喬治坐在駕駛員的位置上,旁邊站著一個麵容沉鬱、相貌難看、活象是稻草人的角色。他身穿一件前襟紐扣一直扣到喉頭的黑長袍。一頂遮到眼睛上的黑帽子把頭蓋得嚴嚴實實。這位怪客的臉和手臂象白雪一色。
“你怎麽的啦?”我厲聲問喬治,“坐在這兒幹嘛?”
“你知道,約翰,我怕切特又把我給關起來。他隻要指頭一動,我就立即失蹤。這玩意兒怪靈的,既能在地上滾,也能象飛機一樣地飛。說真話,我也弄不清其中奧妙。開動它不費事,開起來簡直是件樂事,小孩子都會。”
“告訴他,”查理·尼文斯來幹預了,“誰也不打算扣押他。這件事非同一般,但我決不相信這是犯法的事。”
我驚奇地回頭看了一眼。當我擠到車前時,竟然沒有發現檢察官,而此刻他正站在旁邊。就在這當兒,列伊諾利茨把我拐到一邊,同時把手伸向喬治。
“我是空軍上校列伊諾利茨。您完全有必要把這一切詳細地告訴我。這件事太重要了。”
“它不過是跟其他垃圾堆放在一起的。”喬治解釋說,“我把它揀了起來。看來誰也不需要它,給隨便扔掉了。許多人把他們不需要的各種東西都朝那兒扔。”
“對,對,有的人連鑽石也扔了,畫也不要了。”切特存心陰狠地說。
“那我就不知道了,”喬治一本正經地答道,“有一回,我幾乎一點兒也不記得了,下著雨,有一堆各種各樣的東西堆放在那兒……”
“住口,喬治。”我說。
關於那一堆東西,他對我什麽也沒有說,要麽是他此刻記性變好了,要麽就是他先前瞞著我。
“我認為,”查理在調解,“我們應當坐下來平心靜氣地把情況盡量搞清楚。”
“我沒意見,”我回答說,“不過請注意,這車是我的委託人的私人財物。”
“我看你包攬得太多了。”查理反對。
“你自個也看到,查理,是人們迫使我這麽幹的。我隻要是稍許大點意,您和切將以及五角大樓就會把我壓得粉身碎骨。”
“好,暫且不談這個。”查理說,“喬治,把車停落下來跟我們走。切特留下來看守車子,別讓人去碰。”
“別忘記,那幅畫和那些鑽石也應當時時刻刻看守好。我想,這幅畫非常貴重呢。”我補充說。
“那正好提供一個搶銀行的好機會,”切特怒沖沖地答道,“如果我把我的全部警察都派去看守您的喬治的財產的話。”
“我認為喬治的同伴也應當參與咱們的交談。”查理不理局長的答話,繼續說,“也許他能提供一些重要情況。”
喬治的同伴似乎沒有聽到我們的議論。他根本就不注意周圍發生的事情,隻是挺直地坐在車裏,心不在焉地目視前方。
切持認真地繞車走了一圈,就在這時,這夥異常的怪客希奇古怪地尖叫起來。我一句也聽不懂,但我卻十分了解他的話的含意,盡管這也許是難以思議的。
“別碰我!”怪客說,“滾開,別搗亂。”
接著,他打開車門站到地上。切特向後退去,其他人也向後退去。盡管一秒鍾之前這群人還象一窩蜂似地嗡嗡亂叫,霎時卻張口結舌。當怪客走在街上時,人們紛紛給他讓開一條路。查理和上校也退讓到後麵,並且把我擁到了車旁。
怪客離我大約隻有十步遠,所以我能清楚地看見他的臉。他臉上毫無表情,明顯地表露出一副生就的沉鬱的樣子。依我看,中世紀的宗教裁判,大約就是這副尊容。此外,怪客身上還有一種難以言傳的東西。他似乎使人感覺到一種異常氣味,雖然實際上他身上什麽氣味也沒有。最能確切地描述這種感覺的也許可稱之為靈氣,如果真有這種靈氣的話。他好象還發射一種刺耳的音波,這種聲波作用於人的感覺器官象超聲波作用於狗一樣,盡管人是聽不清這種聲響的。
怪客大模大樣走過我身旁,從一隊給他讓道兒的人中間穿過,繼續沿街走去。他走得很慢,目不斜視,旁若無人,顯然,我們這些人,他一個也沒有看到。在他尚未走出人群和轉過拐角之前.我們大家一直在盯視著他。其至當他拐過彎之後,我們仍然一動不動地在那兒站了好些時候,仿佛悵然若失,隻是一個人的低聲絮語才把我們從失魂落魄中驚醒。人群又鬧騰起來,可是聲音比剛才小多了。
一個人的指頭握緊我的手。我轉身一看,是查理。前麵站著的是上枝,他目不轉睛地看著我。他那緊張的臉色變得蒼白,額門上泌出汗珠。
“約翰,”查理輕聲說,“我們得馬上走開,好好談論一下這一切。”
我轉向車子,看到車已經停落到地麵上,喬治從裏麵鑽了出來。
“走吧。”我對他說。
查理撥開人群走在頭裏,隨後是列伊諾利茨,我和喬治跟在最後。我們一聲不吭地向廣場走去,直穿草地來到法院大樓跟前。
在查理的辦公室坐定之後,他關上門,從寫字檯的抽屜裏取出威士忌和四個小紙杯,把每個小杯都斟滿。
“你怎麽的啦?”我厲聲問喬治,“坐在這兒幹嘛?”
“你知道,約翰,我怕切特又把我給關起來。他隻要指頭一動,我就立即失蹤。這玩意兒怪靈的,既能在地上滾,也能象飛機一樣地飛。說真話,我也弄不清其中奧妙。開動它不費事,開起來簡直是件樂事,小孩子都會。”
“告訴他,”查理·尼文斯來幹預了,“誰也不打算扣押他。這件事非同一般,但我決不相信這是犯法的事。”
我驚奇地回頭看了一眼。當我擠到車前時,竟然沒有發現檢察官,而此刻他正站在旁邊。就在這當兒,列伊諾利茨把我拐到一邊,同時把手伸向喬治。
“我是空軍上校列伊諾利茨。您完全有必要把這一切詳細地告訴我。這件事太重要了。”
“它不過是跟其他垃圾堆放在一起的。”喬治解釋說,“我把它揀了起來。看來誰也不需要它,給隨便扔掉了。許多人把他們不需要的各種東西都朝那兒扔。”
“對,對,有的人連鑽石也扔了,畫也不要了。”切特存心陰狠地說。
“那我就不知道了,”喬治一本正經地答道,“有一回,我幾乎一點兒也不記得了,下著雨,有一堆各種各樣的東西堆放在那兒……”
“住口,喬治。”我說。
關於那一堆東西,他對我什麽也沒有說,要麽是他此刻記性變好了,要麽就是他先前瞞著我。
“我認為,”查理在調解,“我們應當坐下來平心靜氣地把情況盡量搞清楚。”
“我沒意見,”我回答說,“不過請注意,這車是我的委託人的私人財物。”
“我看你包攬得太多了。”查理反對。
“你自個也看到,查理,是人們迫使我這麽幹的。我隻要是稍許大點意,您和切將以及五角大樓就會把我壓得粉身碎骨。”
“好,暫且不談這個。”查理說,“喬治,把車停落下來跟我們走。切特留下來看守車子,別讓人去碰。”
“別忘記,那幅畫和那些鑽石也應當時時刻刻看守好。我想,這幅畫非常貴重呢。”我補充說。
“那正好提供一個搶銀行的好機會,”切特怒沖沖地答道,“如果我把我的全部警察都派去看守您的喬治的財產的話。”
“我認為喬治的同伴也應當參與咱們的交談。”查理不理局長的答話,繼續說,“也許他能提供一些重要情況。”
喬治的同伴似乎沒有聽到我們的議論。他根本就不注意周圍發生的事情,隻是挺直地坐在車裏,心不在焉地目視前方。
切持認真地繞車走了一圈,就在這時,這夥異常的怪客希奇古怪地尖叫起來。我一句也聽不懂,但我卻十分了解他的話的含意,盡管這也許是難以思議的。
“別碰我!”怪客說,“滾開,別搗亂。”
接著,他打開車門站到地上。切特向後退去,其他人也向後退去。盡管一秒鍾之前這群人還象一窩蜂似地嗡嗡亂叫,霎時卻張口結舌。當怪客走在街上時,人們紛紛給他讓開一條路。查理和上校也退讓到後麵,並且把我擁到了車旁。
怪客離我大約隻有十步遠,所以我能清楚地看見他的臉。他臉上毫無表情,明顯地表露出一副生就的沉鬱的樣子。依我看,中世紀的宗教裁判,大約就是這副尊容。此外,怪客身上還有一種難以言傳的東西。他似乎使人感覺到一種異常氣味,雖然實際上他身上什麽氣味也沒有。最能確切地描述這種感覺的也許可稱之為靈氣,如果真有這種靈氣的話。他好象還發射一種刺耳的音波,這種聲波作用於人的感覺器官象超聲波作用於狗一樣,盡管人是聽不清這種聲響的。
怪客大模大樣走過我身旁,從一隊給他讓道兒的人中間穿過,繼續沿街走去。他走得很慢,目不斜視,旁若無人,顯然,我們這些人,他一個也沒有看到。在他尚未走出人群和轉過拐角之前.我們大家一直在盯視著他。其至當他拐過彎之後,我們仍然一動不動地在那兒站了好些時候,仿佛悵然若失,隻是一個人的低聲絮語才把我們從失魂落魄中驚醒。人群又鬧騰起來,可是聲音比剛才小多了。
一個人的指頭握緊我的手。我轉身一看,是查理。前麵站著的是上枝,他目不轉睛地看著我。他那緊張的臉色變得蒼白,額門上泌出汗珠。
“約翰,”查理輕聲說,“我們得馬上走開,好好談論一下這一切。”
我轉向車子,看到車已經停落到地麵上,喬治從裏麵鑽了出來。
“走吧。”我對他說。
查理撥開人群走在頭裏,隨後是列伊諾利茨,我和喬治跟在最後。我們一聲不吭地向廣場走去,直穿草地來到法院大樓跟前。
在查理的辦公室坐定之後,他關上門,從寫字檯的抽屜裏取出威士忌和四個小紙杯,把每個小杯都斟滿。