下午的大部分時間,我們都在聽貝克那富有感染力的、聽起來很可信的證詞,他又重新對伯爵犯罪的可能性及對他的逮捕過程進行了描述。哈利那剛引導貝克進人關於指紋討論的話題,黑格斯就鄭重地站起來,反對繼續探討德·瑪瑞尼的指紋。
“那些指紋並非最好的證據,”黑格斯告訴大法官,“有指紋的屏風才是。”
大法官點點頭,自色的假髮也隨之顫動,“我對此毫無疑問,那麽,把屏風呈上來。”
黑格斯笑著說:“可是我的法官,現在屏風上已經沒有指紋了。”
大法官皺起了眉頭,由於困惑馬上就要發脾氣了,“你除了提出指紋本身還要做什麽?還要它的照片?”
“我提出指紋的意思是,法官大人,指紋被一塊橡皮擦去了一部分。而且我們隻聽貝克的一麵之辭,說這個指紋是從屏風上得來的,不足為憑。”
大法官的表情嚴肅了起來,“你的意思是說原告的指紋證據是偽造的?”
“我就是這個意思,法官大人。”
法庭的騷動被原告律師站起來表示反對製止了。哈利那斷言指紋十分可靠,解釋說,貝克上尉在勿忙之中趕到拿騷,未曾帶指紋相機,而現場又無人可作證。
“你難道不能給辦公室發電報,讓下班飛機送來特製的指紋相機嗎?”大法官問證人。
“我可以這麽做,尊敬的法官大人,”貝克承認,“可是我沒有。”
“黑格斯先生,你隻能說這個證據的重要與否,而不是可靠與否。”大法官說,“我隻能這樣引導陪審員們。”
隨後散庭:這是一場勢均力敵的比賽的中場。
次日一早,貝克回到證人席。黑格斯相當平靜地坐著。那個屏風現在已送到法庭,並被放在法官席的左側。
我本以為黑格斯要派出他的得力助手去向這個證人發難。可是黑格斯卻站起來,走向證人席,“你說指紋是從屏風上取下的,你做好了標記,是嗎?”
“我肯定指紋取自於我標記好的屏風的頂部,而不是其它位置。”
“貝克上尉,走出來,好嗎?請走到屏風前,用藍色鉛筆在屏風頂部畫出這個位置。”
貝克走出來,神態自如地走過大法官,走向屏風。他仔細看看上部,貼近地看了看他以前所做標記的藍線。
“尊敬的法官大人,”貝克說,“這個藍線不是我畫的。八月一日,在法庭上,我畫的是黑線,而現在的藍線似乎試圖與黑紋重合。”
法庭內又傳了一片竊竊私語聲。大法官從法官席上走下來,與黑格斯和哈利那站在一起,和貝克一道研究那道藍線。
“我沒看見黑色鉛筆線。”我聽見黑格斯說了一句。
哈利那低聲對貝克說:“看這兒,那才是你第一次畫的
法庭內重新恢復了平靜,大法官重新回到法官席,貝克則回到證人席,令人吃驚地說:“我……我要收回我剛才說的話,”貝克結結巴巴地說,“近點兒觀察,我發現我最開始是用藍筆畫的。”
黑格斯在陪審團麵前來來回回地微笑著踱著方步,雖然沒找到什麽重要證據,但貝克的自信姿態崩潰了,他已在黑格斯的掌握之中。
“你是個指紋專家?”
“當然。”
“在你專業生涯的眾多案件中,可曾建議用一個沒有在正確位置被拍照的指紋作為證據?”
“當然——有過幾次。”貝克停住了,不安地做著手勢,“我得查一下記錄……”
“我明白了,你忘記了帶指紋相機。你怎麽沒想到在拿騷找一個呢?我們知道皇家空軍有好幾個這樣的相機。”
“實際上,沒有。”
“你給邁阿密寫信要過嗎?”
“你知道我沒有。”
“當你在哈利先生的房間裏取下那血淋淋的手印時——作為一個指紋專家——你不知道手印有可能被擦掉嗎?”
“我知道有這種可能。”
“事實上它們被擦去了嗎?”
“是的。”
“至少你曾量過那血淋淋的手印的長度吧?”
“我想我量過。”
“如果被告當晚在場,為何他的指紋未被破壞?”
“那是我們幸運,找到了那個指紋。”
“幸運?這個詞對嗎?或許你該說,‘我們找到它是奇蹟!’”
坐在法庭下的麥爾岑站了起來,他的臉都綠了,充滿了絕望。他推開坐在過道上的旁聽觀眾,向外直衝。在新聞採訪桌後,加登站起來,微笑著,從附近的窗戶向外看去。盡管有風扇轉動聲和蒼蠅嗡嗡聲,窗外的嘔吐之聲仍隱約可聞。
“貝克上尉,你有沒有過像被告那樣,臉上和手臂上都被太陽的暴曬曬傷的經歷呢?”
貝克瞟了德·瑪瑞尼一眼,後者正在微笑,那蒼白的臉寫滿了對貝克的嘲笑。
“當然,”貝克說,“不過當我看見他的皮膚有多白,就知道他緩過來了。”
“是的。可是你沒發覺被告常開快艇,常在太陽底下嗎?”
“那些指紋並非最好的證據,”黑格斯告訴大法官,“有指紋的屏風才是。”
大法官點點頭,自色的假髮也隨之顫動,“我對此毫無疑問,那麽,把屏風呈上來。”
黑格斯笑著說:“可是我的法官,現在屏風上已經沒有指紋了。”
大法官皺起了眉頭,由於困惑馬上就要發脾氣了,“你除了提出指紋本身還要做什麽?還要它的照片?”
“我提出指紋的意思是,法官大人,指紋被一塊橡皮擦去了一部分。而且我們隻聽貝克的一麵之辭,說這個指紋是從屏風上得來的,不足為憑。”
大法官的表情嚴肅了起來,“你的意思是說原告的指紋證據是偽造的?”
“我就是這個意思,法官大人。”
法庭的騷動被原告律師站起來表示反對製止了。哈利那斷言指紋十分可靠,解釋說,貝克上尉在勿忙之中趕到拿騷,未曾帶指紋相機,而現場又無人可作證。
“你難道不能給辦公室發電報,讓下班飛機送來特製的指紋相機嗎?”大法官問證人。
“我可以這麽做,尊敬的法官大人,”貝克承認,“可是我沒有。”
“黑格斯先生,你隻能說這個證據的重要與否,而不是可靠與否。”大法官說,“我隻能這樣引導陪審員們。”
隨後散庭:這是一場勢均力敵的比賽的中場。
次日一早,貝克回到證人席。黑格斯相當平靜地坐著。那個屏風現在已送到法庭,並被放在法官席的左側。
我本以為黑格斯要派出他的得力助手去向這個證人發難。可是黑格斯卻站起來,走向證人席,“你說指紋是從屏風上取下的,你做好了標記,是嗎?”
“我肯定指紋取自於我標記好的屏風的頂部,而不是其它位置。”
“貝克上尉,走出來,好嗎?請走到屏風前,用藍色鉛筆在屏風頂部畫出這個位置。”
貝克走出來,神態自如地走過大法官,走向屏風。他仔細看看上部,貼近地看了看他以前所做標記的藍線。
“尊敬的法官大人,”貝克說,“這個藍線不是我畫的。八月一日,在法庭上,我畫的是黑線,而現在的藍線似乎試圖與黑紋重合。”
法庭內又傳了一片竊竊私語聲。大法官從法官席上走下來,與黑格斯和哈利那站在一起,和貝克一道研究那道藍線。
“我沒看見黑色鉛筆線。”我聽見黑格斯說了一句。
哈利那低聲對貝克說:“看這兒,那才是你第一次畫的
法庭內重新恢復了平靜,大法官重新回到法官席,貝克則回到證人席,令人吃驚地說:“我……我要收回我剛才說的話,”貝克結結巴巴地說,“近點兒觀察,我發現我最開始是用藍筆畫的。”
黑格斯在陪審團麵前來來回回地微笑著踱著方步,雖然沒找到什麽重要證據,但貝克的自信姿態崩潰了,他已在黑格斯的掌握之中。
“你是個指紋專家?”
“當然。”
“在你專業生涯的眾多案件中,可曾建議用一個沒有在正確位置被拍照的指紋作為證據?”
“當然——有過幾次。”貝克停住了,不安地做著手勢,“我得查一下記錄……”
“我明白了,你忘記了帶指紋相機。你怎麽沒想到在拿騷找一個呢?我們知道皇家空軍有好幾個這樣的相機。”
“實際上,沒有。”
“你給邁阿密寫信要過嗎?”
“你知道我沒有。”
“當你在哈利先生的房間裏取下那血淋淋的手印時——作為一個指紋專家——你不知道手印有可能被擦掉嗎?”
“我知道有這種可能。”
“事實上它們被擦去了嗎?”
“是的。”
“至少你曾量過那血淋淋的手印的長度吧?”
“我想我量過。”
“如果被告當晚在場,為何他的指紋未被破壞?”
“那是我們幸運,找到了那個指紋。”
“幸運?這個詞對嗎?或許你該說,‘我們找到它是奇蹟!’”
坐在法庭下的麥爾岑站了起來,他的臉都綠了,充滿了絕望。他推開坐在過道上的旁聽觀眾,向外直衝。在新聞採訪桌後,加登站起來,微笑著,從附近的窗戶向外看去。盡管有風扇轉動聲和蒼蠅嗡嗡聲,窗外的嘔吐之聲仍隱約可聞。
“貝克上尉,你有沒有過像被告那樣,臉上和手臂上都被太陽的暴曬曬傷的經歷呢?”
貝克瞟了德·瑪瑞尼一眼,後者正在微笑,那蒼白的臉寫滿了對貝克的嘲笑。
“當然,”貝克說,“不過當我看見他的皮膚有多白,就知道他緩過來了。”
“是的。可是你沒發覺被告常開快艇,常在太陽底下嗎?”