她靠在我肩上,說:“黑勒,你真的替他解決了這件事。”
“你是指弗來迪獲得了自由嗎?黑格斯和卡蘭德才是起重要作用的人。”
她那美麗的紅唇狡黠地一笑,“你能再待幾天嗎?我打算明天坐飛機去墨西哥城和阿歷克斯見麵,可是我可以推遲,隻要——”
“我覺得你不用推遲,今晚是我在拿騷的最後一晚。”
在描抹得濃黑的睫毛下,她那深藍色的眼睛看起來真是迷人極了。她用帶著手套的手撫摸我的臉,斜靠過來,低語道:“那麽我們離開這些人吧……今晚我們……”
我的朋友萊昂納多·凱勒從芝加哥帶回了他的測謊儀,現在他正在研究測謊儀的用途。
白蒂·羅伯特要求看看那個著名的機器,然後吹噓說她能“打敗它”。她的話引起一陣輕鬆的爭論,受到這個激勵,凱勒從房間裏拿出機器,到客廳內進行演示。
一個接一個的女士接受了測謊考試。他讓她們從一副紙牌中拿出一張,給除他以外每一個在房裏的人看。然後又把這張牌放回到紙牌裏。凱勒抓住機器(我想他很願意這麽做),把天線放在女士們的胸口,手掌上和中指上。
“現在我要問你抽起的是哪張牌。”他說著,搖動著那些精密的針頭和天線,“我如果猜對了,你說我錯,也就是說你對我撒謊了。”
他把所有的針頭和天線都抓住了。
凱勒帶著金絲邊眼鏡,穿著從馬歇爾·菲爾德店裏買來的棕色西服,看起來頗有些文質彬彬。他是這次聚會的核心人物。
德·瑪瑞尼則悠閑地坐在一邊,領帶早已被他甩在一邊,一隻修長的手上端著一杯摻麥酒的香擯,另一隻手臂環繞在南希的腰上。他喊道:“教授!讓我試試那個可怕的機器,自從你到了拿騷,不就一直想試試我嗎?”
“對了。”凱勒說,他攤開紙牌,“抽一張……”
“別再玩小孩的遊戲。收起你的魚竿吧,魚已經上鉤了。你問我有關哈利·歐克斯的謀殺案吧。”
一陣沉寂之後,幾個賓客開始交頭接耳。黑格斯走過去,把手放在他的委託人的肩上,莊嚴地說:“弗來迪,我不同意。你用不著向誰解釋什麽。”
凱勒教授突然蔫兒了,說:“我同意高德弗雷的話。這裏情況不太適合……”
“這有點兒不對頭,”南希說,“這裏,大家都是朋友,如果泄露出去你在考試中失敗……”
德·瑪瑞尼用銳利的目光注視著她,“我沒有什麽可怕的,陪審團認為我無罪。我隻想看看這個機器。”
於是沒有什麽能使他停下來了,他被胸部電線,血壓計,指尖電線包圍起來。凱勒站在他後麵,操縱著電線。除了教授和他的實驗品的說話聲之外,屋裏隻剩下三個打點針頭在紙上的磨擦聲。賓客們都聚過來了,看著這場好戲。
“你的名字是叫弗來迪·德·瑪瑞尼嗎?”
“是”
“你住在拿騷嗎?”
“是”
“七月七日,當晚會結束,送走客人之後,你直接獨自一人回家了嗎?”
“是。”
“你去西苑了嗎?”
“沒有。”
“在哈利·歐克斯先生被殺時,你在他房裏嗎?”
“沒有”
“你知道誰殺了哈利·歐克斯先生嗎?”
“不知道。”
“你在案發及發現屍體的過程之中曾把手放在屏風上了嗎?”
“沒有。”
提問結束了,凱勒像孩子般地咧嘴笑著說:“你們知道嗎——這是一個無罪的人!”
弗來迪麵不改色地坐在那裏,回頭說:“我不敢肯定你的話對不對——你沒問過我以前的生活——當然你不會那麽做的!”
“他沒有撒謊。”凱勒再一次高聲宣布,他還在笑著,房間裏又有了歡慶的氣氛。
我沒有大笑,也沒歡呼,隻是微笑了一下。我在沉思,回想在審判結束的歡呼聲中,那個陪審團主席說了些什麽。在我們去香格裏拉吃午飯之前,我已經告訴黑格斯了,而且他也說他注意到了。
剛想到這兒,這位律師就來到我身邊,端著香擯酒,臉上帶著欣慰的表情說:“我猜沒什麽能對我們的委託人不利的了。”
“確實如此,”我說,“我的委託人是南希·歐克斯·德·瑪瑞尼——當然沒什麽對她不利的。”
黑格斯嘿嘿一笑,沉下臉,說:“我們離開之前,我同卡蘭德談過,他還要聽陪審團的最終結論。”
“我告訴過你我也懷疑那個結論的好壞。”
他搖了搖頭,“今朝有酒今朝醉吧。陪審團該不會……”
“我們很快就會知道。”
“黑勒先生!”說話的是南希。
我走向她,笑著舉起酒杯;她朝我甜甜地笑著,誘人的紅唇不隻能使瑪瑞尼著迷,也足以使任何一個男人為之傾倒。
“你是指弗來迪獲得了自由嗎?黑格斯和卡蘭德才是起重要作用的人。”
她那美麗的紅唇狡黠地一笑,“你能再待幾天嗎?我打算明天坐飛機去墨西哥城和阿歷克斯見麵,可是我可以推遲,隻要——”
“我覺得你不用推遲,今晚是我在拿騷的最後一晚。”
在描抹得濃黑的睫毛下,她那深藍色的眼睛看起來真是迷人極了。她用帶著手套的手撫摸我的臉,斜靠過來,低語道:“那麽我們離開這些人吧……今晚我們……”
我的朋友萊昂納多·凱勒從芝加哥帶回了他的測謊儀,現在他正在研究測謊儀的用途。
白蒂·羅伯特要求看看那個著名的機器,然後吹噓說她能“打敗它”。她的話引起一陣輕鬆的爭論,受到這個激勵,凱勒從房間裏拿出機器,到客廳內進行演示。
一個接一個的女士接受了測謊考試。他讓她們從一副紙牌中拿出一張,給除他以外每一個在房裏的人看。然後又把這張牌放回到紙牌裏。凱勒抓住機器(我想他很願意這麽做),把天線放在女士們的胸口,手掌上和中指上。
“現在我要問你抽起的是哪張牌。”他說著,搖動著那些精密的針頭和天線,“我如果猜對了,你說我錯,也就是說你對我撒謊了。”
他把所有的針頭和天線都抓住了。
凱勒帶著金絲邊眼鏡,穿著從馬歇爾·菲爾德店裏買來的棕色西服,看起來頗有些文質彬彬。他是這次聚會的核心人物。
德·瑪瑞尼則悠閑地坐在一邊,領帶早已被他甩在一邊,一隻修長的手上端著一杯摻麥酒的香擯,另一隻手臂環繞在南希的腰上。他喊道:“教授!讓我試試那個可怕的機器,自從你到了拿騷,不就一直想試試我嗎?”
“對了。”凱勒說,他攤開紙牌,“抽一張……”
“別再玩小孩的遊戲。收起你的魚竿吧,魚已經上鉤了。你問我有關哈利·歐克斯的謀殺案吧。”
一陣沉寂之後,幾個賓客開始交頭接耳。黑格斯走過去,把手放在他的委託人的肩上,莊嚴地說:“弗來迪,我不同意。你用不著向誰解釋什麽。”
凱勒教授突然蔫兒了,說:“我同意高德弗雷的話。這裏情況不太適合……”
“這有點兒不對頭,”南希說,“這裏,大家都是朋友,如果泄露出去你在考試中失敗……”
德·瑪瑞尼用銳利的目光注視著她,“我沒有什麽可怕的,陪審團認為我無罪。我隻想看看這個機器。”
於是沒有什麽能使他停下來了,他被胸部電線,血壓計,指尖電線包圍起來。凱勒站在他後麵,操縱著電線。除了教授和他的實驗品的說話聲之外,屋裏隻剩下三個打點針頭在紙上的磨擦聲。賓客們都聚過來了,看著這場好戲。
“你的名字是叫弗來迪·德·瑪瑞尼嗎?”
“是”
“你住在拿騷嗎?”
“是”
“七月七日,當晚會結束,送走客人之後,你直接獨自一人回家了嗎?”
“是。”
“你去西苑了嗎?”
“沒有。”
“在哈利·歐克斯先生被殺時,你在他房裏嗎?”
“沒有”
“你知道誰殺了哈利·歐克斯先生嗎?”
“不知道。”
“你在案發及發現屍體的過程之中曾把手放在屏風上了嗎?”
“沒有。”
提問結束了,凱勒像孩子般地咧嘴笑著說:“你們知道嗎——這是一個無罪的人!”
弗來迪麵不改色地坐在那裏,回頭說:“我不敢肯定你的話對不對——你沒問過我以前的生活——當然你不會那麽做的!”
“他沒有撒謊。”凱勒再一次高聲宣布,他還在笑著,房間裏又有了歡慶的氣氛。
我沒有大笑,也沒歡呼,隻是微笑了一下。我在沉思,回想在審判結束的歡呼聲中,那個陪審團主席說了些什麽。在我們去香格裏拉吃午飯之前,我已經告訴黑格斯了,而且他也說他注意到了。
剛想到這兒,這位律師就來到我身邊,端著香擯酒,臉上帶著欣慰的表情說:“我猜沒什麽能對我們的委託人不利的了。”
“確實如此,”我說,“我的委託人是南希·歐克斯·德·瑪瑞尼——當然沒什麽對她不利的。”
黑格斯嘿嘿一笑,沉下臉,說:“我們離開之前,我同卡蘭德談過,他還要聽陪審團的最終結論。”
“我告訴過你我也懷疑那個結論的好壞。”
他搖了搖頭,“今朝有酒今朝醉吧。陪審團該不會……”
“我們很快就會知道。”
“黑勒先生!”說話的是南希。
我走向她,笑著舉起酒杯;她朝我甜甜地笑著,誘人的紅唇不隻能使瑪瑞尼著迷,也足以使任何一個男人為之傾倒。