“她們這兒是家庭風味,”鬼魂說,“所有的菜一下子全都端上去,各人自己照顧自己。奧普對這一點最滿意。”
身材魁梧的尼安德人從靠牆的一張小桌子後麵站起來。他向他們招招手。馬克斯威爾向四周看了看,斷定隻有三、四張桌有客。
“上這兒來!”奧普粗聲地喊道,“我想介紹你們跟一個人認識認識。”
馬克斯威爾在鬼魂的陪伴下走到他身邊。他在朦朧的光線中認出了凱蘿爾的臉。旁邊還有一個什麽人,滿臉絡腮鬍,似乎很麵熟。
“我們今天的客人,”奧普宣布說,“光榮無比的威廉·莎士比亞。”
莎士比亞站起來把手伸給馬克斯威爾。大鬍子簇擁的嘴上閃現出微笑,露出潔白的牙齒。
“命運使我同這樣快樂的青年人結識。”他說。
“詩人想留在這兒,”奧普說,“他喜歡我們這兒。”
“您為什麽當我是詩人?”莎士比亞問。
“請原諒,”奧普說,“我們已經習慣這樣……”
“留在這兒……”馬克斯威爾沉思了一會,斜眼看看奧普,“哈羅知道他在這兒嗎?”
“我認為不知道,”奧普答道,“我們已經用了一點計謀啦。”
“我掙脫了韁繩,”莎士比亞一邊說,一邊得意地微笑,顯得心滿意足,“但我得到了幫助,為此,我表示衷心感謝。”
“幫助!”馬克斯威爾喊道,“可不是!你們這胡鬧的傢夥,難道就不能……”
“別這樣,皮特!”凱蘿爾出來調停,“我認為奧普的行為是高尚的。一個人從另一個時代來到達兒,他隻想看看現在的人是怎樣生活的,可是……”
“坐下吧,怎麽樣?”鬼魂向馬克斯威爾說,“看你的神情,喝酒不礙事。”
馬克斯威爾坐在莎士比亞旁邊,鬼魂坐在對麵的椅子上。他遞給馬克斯威爾一瓶酒。
“來吧!”他說,“請不用客氣。不用酒杯啦。”
馬克斯威爾把酒瓶湊近嘴,仰起脖子就喝。
莎士比亞讚嘆地看著他,等他喝完,莎士比亞說:“您的海量真使我驚訝。我才喝一口,全身就發燒了。”
“慢慢兒會習慣的。”馬克斯威爾安慰他。
“可是這個麥酒,”莎士比亞撫摸著酒瓶接著說道,“這個麥酒可真是一種好飲料,它使舌頭有快感,肚子也感到愜意。”
西爾韋斯特悄悄地從莎士比亞的椅子後鑽出來,在腿間擠過去,把頭搭在馬克斯威爾的膝蓋上。馬克斯威爾搔搔老虎的耳朵。
“它又纏上您了嗎?”凱蘿爾問。
“我和西爾韋斯特永遠是好朋友。”馬克斯威爾說,“我跟它並肩戰鬥過。如果你們還記得,昨天,它一個,我一個,一起抵抗輪盤人,使他狼狽不堪。”
“您有一張愉快的麵孔,”莎士比亞對馬克斯威爾說,“那麽,使您勞神的事情,您辦得很滿意囉?”
“正相反,”馬克斯威爾答道,“如果說我的臉看起來很愉快,那隻是因為我現在處在這樣愉快的一群夥伴之中。”
“換句話說,哈羅拒絕了你啦!”奧普發起火來,“他沒同意給你一兩天時間!”
“他毫無辦法,”馬克斯威爾解釋說,“他已經拿到講好的錢,輪盤人明天就要把阿爾傑法克特運走啦。”
“我們有辦法迫使他改變主意!”奧普威嚴而神秘地說。
“不會有結果的。”馬克斯威爾表示異議,“這已經跟他無關啦。買賣已經成交了。他不想把錢退回去主要是怕食言。如果我能猜出你的主意的話:你想使他撤消原定的演講,收回入場券。”
“也許你說對了,”奧普表示同意,“我們不知道他們那兒事情已經定局,我們還指望鞏固我們的陣地理。”
“你們已經盡了努力了,”馬克斯威爾答道,“謝謝。”
“我們計算過,我們需要爭得一兩天時間好全體上阿諾德那兒,跟他講明是怎麽一回事。既然現在已經不再有指望,那……隻好再喝一口,請把瓶子送給我。”
馬克斯威爾照辦了。莎上比亞喝完了酒,砰地一聲把瓶子放到桌上。
凱蘿爾從奧普手裏奪過瓶子,斟滿了自己的酒杯。
“您想怎麽幹就怎麽幹,”她聲明說,“我可不想完全變成野人,我要用酒杯喝。”
“幹杯!”奧普喊道,“為我們尊敬的客人再幹一杯!”
“非常感激您,先生。”莎土比亞說。
“這個酒窖你是怎麽找到的?”馬克斯威爾問。
“這個大學城的所有偏僻角落我全知道。”奧普告訴他。
“我們正需要這樣的地方,”鬼魂說,“時間學院的人馬上就會對我們的朋友組織搜尋的。哈羅對你說過他不見了嗎?”
“沒有,”馬克斯威爾答道,“不過他似乎有點兒心緒不寧。他甚至表示過他感到不安,但從他臉上看不出什麽跡象。他是那種人,坐在活火山口邊上連眼睛都不眨一下……不過,記者們怎麽樣啦?還在茅屋周圍轉嗎?”
身材魁梧的尼安德人從靠牆的一張小桌子後麵站起來。他向他們招招手。馬克斯威爾向四周看了看,斷定隻有三、四張桌有客。
“上這兒來!”奧普粗聲地喊道,“我想介紹你們跟一個人認識認識。”
馬克斯威爾在鬼魂的陪伴下走到他身邊。他在朦朧的光線中認出了凱蘿爾的臉。旁邊還有一個什麽人,滿臉絡腮鬍,似乎很麵熟。
“我們今天的客人,”奧普宣布說,“光榮無比的威廉·莎士比亞。”
莎士比亞站起來把手伸給馬克斯威爾。大鬍子簇擁的嘴上閃現出微笑,露出潔白的牙齒。
“命運使我同這樣快樂的青年人結識。”他說。
“詩人想留在這兒,”奧普說,“他喜歡我們這兒。”
“您為什麽當我是詩人?”莎士比亞問。
“請原諒,”奧普說,“我們已經習慣這樣……”
“留在這兒……”馬克斯威爾沉思了一會,斜眼看看奧普,“哈羅知道他在這兒嗎?”
“我認為不知道,”奧普答道,“我們已經用了一點計謀啦。”
“我掙脫了韁繩,”莎士比亞一邊說,一邊得意地微笑,顯得心滿意足,“但我得到了幫助,為此,我表示衷心感謝。”
“幫助!”馬克斯威爾喊道,“可不是!你們這胡鬧的傢夥,難道就不能……”
“別這樣,皮特!”凱蘿爾出來調停,“我認為奧普的行為是高尚的。一個人從另一個時代來到達兒,他隻想看看現在的人是怎樣生活的,可是……”
“坐下吧,怎麽樣?”鬼魂向馬克斯威爾說,“看你的神情,喝酒不礙事。”
馬克斯威爾坐在莎士比亞旁邊,鬼魂坐在對麵的椅子上。他遞給馬克斯威爾一瓶酒。
“來吧!”他說,“請不用客氣。不用酒杯啦。”
馬克斯威爾把酒瓶湊近嘴,仰起脖子就喝。
莎士比亞讚嘆地看著他,等他喝完,莎士比亞說:“您的海量真使我驚訝。我才喝一口,全身就發燒了。”
“慢慢兒會習慣的。”馬克斯威爾安慰他。
“可是這個麥酒,”莎士比亞撫摸著酒瓶接著說道,“這個麥酒可真是一種好飲料,它使舌頭有快感,肚子也感到愜意。”
西爾韋斯特悄悄地從莎士比亞的椅子後鑽出來,在腿間擠過去,把頭搭在馬克斯威爾的膝蓋上。馬克斯威爾搔搔老虎的耳朵。
“它又纏上您了嗎?”凱蘿爾問。
“我和西爾韋斯特永遠是好朋友。”馬克斯威爾說,“我跟它並肩戰鬥過。如果你們還記得,昨天,它一個,我一個,一起抵抗輪盤人,使他狼狽不堪。”
“您有一張愉快的麵孔,”莎士比亞對馬克斯威爾說,“那麽,使您勞神的事情,您辦得很滿意囉?”
“正相反,”馬克斯威爾答道,“如果說我的臉看起來很愉快,那隻是因為我現在處在這樣愉快的一群夥伴之中。”
“換句話說,哈羅拒絕了你啦!”奧普發起火來,“他沒同意給你一兩天時間!”
“他毫無辦法,”馬克斯威爾解釋說,“他已經拿到講好的錢,輪盤人明天就要把阿爾傑法克特運走啦。”
“我們有辦法迫使他改變主意!”奧普威嚴而神秘地說。
“不會有結果的。”馬克斯威爾表示異議,“這已經跟他無關啦。買賣已經成交了。他不想把錢退回去主要是怕食言。如果我能猜出你的主意的話:你想使他撤消原定的演講,收回入場券。”
“也許你說對了,”奧普表示同意,“我們不知道他們那兒事情已經定局,我們還指望鞏固我們的陣地理。”
“你們已經盡了努力了,”馬克斯威爾答道,“謝謝。”
“我們計算過,我們需要爭得一兩天時間好全體上阿諾德那兒,跟他講明是怎麽一回事。既然現在已經不再有指望,那……隻好再喝一口,請把瓶子送給我。”
馬克斯威爾照辦了。莎上比亞喝完了酒,砰地一聲把瓶子放到桌上。
凱蘿爾從奧普手裏奪過瓶子,斟滿了自己的酒杯。
“您想怎麽幹就怎麽幹,”她聲明說,“我可不想完全變成野人,我要用酒杯喝。”
“幹杯!”奧普喊道,“為我們尊敬的客人再幹一杯!”
“非常感激您,先生。”莎土比亞說。
“這個酒窖你是怎麽找到的?”馬克斯威爾問。
“這個大學城的所有偏僻角落我全知道。”奧普告訴他。
“我們正需要這樣的地方,”鬼魂說,“時間學院的人馬上就會對我們的朋友組織搜尋的。哈羅對你說過他不見了嗎?”
“沒有,”馬克斯威爾答道,“不過他似乎有點兒心緒不寧。他甚至表示過他感到不安,但從他臉上看不出什麽跡象。他是那種人,坐在活火山口邊上連眼睛都不眨一下……不過,記者們怎麽樣啦?還在茅屋周圍轉嗎?”