“我想這樣比較恰當。我還跟他說可以帶女朋友去,讓她坐在車內。”
“那你為什麽要派這位男士去接我女兒?”
“我們有的是時間,先生!晚一點再談這個,”葛漢簡短說道。“現在,先說說艾波比先生是怎麽一回事?”
法官又晃起了眼鏡。
“就依你的意思。巡官,你昨晚聽過艾波比先生的證詞?”
“是的。”
“今天下午,他決定改變說辭。昨晚他說了些有關莫瑞爾先生的事,說得不甚清楚,特別是莫瑞爾先生準備和我玩的‘遊戲’,還說他不曉得那是什麽意思。艾波比先生今天下午就把內情說出來了。
“他的故事大概是這樣的,莫瑞爾先生不喜歡我的‘態度’,打算來見我,並假裝要跟我勒索。他準備要求3000鎊才答應不再糾纏小女,我同意了這個數字,然後安排昨晚見麵交錢。莫瑞爾先生的目的是要我定出我能力範圍所能支付的最高金額,他才好送來同樣的金額作小女的禮金來愚弄我。”
葛漢對法官毫無隱瞞的陳述大感驚訝。
“我們終於談到這一點了!”他說。
“我不明白你的意思。”
“意思就是要教訓你一頓,是吧?”
“這是艾波比先生說的故事。很不幸,受到教訓的似乎是莫瑞爾和艾波比先生。”
“先生,從同一個人得到教訓嗎?”
“不是。”
“這故事是真的嗎?”
“不是。”
“沒有一個字是真的?”
“沒有一個字是真的。”
“你認為是誰在撒謊,莫瑞爾先生還是艾波比先生?”
“拜託,巡官。不論是莫瑞爾捏造了故事告訴艾波比,或是艾波比捏造了故事告訴我,我都不會妄自猜測,因為那是你要調查的事。我隻能說,莫瑞爾先生和我沒談過這樣的事。”
“看在老天的分上,先生,你曉得你讓自己陷入什麽樣的處境嗎?”
“我們別再演戲了。如果你認為我殺了莫瑞爾,那你就該逮捕我。”
他神情嚴肅地折攏了眼鏡,把眼鏡夾在他剛看的書頁,再把書擱起放在棋桌上。
“可是,我得提醒你們聽信艾波比先生‘證詞’的危險。這樣的說辭在法庭上可會被斥為一派胡言。我想應該沒人聽過有男子真心想娶一位女子,會先向女子的父親說,如果給他3000鎊,他就不再騷擾這個女子。”
“莫瑞爾先生可是義大利人。”
“沒錯,但是我想即使在義大利,這樣的舉動也不常見。請讓我說下去。如果真有這樣的情形,會發生什麽事?這個父親會馬上把情形告訴女兒,追求者就不得不坦白說明,整個事件會就此結束。最後,讓我提醒你,你得證明艾波比先生的說辭是真的,這個人想私下威嚇我,形象已有缺陷。你想,陪審團會輕易相信他的話嗎?”
“先生,你扭曲了整件事!”
法官揚起了淡色的眉毛。
“喔?我扭曲了哪一部分的事實?”
“問題出在你陳述的方式!聽著,你能說你希望那個傢夥當你的女婿嗎?”
“莫瑞爾先生沒有契斯特菲爾德式的風範(譯註:典出第四任契斯特菲爾德伯爵,18世紀的英國政治家、外交家和作家,以《致兒家書》、《給教子的書》,教人如何八麵玲瓏、舉止優雅聞名)。他的衣著不當,沒什麽大腦;可是他有錢,他愛我的女兒。我是個實際的人。司法人員大都收入不豐,也有待嫁的女兒,他們也會是注重實際的人。”
有半晌的功夫,葛漢似乎反覆思考這一點。
然後,葛漢在棋桌另一頭的扶手椅邊坐下。兩天前的這個時候,莫瑞爾就坐在這張椅子上。
下午的天色更黑了,密布的烏雲鑲著暗銀邊。巴洛後悔自己沒在夾克裏加件毛衣,冷得不舒服。他走到客廳另一頭,關上了落地窗。事實上天氣沒那麽冷,他們感覺到的是死亡氣息所帶來的寒意。
“你知道我想要什麽嗎?”葛漢突然這麽問。“我真希望我們兩人能來個男子漢的對談。”
“是嗎?那麽你為什麽不這麽做?”法官尖銳地說。“你為什麽做不到?你聽過有人批評我是高傲的蠢蛋或是虛有其表的傢夥嗎?”
“不,不,不是這樣的。但是——”
“那就閉上你的嘴。你可以在巴洛先生麵前說這樣的話,沒關係,我看他和我女兒從小一起長大的。我們是舊識。”
葛漢垂下頭,憂悶地沉思著。一隻手用力搓著另一隻手的指節,兩隻手緊貼著。坐在椅子裏的身子也不安地挪動著。不久,他稍稍抬起了頭,從泛紅的眉毛下抬眼上瞧。
“先生,我沒辦法相信你的說辭。這是事實。”
“很好,我們有了個起頭。你為什麽不相信?讓我先提一件事,”法官的臉上這會兒出現了不懷好意的笑容。“你的朋友菲爾博士呢?我以為他準備一道逼我認罪。”
“他馬上就會到。他的動作沒有我和巴洛先生那麽快。坦納特小姐會開車送他過來,而且,他說他要順道先去看一樣東西。老天,別說我要逼你認罪。”
“那你為什麽要派這位男士去接我女兒?”
“我們有的是時間,先生!晚一點再談這個,”葛漢簡短說道。“現在,先說說艾波比先生是怎麽一回事?”
法官又晃起了眼鏡。
“就依你的意思。巡官,你昨晚聽過艾波比先生的證詞?”
“是的。”
“今天下午,他決定改變說辭。昨晚他說了些有關莫瑞爾先生的事,說得不甚清楚,特別是莫瑞爾先生準備和我玩的‘遊戲’,還說他不曉得那是什麽意思。艾波比先生今天下午就把內情說出來了。
“他的故事大概是這樣的,莫瑞爾先生不喜歡我的‘態度’,打算來見我,並假裝要跟我勒索。他準備要求3000鎊才答應不再糾纏小女,我同意了這個數字,然後安排昨晚見麵交錢。莫瑞爾先生的目的是要我定出我能力範圍所能支付的最高金額,他才好送來同樣的金額作小女的禮金來愚弄我。”
葛漢對法官毫無隱瞞的陳述大感驚訝。
“我們終於談到這一點了!”他說。
“我不明白你的意思。”
“意思就是要教訓你一頓,是吧?”
“這是艾波比先生說的故事。很不幸,受到教訓的似乎是莫瑞爾和艾波比先生。”
“先生,從同一個人得到教訓嗎?”
“不是。”
“這故事是真的嗎?”
“不是。”
“沒有一個字是真的?”
“沒有一個字是真的。”
“你認為是誰在撒謊,莫瑞爾先生還是艾波比先生?”
“拜託,巡官。不論是莫瑞爾捏造了故事告訴艾波比,或是艾波比捏造了故事告訴我,我都不會妄自猜測,因為那是你要調查的事。我隻能說,莫瑞爾先生和我沒談過這樣的事。”
“看在老天的分上,先生,你曉得你讓自己陷入什麽樣的處境嗎?”
“我們別再演戲了。如果你認為我殺了莫瑞爾,那你就該逮捕我。”
他神情嚴肅地折攏了眼鏡,把眼鏡夾在他剛看的書頁,再把書擱起放在棋桌上。
“可是,我得提醒你們聽信艾波比先生‘證詞’的危險。這樣的說辭在法庭上可會被斥為一派胡言。我想應該沒人聽過有男子真心想娶一位女子,會先向女子的父親說,如果給他3000鎊,他就不再騷擾這個女子。”
“莫瑞爾先生可是義大利人。”
“沒錯,但是我想即使在義大利,這樣的舉動也不常見。請讓我說下去。如果真有這樣的情形,會發生什麽事?這個父親會馬上把情形告訴女兒,追求者就不得不坦白說明,整個事件會就此結束。最後,讓我提醒你,你得證明艾波比先生的說辭是真的,這個人想私下威嚇我,形象已有缺陷。你想,陪審團會輕易相信他的話嗎?”
“先生,你扭曲了整件事!”
法官揚起了淡色的眉毛。
“喔?我扭曲了哪一部分的事實?”
“問題出在你陳述的方式!聽著,你能說你希望那個傢夥當你的女婿嗎?”
“莫瑞爾先生沒有契斯特菲爾德式的風範(譯註:典出第四任契斯特菲爾德伯爵,18世紀的英國政治家、外交家和作家,以《致兒家書》、《給教子的書》,教人如何八麵玲瓏、舉止優雅聞名)。他的衣著不當,沒什麽大腦;可是他有錢,他愛我的女兒。我是個實際的人。司法人員大都收入不豐,也有待嫁的女兒,他們也會是注重實際的人。”
有半晌的功夫,葛漢似乎反覆思考這一點。
然後,葛漢在棋桌另一頭的扶手椅邊坐下。兩天前的這個時候,莫瑞爾就坐在這張椅子上。
下午的天色更黑了,密布的烏雲鑲著暗銀邊。巴洛後悔自己沒在夾克裏加件毛衣,冷得不舒服。他走到客廳另一頭,關上了落地窗。事實上天氣沒那麽冷,他們感覺到的是死亡氣息所帶來的寒意。
“你知道我想要什麽嗎?”葛漢突然這麽問。“我真希望我們兩人能來個男子漢的對談。”
“是嗎?那麽你為什麽不這麽做?”法官尖銳地說。“你為什麽做不到?你聽過有人批評我是高傲的蠢蛋或是虛有其表的傢夥嗎?”
“不,不,不是這樣的。但是——”
“那就閉上你的嘴。你可以在巴洛先生麵前說這樣的話,沒關係,我看他和我女兒從小一起長大的。我們是舊識。”
葛漢垂下頭,憂悶地沉思著。一隻手用力搓著另一隻手的指節,兩隻手緊貼著。坐在椅子裏的身子也不安地挪動著。不久,他稍稍抬起了頭,從泛紅的眉毛下抬眼上瞧。
“先生,我沒辦法相信你的說辭。這是事實。”
“很好,我們有了個起頭。你為什麽不相信?讓我先提一件事,”法官的臉上這會兒出現了不懷好意的笑容。“你的朋友菲爾博士呢?我以為他準備一道逼我認罪。”
“他馬上就會到。他的動作沒有我和巴洛先生那麽快。坦納特小姐會開車送他過來,而且,他說他要順道先去看一樣東西。老天,別說我要逼你認罪。”