這座龐大的灰黃色俱樂部建築,是拿騷十九世紀種植園主建築風格的典型,但卻可以明顯看出它是最近才修建的。它的圍牆的高度不像古典建築那樣能遮蔽住棕櫚樹,而且整個建築看起來很新,一點也沒有損壞。
我把車慢慢地開進了俱樂部,沒有人阻攔我、檢查一下我是不是會員、是不是猶太人或其他什麽人,我甚至有點失望。酒吧裏掛著鑲框的著名遊艇和駕駛者的相片,隻有幾名顧客和一個穿著白色短夾克的侍者(他們可不是鑲在鏡框裏的)在裏麵。有一麵牆的大部分都是玻璃,朝向著東方的海港。我在俱樂部外漫步,當我信步到山坡的邊緣時.眼前驀然出現了一個停泊著小遊艇的大小適中的港口。
幾艘遊艇散亂地停靠著,另外幾艘在水中翻騰著,像是在進行比賽,不過由於我從未參加過一場遊艇比賽,所以我不敢肯定。也許德·瑪瑞尼的情人號就在其中。
船的速度都不快,來了一陣微風,卻於事無補。隻是天空現在越來越昏暗了,大海好像被某一巨大的機器所發動,一浪一浪地洶湧起來。那些白色的遊艇和白色的風帆似乎和此時的海景極不協調。我回到酒吧,坐到長椅上,要了一杯朗姆酒。
服務生是一個二十四歲左右金髮碧眼的年輕人,他對我說:“您是會員嗎?先生。”這個提問終於來了。我給他看了看哈利先生的通行證,他笑了,揚了揚眉毛,說:“請允許拿騷遊艇俱樂部奉送您一杯酒,先生。我可以為您推薦我們特色的朗姆酒嗎?”
“太好了,謝謝。”
他端來了一個紅色的圓形玻璃杯,上麵還漂浮著一塊水果。我把水果挑了出去,品嚐了一小口——酒因為放了酸橙有些苦,又由於放了紅糖有點甜。
“你覺得怎麽樣?”服務生問我。
“味道不錯,勁兒也很大、很烈。”
他聳了聳肩,說:“這是拿騷的特色。”
我回到座位上,懶散地看著窗外,問:“今天有比賽嗎?”
“這不過是一個小型的每周一次的比賽,不是大型的賽艇會……這討厭的天氣,但願他們都很幸運,不被這鬼天氣影響。”
“德·瑪瑞尼參加今天的比賽了嗎?”
“您是說德·瑪瑞尼?是的,他參加。”
“我聽說他聲譽很不好,是個靠女人起家的男人。”
他聳聳肩,邊用抹布擦著吧檯邊說:“那我倒不清楚,但我知道他是一個很棒的遊艇駕駛者。”
“是嗎?”
“是的。他得了所有的獎盃,包括巴卡第杯,而他玩遊艇不過四、五年時間。他一會兒就會來這兒,你想見他嗎?”
“不,謝謝。”我說。我一邊喝著朗姆酒,一邊等著德·瑪瑞厄比賽結束。
我的工作就要開始了。
第五章 跟蹤
德·瑪瑞尼走進俱樂部的時候,正和兩個年輕的快艇俱樂部成員熱鬧地說笑著(可能是他的夥伴)。我什麽事也沒費就把他認出來了:他至少有六英尺三寸高,長著黑色的梳理光滑的頭髮,鬈曲的小鬍子修剪得體,他的身材纖細,肌肉卻很結實。他穿著一件水球襯衫,脖子上繫著一件暗黃色的厚運動衫,一望而知是個遊艇愛好者。
我不喜歡他那身打扮。從另一方麵來說.不管哈利先生怎樣惡意地描述,我在心裏還是設想這位伯爵是個非常英俊的男人,就像大多數舞男那樣。可這位德·瑪瑞尼卻長著一對大耳朵,一個十分突出的鼻子和厚厚的嘴唇。這種長相既像鶴,又有點像馬。他自我感覺良好,很自信,帶著點兒驕傲的和藹可親。他的兩個朋友看起來正為他的談話著迷呢。我分辨不出他的語言,卻可以聽出他帶著濃重的法國口音。我想有很多女人會為此著迷的。但我並不是女人,所以對此不以為然。
他似乎是這酒吧的中心人物,所以我向櫃檯上扔了二十五美分的小費就走了,以免服務生對他介紹我。我在外麵的別克轎車上等著他的出現。很明顯他大概是喝了一兩杯酒,因為他大約是十五分鍾後才從俱樂部裏走出來的。他依然穿著運動時的衣服,脖子上的厚運動衫卻解了下來。他朝一輛黑色的大林肯轎車走去,我猜想那是哈利先生的女兒南希給他買的。
出了蒙塔古堡,到了小島路口的轉彎處,我們從海濱大道轉向東大路,沿著好似神話中的宮殿一樣美麗的一座座房子前行。這些土地就是哈羅德賣給那些富有的外國人和酒類走私販的。可德·瑪瑞尼卻左轉彎,離開了這些富人區,向偏僻地區開去。我緊跟著他。
那些相同的矮樹叢和樹木肆意生長著,把路邊的房子裝飾得很難區分。鬆樹、棕桐樹和長滿紅色漿果的矮樹叢在狹窄而骯髒的路邊生機盎然,好像是熱切期盼著觀眾注意的演員。
林肯轎車揚起了許多灰塵,這給跟蹤增加了難度,我隻得保持車距,並繼續跟著它前行。塵土越來越少,我找不到它了:他在某一個地方躲起來了。我焦急地左右巡視著,沒有多久就發現了那輛林肯,它疲憊地停在一個農舍前碎石壓成的車道上。要不是那緊閉的百葉窗,我就以為它是一間農舍了。這座石灰石建築大約有一、二百年歷史了。
我把車慢慢地開進了俱樂部,沒有人阻攔我、檢查一下我是不是會員、是不是猶太人或其他什麽人,我甚至有點失望。酒吧裏掛著鑲框的著名遊艇和駕駛者的相片,隻有幾名顧客和一個穿著白色短夾克的侍者(他們可不是鑲在鏡框裏的)在裏麵。有一麵牆的大部分都是玻璃,朝向著東方的海港。我在俱樂部外漫步,當我信步到山坡的邊緣時.眼前驀然出現了一個停泊著小遊艇的大小適中的港口。
幾艘遊艇散亂地停靠著,另外幾艘在水中翻騰著,像是在進行比賽,不過由於我從未參加過一場遊艇比賽,所以我不敢肯定。也許德·瑪瑞尼的情人號就在其中。
船的速度都不快,來了一陣微風,卻於事無補。隻是天空現在越來越昏暗了,大海好像被某一巨大的機器所發動,一浪一浪地洶湧起來。那些白色的遊艇和白色的風帆似乎和此時的海景極不協調。我回到酒吧,坐到長椅上,要了一杯朗姆酒。
服務生是一個二十四歲左右金髮碧眼的年輕人,他對我說:“您是會員嗎?先生。”這個提問終於來了。我給他看了看哈利先生的通行證,他笑了,揚了揚眉毛,說:“請允許拿騷遊艇俱樂部奉送您一杯酒,先生。我可以為您推薦我們特色的朗姆酒嗎?”
“太好了,謝謝。”
他端來了一個紅色的圓形玻璃杯,上麵還漂浮著一塊水果。我把水果挑了出去,品嚐了一小口——酒因為放了酸橙有些苦,又由於放了紅糖有點甜。
“你覺得怎麽樣?”服務生問我。
“味道不錯,勁兒也很大、很烈。”
他聳了聳肩,說:“這是拿騷的特色。”
我回到座位上,懶散地看著窗外,問:“今天有比賽嗎?”
“這不過是一個小型的每周一次的比賽,不是大型的賽艇會……這討厭的天氣,但願他們都很幸運,不被這鬼天氣影響。”
“德·瑪瑞尼參加今天的比賽了嗎?”
“您是說德·瑪瑞尼?是的,他參加。”
“我聽說他聲譽很不好,是個靠女人起家的男人。”
他聳聳肩,邊用抹布擦著吧檯邊說:“那我倒不清楚,但我知道他是一個很棒的遊艇駕駛者。”
“是嗎?”
“是的。他得了所有的獎盃,包括巴卡第杯,而他玩遊艇不過四、五年時間。他一會兒就會來這兒,你想見他嗎?”
“不,謝謝。”我說。我一邊喝著朗姆酒,一邊等著德·瑪瑞厄比賽結束。
我的工作就要開始了。
第五章 跟蹤
德·瑪瑞尼走進俱樂部的時候,正和兩個年輕的快艇俱樂部成員熱鬧地說笑著(可能是他的夥伴)。我什麽事也沒費就把他認出來了:他至少有六英尺三寸高,長著黑色的梳理光滑的頭髮,鬈曲的小鬍子修剪得體,他的身材纖細,肌肉卻很結實。他穿著一件水球襯衫,脖子上繫著一件暗黃色的厚運動衫,一望而知是個遊艇愛好者。
我不喜歡他那身打扮。從另一方麵來說.不管哈利先生怎樣惡意地描述,我在心裏還是設想這位伯爵是個非常英俊的男人,就像大多數舞男那樣。可這位德·瑪瑞尼卻長著一對大耳朵,一個十分突出的鼻子和厚厚的嘴唇。這種長相既像鶴,又有點像馬。他自我感覺良好,很自信,帶著點兒驕傲的和藹可親。他的兩個朋友看起來正為他的談話著迷呢。我分辨不出他的語言,卻可以聽出他帶著濃重的法國口音。我想有很多女人會為此著迷的。但我並不是女人,所以對此不以為然。
他似乎是這酒吧的中心人物,所以我向櫃檯上扔了二十五美分的小費就走了,以免服務生對他介紹我。我在外麵的別克轎車上等著他的出現。很明顯他大概是喝了一兩杯酒,因為他大約是十五分鍾後才從俱樂部裏走出來的。他依然穿著運動時的衣服,脖子上的厚運動衫卻解了下來。他朝一輛黑色的大林肯轎車走去,我猜想那是哈利先生的女兒南希給他買的。
出了蒙塔古堡,到了小島路口的轉彎處,我們從海濱大道轉向東大路,沿著好似神話中的宮殿一樣美麗的一座座房子前行。這些土地就是哈羅德賣給那些富有的外國人和酒類走私販的。可德·瑪瑞尼卻左轉彎,離開了這些富人區,向偏僻地區開去。我緊跟著他。
那些相同的矮樹叢和樹木肆意生長著,把路邊的房子裝飾得很難區分。鬆樹、棕桐樹和長滿紅色漿果的矮樹叢在狹窄而骯髒的路邊生機盎然,好像是熱切期盼著觀眾注意的演員。
林肯轎車揚起了許多灰塵,這給跟蹤增加了難度,我隻得保持車距,並繼續跟著它前行。塵土越來越少,我找不到它了:他在某一個地方躲起來了。我焦急地左右巡視著,沒有多久就發現了那輛林肯,它疲憊地停在一個農舍前碎石壓成的車道上。要不是那緊閉的百葉窗,我就以為它是一間農舍了。這座石灰石建築大約有一、二百年歷史了。