銀行家艾伊莫斯·斯蒂文斯飛也似地闖進屋,多羅蒂還沒有來得及開口,他從她跟前一晃就過去了。
“約翰,你知道你那兒出了什麽事嗎?”
“不,不知道。你跟我說說好嗎?”
“這是倫勃朗的畫!”
“喚,你指的是那張畫嗎?”
“你認為,喬治是怎麽弄到倫勃朗的畫的呢?要知道,這個畫家的畫決不會隨便扔在路上的,隻有到博物館才能看到。”
“很快我們就會弄清楚的。”我急忙安慰斯蒂文斯,他是維洛烏-格羅烏夫城裏唯一的藝木專家。“他們馬上就會打電話給我,到那時……”
多羅蒂又把頭伸進門來:“羅斯先生請你接電話。”
我一拿起聽筒就感到有些不對勁。我同凱爾文·羅斯有十五年未見麵了,我甚至都不相信他還記得我。但我還是報了自已的名字,並且無拘無束地談了起來,就象是我們昨天還一道兒吃過早飯一樣。不過,他也以同樣的心情向我表示歡迎。
接著,我便轉入了正題:“凱爾,我們這兒右一張畫,我想,你不妨看一看。有人認為這是一張古畫,也許還出自一個古畫家的手筆。當然,你會覺得這是不可能的,不過……”
“你說,這張畫是從哪兒找到的?”
“就在這維洛烏-格羅烏夫城裏。”
“你看見啦?”
“看來一下,可是我很難……”
“告訴他,這是倫勃朗的畫。”斯蒂文斯惡狠狠地小聲說。
“它的主人是惟?”
“事實上它暫時還沒有主人。這張畫在警察局裏。”
“約翰,你實說,你是不是想把我拖進一樁什麽尷尬事情中去?或許,你是要我來當一個鑑定人?”
“談不上,雖然在某種程度上說,你的幫忙同我現在正在經辦的案件有關。要不要我先跟你談妥,讓他們先付給你一筆錢……”
“告訴他,”斯蒂文斯還不善罷甘休,“這是倫勃朗的畫!”
“你那兒好象有人提到倫勃朗,是嗎?”凱爾問。
“不,誰也不能這樣肯定。”
“那行,我說不定會抽空到你那兒去一趟。”
凱爾顯然對此產生了興趣,或者,更確切地說,這件事也許引起了他的好奇。
“我去租一架客機把你直接接到維格烏-格羅烏夫來。”我許諾說。
“案件當真是這麽重要嗎?”
“說真的,凱爾,我自己也不很清楚。我想聽聽你的意見。”
“好吧,飛機訂好之後就打個電話給我。隻要一小時我就能到達機場。”
“謝謝,凱爾。”
我早就知道愛爾西會生我的氣,而多羅蒂則會大發雷霆。在我們這樣的一個非縣屬行政中心的縣轄小城裏,要是有哪一個律師去租一架飛機簡直等於得了神經病。不過,假如我們能夠弄到一塊鑽石,或者哪怕是能搞到一點兒鑽石,那麽飛機的費用就是小事一樁,不值一談了。說實在的,就是加裏·約翰森看到鑽石,我也不完全相信他能辨別出個真假來。當然,他在自己的小店裏就是做鑽石買賣的,但我懷疑,他不過是輕信了某個批發商的話,說這都是真貨。
“你剛才跟誰說話?”斯蒂文斯問。
我告訴他,凱爾文·羅斯是什麽人。
“那你為什麽不告訴他,說這是倫勃朗的畫呢?”銀行家衝著我說,“別人的不去說,倫勃朗的畫我還是能識別的,你難道不相信這一點嗎?”
我剛剛要告訴他說,我正是不大相信,就在這時,猛然想到,可能我以後還會不止一次地向他求貸。
“你聽我說,艾伊莫斯,”我耍了個滑頭說,“我隻不過是不想預先把它的結局挑明罷了。他來到這裏一看這畫,肯定會認出這是倫勃朗的作品。”
我這一招使銀行家得到了一些安慰。接著,我把多羅蒂叫來,請她洽談幫凱爾搞飛機的事。我每說一個字,她那張薄薄的嘴唇就癟緊一分,臉上表情不單是不滿,簡直象陳醋一樣溜酸,要不是有艾伊莫斯在場,她一定會教訓我,浪費錢財危害之巨。
看著多羅蒂,我明白了,在清教徒集會的時候,她為什麽是那麽快活。每年夏天,這種清教徒在維洛烏-格羅烏夫和附近的小城裏一簇簇地出現。她一次也沒有放過這些機會。至於是哪個宗教團體或派別組織的,這倒無關緊要。在炎熱的夏天,她能在硬梆梆的石凳上堅持坐好幾個小時,不斷地往碟子裏扔錢作為捐奉,並且非常得意地聽著關於違犯教規者與地獄之火一類的胡說八道。她經常勸我光臨這樣的聚會,而且我有這樣的印象,照她那堅決的說法,這樣做對我大有稗益。但是迄今為止我都成功地放任了她的每次進攻。
“您去法院要遲到了。”多羅蒂的聲音裏明顯地聽出一種不贊成的意味,“今天審理的案件,您可是費了不少時間啊。”
這話應該理解為,我不該為喬治大叔白白浪費這麽多時間。
隻好到法院去。
“約翰,你知道你那兒出了什麽事嗎?”
“不,不知道。你跟我說說好嗎?”
“這是倫勃朗的畫!”
“喚,你指的是那張畫嗎?”
“你認為,喬治是怎麽弄到倫勃朗的畫的呢?要知道,這個畫家的畫決不會隨便扔在路上的,隻有到博物館才能看到。”
“很快我們就會弄清楚的。”我急忙安慰斯蒂文斯,他是維洛烏-格羅烏夫城裏唯一的藝木專家。“他們馬上就會打電話給我,到那時……”
多羅蒂又把頭伸進門來:“羅斯先生請你接電話。”
我一拿起聽筒就感到有些不對勁。我同凱爾文·羅斯有十五年未見麵了,我甚至都不相信他還記得我。但我還是報了自已的名字,並且無拘無束地談了起來,就象是我們昨天還一道兒吃過早飯一樣。不過,他也以同樣的心情向我表示歡迎。
接著,我便轉入了正題:“凱爾,我們這兒右一張畫,我想,你不妨看一看。有人認為這是一張古畫,也許還出自一個古畫家的手筆。當然,你會覺得這是不可能的,不過……”
“你說,這張畫是從哪兒找到的?”
“就在這維洛烏-格羅烏夫城裏。”
“你看見啦?”
“看來一下,可是我很難……”
“告訴他,這是倫勃朗的畫。”斯蒂文斯惡狠狠地小聲說。
“它的主人是惟?”
“事實上它暫時還沒有主人。這張畫在警察局裏。”
“約翰,你實說,你是不是想把我拖進一樁什麽尷尬事情中去?或許,你是要我來當一個鑑定人?”
“談不上,雖然在某種程度上說,你的幫忙同我現在正在經辦的案件有關。要不要我先跟你談妥,讓他們先付給你一筆錢……”
“告訴他,”斯蒂文斯還不善罷甘休,“這是倫勃朗的畫!”
“你那兒好象有人提到倫勃朗,是嗎?”凱爾問。
“不,誰也不能這樣肯定。”
“那行,我說不定會抽空到你那兒去一趟。”
凱爾顯然對此產生了興趣,或者,更確切地說,這件事也許引起了他的好奇。
“我去租一架客機把你直接接到維格烏-格羅烏夫來。”我許諾說。
“案件當真是這麽重要嗎?”
“說真的,凱爾,我自己也不很清楚。我想聽聽你的意見。”
“好吧,飛機訂好之後就打個電話給我。隻要一小時我就能到達機場。”
“謝謝,凱爾。”
我早就知道愛爾西會生我的氣,而多羅蒂則會大發雷霆。在我們這樣的一個非縣屬行政中心的縣轄小城裏,要是有哪一個律師去租一架飛機簡直等於得了神經病。不過,假如我們能夠弄到一塊鑽石,或者哪怕是能搞到一點兒鑽石,那麽飛機的費用就是小事一樁,不值一談了。說實在的,就是加裏·約翰森看到鑽石,我也不完全相信他能辨別出個真假來。當然,他在自己的小店裏就是做鑽石買賣的,但我懷疑,他不過是輕信了某個批發商的話,說這都是真貨。
“你剛才跟誰說話?”斯蒂文斯問。
我告訴他,凱爾文·羅斯是什麽人。
“那你為什麽不告訴他,說這是倫勃朗的畫呢?”銀行家衝著我說,“別人的不去說,倫勃朗的畫我還是能識別的,你難道不相信這一點嗎?”
我剛剛要告訴他說,我正是不大相信,就在這時,猛然想到,可能我以後還會不止一次地向他求貸。
“你聽我說,艾伊莫斯,”我耍了個滑頭說,“我隻不過是不想預先把它的結局挑明罷了。他來到這裏一看這畫,肯定會認出這是倫勃朗的作品。”
我這一招使銀行家得到了一些安慰。接著,我把多羅蒂叫來,請她洽談幫凱爾搞飛機的事。我每說一個字,她那張薄薄的嘴唇就癟緊一分,臉上表情不單是不滿,簡直象陳醋一樣溜酸,要不是有艾伊莫斯在場,她一定會教訓我,浪費錢財危害之巨。
看著多羅蒂,我明白了,在清教徒集會的時候,她為什麽是那麽快活。每年夏天,這種清教徒在維洛烏-格羅烏夫和附近的小城裏一簇簇地出現。她一次也沒有放過這些機會。至於是哪個宗教團體或派別組織的,這倒無關緊要。在炎熱的夏天,她能在硬梆梆的石凳上堅持坐好幾個小時,不斷地往碟子裏扔錢作為捐奉,並且非常得意地聽著關於違犯教規者與地獄之火一類的胡說八道。她經常勸我光臨這樣的聚會,而且我有這樣的印象,照她那堅決的說法,這樣做對我大有稗益。但是迄今為止我都成功地放任了她的每次進攻。
“您去法院要遲到了。”多羅蒂的聲音裏明顯地聽出一種不贊成的意味,“今天審理的案件,您可是費了不少時間啊。”
這話應該理解為,我不該為喬治大叔白白浪費這麽多時間。
隻好到法院去。