“找明白你的意思,黑勒。如果他出去的話,他的堂兄威斯德勒很容易注意到那輛林肯的動向。如果威斯德勒能證實當時林肯是放在車庫裏沒有出來,那麽弗來迪就沒有撒謊。”
“是這樣,可這樣的論斷也有點兒冒險。弗來迪怎麽能讓威斯德勒聽到自己開汽車進出的聲音呢?”
加登同意地點了點頭,說:“除了這一點以外,開車到西苑來回要半個小時,殺人最少也要十五分鍾。”
“最少也要這麽長時間,而前後其他過程加起來總共需要八十分鍾——弗來迪根本沒有八十分鍾時間做這些事。”
“那謀殺的時間能不能延後?弗來迪能不能在德·威斯德勒把女伴送回家後去做這些呢?”
我仔細考慮了一下,說:“哪就是大約在三點十五分。那輛林肯正在車庫裏,弗來迪如果要出去,隻能用車道上停的那輛車。可問題是,德·威斯德勒把鑰匙留在車上了嗎?還是弗來迪另有一把鑰匙?”
“這件案子,”加登說,“有許多關鍵的地方都和德·瑪瑞尼的這位堂兄有關,我希望他能成為一個有力的證人。”
加登說的對,我需要和威斯德勒談談。這位花花公子自瑪瑞尼被捕後,就從維多利亞大街上弗來迪的客房裏搬了出來,搬到海濱大道上迪克酒吧樓頂的套房裏居住。那是一個遊客和當地居民的混居地,緊挨著拿騷最時髦的大街。我們找到了這個酒吧,一條木製樓梯通向威斯德勒所住的套房,小巷中臭水溝的味道撲麵而來。
我敲了敲那已油漆斑駁的木門,加登在我身後好不容易在橫流的臭水中找到一小塊立腳之處。他許諾,我們這次行動所聽到的一切,他都將記錄下來。我相信他有這個能力。
“有人在裏麵,”我們的作家說,“我聽到裏麵有說話的聲音。”
我也能模糊地聽到。我又用力地敲了敲門,門上那些幹裂的油漆在我的重擊下紛紛剝落。裏麵說話的聲音停下了,可是卻沒有人回應我的敲門聲。
終於,在我第三次敲門後,門打開了,露出了那個自負的侯爵的帥氣而蒼白的麵容,他銳利的黑眼睛氣憤地瞪著我。他的眉毛很寬,下巴單薄,長著一頭鬈曲的黑髮。他隨意地穿著一件白色絲綢襯衫,領口敞開著,下穿一條黑色的休閑褲。在他柔軟的手中,拿著一個大玻璃杯,裏麵裝著加冰的威士忌。
“我不希望被打擾,請走開。”他說話的時候,臉上那完美的肌肉抽動著,他的法國口音沒有瑪瑞尼濃重,但也很明顯。
“對不起,可這很重要。”我說,“我叫黑勒,為你的堂弟弗來迪工作,試圖幫助他的律師為他洗清不白之冤。”
這番話打消了他的憤怒,他審視地眨了眨眼睛,長長的睫毛像女人似地忽閃著,朝我身後看去,瞅了瞅加登,問:“他是誰?”
“他是我的幫手。”
“噢,”他在嘴唇裏輕輕地咕噥著,“進來吧,隻要能給弗來迪幫點兒忙,讓我做什麽都行。”他提高了聲音,卻好像不是為歡迎我們,大聲地說:“進來吧,先生們!”
我們走進了他布置迷人的房子。這是間法國風格的起居室,紅木沙發和胡桃術便椅隨意地擺放著,牆上掛著植物花紋的掛毯;咖啡桌旁有一盞落地吊燈,地下鋪著東方風格的地毯。在一個藏酒豐富的簡易吧檯上,掛著一張鑲框的巴哈馬海景水彩畫。沙發後是臨海濱大道的窗戶,上麵掛著褶飾優美的窗簾,街上的嘈雜聲隱約可聞。
“我這裏簡單的環境委屈你們了。”他說著,做了一個無可奈何的手勢,“我不得不租一間帶家具的房子,又不得不忍受樓下的酒吧為滿足粗俗的遊客口味而做的設計。”
“這對你來說是多麽難過呀。”我說。
他卻沒有聽出我的挖苦,說:“隨便坐吧,我能給兩位先生弄點什麽喝的嗎?”
“太好了。”我說,“來點兒朗姆酒吧。你呢,厄爾?”
“也來點兒吧。”他說。
德·威斯德勒友好地笑了,走到簡易吧檯那兒,給自己加滿威士忌,給我們倒了兩杯巴卡蒂(一種古巴朗姆酒)。我們隨意地坐在了椅子上。
他給我們端來酒杯,並向我們舉杯祝酒,而後喝了一小口。這完全都是法國式的作風。我們也舉杯喝了一口,卻沒來法國那一套。他坐到了沙發上,雙臂搭在扶手上,懶洋洋地坐著。他看起來有點兒頹廢,卻又不止於此,眉梢眼角還殘留著熱情。
“我非常願意給弗來迪幫忙。”他說。
我和加登對視了一下,然後緊盯著這位侯爵,問道:“你這麽說似乎是事情有可疑之處。”
他用那單薄的嘴唇啜了一口酒,說;“黑格斯先生說,要到開庭才能對此發言,可我想請求他不要讓我為此事作證。”
“為什麽呢?”
“我曾對警方說……我都說了些什麽?噢,我確認了弗來迪的陳述,包括這陳述的每一個細節。可開庭,站在證人席上……我所能做的就是安靜地離開這個島,可不會為任何事作證。”
我驚訝地往前探了探身子,加登的眼睛也在鏡片後爍爍發光,我想他這話也完全是在他預料之外的。
“是這樣,可這樣的論斷也有點兒冒險。弗來迪怎麽能讓威斯德勒聽到自己開汽車進出的聲音呢?”
加登同意地點了點頭,說:“除了這一點以外,開車到西苑來回要半個小時,殺人最少也要十五分鍾。”
“最少也要這麽長時間,而前後其他過程加起來總共需要八十分鍾——弗來迪根本沒有八十分鍾時間做這些事。”
“那謀殺的時間能不能延後?弗來迪能不能在德·威斯德勒把女伴送回家後去做這些呢?”
我仔細考慮了一下,說:“哪就是大約在三點十五分。那輛林肯正在車庫裏,弗來迪如果要出去,隻能用車道上停的那輛車。可問題是,德·威斯德勒把鑰匙留在車上了嗎?還是弗來迪另有一把鑰匙?”
“這件案子,”加登說,“有許多關鍵的地方都和德·瑪瑞尼的這位堂兄有關,我希望他能成為一個有力的證人。”
加登說的對,我需要和威斯德勒談談。這位花花公子自瑪瑞尼被捕後,就從維多利亞大街上弗來迪的客房裏搬了出來,搬到海濱大道上迪克酒吧樓頂的套房裏居住。那是一個遊客和當地居民的混居地,緊挨著拿騷最時髦的大街。我們找到了這個酒吧,一條木製樓梯通向威斯德勒所住的套房,小巷中臭水溝的味道撲麵而來。
我敲了敲那已油漆斑駁的木門,加登在我身後好不容易在橫流的臭水中找到一小塊立腳之處。他許諾,我們這次行動所聽到的一切,他都將記錄下來。我相信他有這個能力。
“有人在裏麵,”我們的作家說,“我聽到裏麵有說話的聲音。”
我也能模糊地聽到。我又用力地敲了敲門,門上那些幹裂的油漆在我的重擊下紛紛剝落。裏麵說話的聲音停下了,可是卻沒有人回應我的敲門聲。
終於,在我第三次敲門後,門打開了,露出了那個自負的侯爵的帥氣而蒼白的麵容,他銳利的黑眼睛氣憤地瞪著我。他的眉毛很寬,下巴單薄,長著一頭鬈曲的黑髮。他隨意地穿著一件白色絲綢襯衫,領口敞開著,下穿一條黑色的休閑褲。在他柔軟的手中,拿著一個大玻璃杯,裏麵裝著加冰的威士忌。
“我不希望被打擾,請走開。”他說話的時候,臉上那完美的肌肉抽動著,他的法國口音沒有瑪瑞尼濃重,但也很明顯。
“對不起,可這很重要。”我說,“我叫黑勒,為你的堂弟弗來迪工作,試圖幫助他的律師為他洗清不白之冤。”
這番話打消了他的憤怒,他審視地眨了眨眼睛,長長的睫毛像女人似地忽閃著,朝我身後看去,瞅了瞅加登,問:“他是誰?”
“他是我的幫手。”
“噢,”他在嘴唇裏輕輕地咕噥著,“進來吧,隻要能給弗來迪幫點兒忙,讓我做什麽都行。”他提高了聲音,卻好像不是為歡迎我們,大聲地說:“進來吧,先生們!”
我們走進了他布置迷人的房子。這是間法國風格的起居室,紅木沙發和胡桃術便椅隨意地擺放著,牆上掛著植物花紋的掛毯;咖啡桌旁有一盞落地吊燈,地下鋪著東方風格的地毯。在一個藏酒豐富的簡易吧檯上,掛著一張鑲框的巴哈馬海景水彩畫。沙發後是臨海濱大道的窗戶,上麵掛著褶飾優美的窗簾,街上的嘈雜聲隱約可聞。
“我這裏簡單的環境委屈你們了。”他說著,做了一個無可奈何的手勢,“我不得不租一間帶家具的房子,又不得不忍受樓下的酒吧為滿足粗俗的遊客口味而做的設計。”
“這對你來說是多麽難過呀。”我說。
他卻沒有聽出我的挖苦,說:“隨便坐吧,我能給兩位先生弄點什麽喝的嗎?”
“太好了。”我說,“來點兒朗姆酒吧。你呢,厄爾?”
“也來點兒吧。”他說。
德·威斯德勒友好地笑了,走到簡易吧檯那兒,給自己加滿威士忌,給我們倒了兩杯巴卡蒂(一種古巴朗姆酒)。我們隨意地坐在了椅子上。
他給我們端來酒杯,並向我們舉杯祝酒,而後喝了一小口。這完全都是法國式的作風。我們也舉杯喝了一口,卻沒來法國那一套。他坐到了沙發上,雙臂搭在扶手上,懶洋洋地坐著。他看起來有點兒頹廢,卻又不止於此,眉梢眼角還殘留著熱情。
“我非常願意給弗來迪幫忙。”他說。
我和加登對視了一下,然後緊盯著這位侯爵,問道:“你這麽說似乎是事情有可疑之處。”
他用那單薄的嘴唇啜了一口酒,說;“黑格斯先生說,要到開庭才能對此發言,可我想請求他不要讓我為此事作證。”
“為什麽呢?”
“我曾對警方說……我都說了些什麽?噢,我確認了弗來迪的陳述,包括這陳述的每一個細節。可開庭,站在證人席上……我所能做的就是安靜地離開這個島,可不會為任何事作證。”
我驚訝地往前探了探身子,加登的眼睛也在鏡片後爍爍發光,我想他這話也完全是在他預料之外的。