“他比一般人高。”威瑟倫爵士夫人說。“戴著當地人常戴的頭巾,穿著處處補丁、磨損的褲子,他們都非常不體麵!綁腿也打得鬆鬆散散,真受不了。那些傢夥必須好好訓練!”
“你能從當地僕人中認出這個人嗎?”
“很難。我們沒有看清他的臉——太遠了。的確像畢亞絲小姐所說那樣,阿拉伯人看來都一樣。”
“到底是什麽使白英敦太太這樣生氣。”白羅沉思地說。
“他們有時也真叫人生氣。”威瑟倫爵士夫人說。“我告訴一個僕人說,我的鞋我自己會擦。不管怎麽說,他總不聽,便把我鞋子拿走。”
“我也隨身帶著刷鞋的小器具。”白羅把話稍微引開,“而且可用來擦灰塵。”
“我也一樣。”威瑟倫爵士夫人柔和地說。
“因為阿拉伯人不擦攜帶物品上的灰。”
“完全不擦!不過,有時一天會擦三四次。”
“隻此而已。”
“是的,真髒!”
威瑟倫爵士夫人一副好戰的樣子,而且感情強烈地加上一句:“蒼蠅——到處飛舞——真恐怖!”
白羅微現怯懦的表情說:
“對,馬上可以查問這僕人:白英敦太太為什麽生氣。
請繼續說下去。”
“我們慢慢走出去散步。”威瑟倫爵士夫人說。“不久,碰到了傑拉爾博士。他歪歪斜斜地走著,臉色很壞,一看就知道發燒了。”
“渾身顫抖。”畢亞絲小姐插嘴。
“我馬上知道他的瘧疾又發了。”威瑟倫爵士夫人說。
“我要跟他一起回去,拿奎寧給他,他說他自己有。”
“可憐的人。”畢亞絲小姐說。“我看到醫生生病,就覺得害怕。好像一切都不對勁。”
“我們繼續散步。”威瑟倫爵士夫人繼續說。“然後坐在岩石上休息。”
畢亞絲小姐低聲說:
“說真的,上午的遠足——登山,真累死人了。”
“我一點不累。”威瑟倫爵士夫人斷然地說。“可是,不管走到哪裏,永遠看不完,附近的景色實在太美了。”
“營地已經看不見?”
“不,我們正麵對那個方向而坐。”
“多麽富有浪漫情調。”畢亞絲小姐低聲說:“四周全是薔薇色的岩石。在這背景中,營地完全浮現出來了。”
她噓口氣,搖搖頭。
“那營地稍加整頓,一定會經營得更好。”威瑟倫爵士夫人那木馬般的鼻孔蠕動著。“我準備立刻把這問題提供給政府。我懷疑飲水是不是過濾後再燒開的。一定要這樣做。
這一點當然要特別指出來。”
白羅咳了一聲,很快把飲水問題引開。“你還見過他們那一群中其他的人嗎?”他問。
“是的。大兒子白英敦先生和太太回營地的路上碰見了我們。”
“他們在一起?”
“不,白英敦先生先回,看來好像得了輕微的日射病,走起路來搖搖晃晃的,可能有點兒昏眩。”
“後頸要小心。”畢亞絲小姐說。“後頸一定要善加保護。所以,我一直都纏著厚厚的絲手帕。”
“雷諾克斯?白英敦先生回營地的路上做了什麽?”白羅問。
畢亞絲小姐第一次搶在威瑟倫爵士夫人前麵說話。
“他直接到母親那裏,可是沒有待多久。”
“多久呢?”
“一兩分鍾。”
“我覺得隻有一分鍾。”威瑟倫爵士夫人說。“他進入自己的洞窟,然後向大帳篷走下去。”
“他太太呢?”
“她晚了十五分鍾。停下腳步,跟我們打了招呼,非常客氣。”
“非常高雅的人。”畢亞絲小姐說,“真是好人。”
“她不像她家其他的人。”威瑟倫爵士夫人同意。
“你們一直看著她回到營地?”
“是的。她爬上去跟她婆婆說話,然後走進自己洞窟,拿出椅子,坐在那老太太身旁說了十分鍾的話。”
“然後呢?”
“然後她把椅子搬進洞窟,到她先生所在的大帳篷去。”
“隨後發生了什麽事?”
“那奇怪的美國人來了。”威瑟倫爵士夫人回答。“我想他叫柯普。他告訴我們說,轉過峽穀的拐角那一帶有非常好的標本,可做為墮落的現代建築的典範,我們應該去看看。
我們跟他走到那邊,柯普先生隨身帶了與培特拉和拿帕第亞人有關的非常有趣的論文。”
“那真有趣極了。”畢亞絲小姐說。
威瑟倫爵士夫人繼續說下去。
“我們閑閑散散回到營地。時間約在五點四十分。已經有點涼意。”
“你們回去時,白英敦太太還坐在那裏不動?”
“是的。”
“你們跟她說話了沒有?”
“沒有。其實,我幾乎沒注意她。”
“然後,你做什麽?”
“我回帳篷換鞋,取出中國茶的袋子,到大帳篷去。嚮導在那裏,我要他用我帶來的茶,替畢亞絲小姐和我泡茶。
我提醒他,要把水煮開。嚮導說再過三十分鍾就吃晚飯。其實,僕人已在排桌子。我說沒關係,泡茶好了。”
“你能從當地僕人中認出這個人嗎?”
“很難。我們沒有看清他的臉——太遠了。的確像畢亞絲小姐所說那樣,阿拉伯人看來都一樣。”
“到底是什麽使白英敦太太這樣生氣。”白羅沉思地說。
“他們有時也真叫人生氣。”威瑟倫爵士夫人說。“我告訴一個僕人說,我的鞋我自己會擦。不管怎麽說,他總不聽,便把我鞋子拿走。”
“我也隨身帶著刷鞋的小器具。”白羅把話稍微引開,“而且可用來擦灰塵。”
“我也一樣。”威瑟倫爵士夫人柔和地說。
“因為阿拉伯人不擦攜帶物品上的灰。”
“完全不擦!不過,有時一天會擦三四次。”
“隻此而已。”
“是的,真髒!”
威瑟倫爵士夫人一副好戰的樣子,而且感情強烈地加上一句:“蒼蠅——到處飛舞——真恐怖!”
白羅微現怯懦的表情說:
“對,馬上可以查問這僕人:白英敦太太為什麽生氣。
請繼續說下去。”
“我們慢慢走出去散步。”威瑟倫爵士夫人說。“不久,碰到了傑拉爾博士。他歪歪斜斜地走著,臉色很壞,一看就知道發燒了。”
“渾身顫抖。”畢亞絲小姐插嘴。
“我馬上知道他的瘧疾又發了。”威瑟倫爵士夫人說。
“我要跟他一起回去,拿奎寧給他,他說他自己有。”
“可憐的人。”畢亞絲小姐說。“我看到醫生生病,就覺得害怕。好像一切都不對勁。”
“我們繼續散步。”威瑟倫爵士夫人繼續說。“然後坐在岩石上休息。”
畢亞絲小姐低聲說:
“說真的,上午的遠足——登山,真累死人了。”
“我一點不累。”威瑟倫爵士夫人斷然地說。“可是,不管走到哪裏,永遠看不完,附近的景色實在太美了。”
“營地已經看不見?”
“不,我們正麵對那個方向而坐。”
“多麽富有浪漫情調。”畢亞絲小姐低聲說:“四周全是薔薇色的岩石。在這背景中,營地完全浮現出來了。”
她噓口氣,搖搖頭。
“那營地稍加整頓,一定會經營得更好。”威瑟倫爵士夫人那木馬般的鼻孔蠕動著。“我準備立刻把這問題提供給政府。我懷疑飲水是不是過濾後再燒開的。一定要這樣做。
這一點當然要特別指出來。”
白羅咳了一聲,很快把飲水問題引開。“你還見過他們那一群中其他的人嗎?”他問。
“是的。大兒子白英敦先生和太太回營地的路上碰見了我們。”
“他們在一起?”
“不,白英敦先生先回,看來好像得了輕微的日射病,走起路來搖搖晃晃的,可能有點兒昏眩。”
“後頸要小心。”畢亞絲小姐說。“後頸一定要善加保護。所以,我一直都纏著厚厚的絲手帕。”
“雷諾克斯?白英敦先生回營地的路上做了什麽?”白羅問。
畢亞絲小姐第一次搶在威瑟倫爵士夫人前麵說話。
“他直接到母親那裏,可是沒有待多久。”
“多久呢?”
“一兩分鍾。”
“我覺得隻有一分鍾。”威瑟倫爵士夫人說。“他進入自己的洞窟,然後向大帳篷走下去。”
“他太太呢?”
“她晚了十五分鍾。停下腳步,跟我們打了招呼,非常客氣。”
“非常高雅的人。”畢亞絲小姐說,“真是好人。”
“她不像她家其他的人。”威瑟倫爵士夫人同意。
“你們一直看著她回到營地?”
“是的。她爬上去跟她婆婆說話,然後走進自己洞窟,拿出椅子,坐在那老太太身旁說了十分鍾的話。”
“然後呢?”
“然後她把椅子搬進洞窟,到她先生所在的大帳篷去。”
“隨後發生了什麽事?”
“那奇怪的美國人來了。”威瑟倫爵士夫人回答。“我想他叫柯普。他告訴我們說,轉過峽穀的拐角那一帶有非常好的標本,可做為墮落的現代建築的典範,我們應該去看看。
我們跟他走到那邊,柯普先生隨身帶了與培特拉和拿帕第亞人有關的非常有趣的論文。”
“那真有趣極了。”畢亞絲小姐說。
威瑟倫爵士夫人繼續說下去。
“我們閑閑散散回到營地。時間約在五點四十分。已經有點涼意。”
“你們回去時,白英敦太太還坐在那裏不動?”
“是的。”
“你們跟她說話了沒有?”
“沒有。其實,我幾乎沒注意她。”
“然後,你做什麽?”
“我回帳篷換鞋,取出中國茶的袋子,到大帳篷去。嚮導在那裏,我要他用我帶來的茶,替畢亞絲小姐和我泡茶。
我提醒他,要把水煮開。嚮導說再過三十分鍾就吃晚飯。其實,僕人已在排桌子。我說沒關係,泡茶好了。”