我真的不知道。我完全糊塗了。”
柯林斷然插嘴進來。
“如果你不盤問她我會感謝你。我可以向你保證這種事不會再發生。從現在開始??一切完全由我負責。”
“噢,柯林,你對我真好。”
“我想要你告訴我很多關於你自己的事,席麗兒。比如說,你早期的家庭生活。你父親和你母親在一起相處得好嗎?”
“噢不,很可怕——在家裏——”“正是,還有——”休巴德太太插嘴進來。
“夠了。我很高興你自己過來坦白承認。雖然你引起了不少的擔憂和焦慮,你應該自覺慚愧。不過,我願意說,我接受你的說辭,說故意把墨水潑在伊莉莎白筆記上的?
人不是你。現在你們走吧,你和柯林。”
當門在他們身後關起時,休巴德太太深吸了一口氣。
“好了,"她說。"你認為怎麽樣?”
波羅眼睛閃亮。他說:“我認為——我們在一幕愛情戲中擔任了助手——現代式的。”