傍晚柯托夫向古羅夫匯報了一切情況。
“你對這一切有什麽想法?”古羅夫問道。
“列夫·伊凡諾維奇,在那裏沒有什麽可想的,隻有哭泣,不幸的夥伴們。大家都是充滿憤恨的人,誰站立起來,能夠從地上拾起磚頭,誰就不僅能殺害葉爾欽,而且也能殺害自己親愛的父親。”
“福金在那裏尋找什麽或者已經找到了什麽?”
“我不知道,他沒有兒子,從來沒有過兒子,他不因多愁善感而煩惱,他尋找什麽,我無法了解。他強求、尋找執行人。但是在我看來,這種情形已經排除了。福金是一個嚴肅的人,他也有可能消滅一個嚴肅的人。而在軍醫院的夥伴們都是一些喜怒無常、難以控製的人,一半是瘋子。”
“你不比所羅門更聰明,”古羅夫生氣了,“除此而外,在任何事情上,否定是最簡單的方式。福金常到軍醫院去,這是事實。護士或醫師會使他感興趣嗎?不見得。他可在其他地方尋找和他們會麵的機會。可見傷員們使他感興趣,不是一般的傷員,而是具體的人。”
“那麽是這個懷有殺害總統的丟不開的念頭的伊戈爾·斯美爾諾夫。”
“我們不去猜測,請你根據家庭情況調查斯美爾諾夫。調查不會有什麽成效,但是不得不這樣做。”
電話鈴響了。古羅夫取下聽筒,聽見上司奧爾洛夫中將的熟悉的聲音:
“上校先生,順路到我這裏來。請費心從保險櫃中取出那支在維特金負傷的地方沒收的手槍和技術簽定人的全部結論,送到這裏來。”
“遵命,中將先生,”古羅夫回答,裝出一副疑惑的鬼臉。他們同奧爾洛夫以“你”相稱,說出他的父稱,而將軍索興把上校叫做列瓦。這種稱呼語會預告很不愉快的事情。
古羅夫叫柯托夫走開後穿過了三扇房門,忽然來到了將軍接待室。維羅奇卡裝出一副也不會預示吉祥的鬼臉,她向那沉重的房門點點頭:
“請進來吧,列夫·伊凡諾維奇,有人在等您。”
“今日我整日待在辦公室,幹嘛要等我。吹一下哨子,我就走來了!”古羅夫不滿地說,猛地拉開了沉重的房門,推開第二扇房門,走進辦公室。
“中將同誌……”
“停住!請坐,不要老站在窗口,不必用煎餅安慰我,”奧爾洛夫做了個鬼臉,很不滿意地嘟噥了一陣,拉起那製服領子,他穿的這身製服可以證明他處在“上層”。
斯坦尼斯拉夫·克裏亞奇科坐在一旁的小椅子上,皮膚發紅,熱得出汗,好像剛從蒸汽浴室中走出來似的。當古羅夫進來的時候,克裏亞奇科站立起來,但是他沒有看看上司的眼睛。
“把你自己的破爛兒放在桌上,幫助我扯下這件鬼皮,把那立櫃裏的上衣給我,也許我會變得更慈善。而你,上校,該怎樣,就怎樣,要我變得稍微慈善一點兒。”
“可你不要嚇唬我!”古羅夫粗魯地回答,他仔細看看朋友的眼睛,伸出一條雪白的手帕,“擦幹淨自己的臉,將軍,要不然,您會像個小匪徒。”
奧爾洛夫順從地擦幹淨自己的臉,把手帕扔給古羅夫,穿起斯坦尼斯拉夫遞給他的上衣,輕鬆地嘆一口氣。
“啊,列夫·伊凡諾維奇,你給我說明這是怎麽一回事呢?”奧爾洛夫指了指擱在桌上的手槍和技術鑑定人的結論記錄。
“這是一支曾屬於巴圖林少校的手槍,他用這支手槍向根納·維特金射擊。一名技術鑑定人的結論是,從維特金胸部取出的子彈正是從這支手槍中發射出來的,另一名技術鑑定人的結論是,他已經發現手槍上的指紋和巴圖林少校的指紋完全相同。”
奧爾洛夫拿起技術鑑定記錄,翻閱一下便扔到桌上去。
“五個指紋。他留下了五個手指的印跡。您要我相信什麽呢?上校。”
“我嗎?”古羅夫把手掌按在胸口上。“彼得·尼古拉耶維奇,親愛的,我不使任何人信服什麽啊!有手槍、子彈、技術鑑定的結論,歸根結底,我們還有兩個尾隨過巴圖林的人。紙包不住火,我本人不使任何人信服什麽,檢察員和律師來處理這個案子。”
“你們這些朋友和敵人炮製這一切,可不是嗎?隻有神經失常的人才相信所有這些‘無可辯駁’的事實。你的意圖,列夫·伊凡諾維奇,很簡單,對你來說很平常。你在錘鍊什麽人,你需要一個來自你周圍的偵探,你把巴圖林裹入繈褓。他向你報導了許多有趣的事情嗎?”
“很少,”古羅夫承認,“我不願意壓迫他,而想把他變成一個同盟者。”
“你是個潔身自好的人,”斯坦尼斯拉夫脫口說出,“我向你說過,小偷永遠變不成洗衣女工。應該快點兒把他榨幹,恢復他的原形,讓他跟在後麵繼續搞工作。現在你把一切白白地交給他,你以後手頭上就沒有王牌了。”
“我想花一個鍾頭從這個傢夥身上榨出東西來,”奧爾洛夫向克裏亞奇科點點頭,“即使能榨出一句真話也行。但他卻是個老刑事罪犯,隻知道三句話:‘不知道’、‘沒見過’、‘沒有參加’。我不願看見你丟人,列瓦。我隻想流一點血就能順利地解決這個案件。但是您的執拗脾氣把我趕進了死角。現在我被迫非把您趕進死角不可。作為朋友,我向您提出請求,作為上級,我向您下達命令。立刻把一切情況原原本本地講給我聽。古羅夫是要說話的。當然,他是這種骯髒的事兒的策動者和組織者。”
“你對這一切有什麽想法?”古羅夫問道。
“列夫·伊凡諾維奇,在那裏沒有什麽可想的,隻有哭泣,不幸的夥伴們。大家都是充滿憤恨的人,誰站立起來,能夠從地上拾起磚頭,誰就不僅能殺害葉爾欽,而且也能殺害自己親愛的父親。”
“福金在那裏尋找什麽或者已經找到了什麽?”
“我不知道,他沒有兒子,從來沒有過兒子,他不因多愁善感而煩惱,他尋找什麽,我無法了解。他強求、尋找執行人。但是在我看來,這種情形已經排除了。福金是一個嚴肅的人,他也有可能消滅一個嚴肅的人。而在軍醫院的夥伴們都是一些喜怒無常、難以控製的人,一半是瘋子。”
“你不比所羅門更聰明,”古羅夫生氣了,“除此而外,在任何事情上,否定是最簡單的方式。福金常到軍醫院去,這是事實。護士或醫師會使他感興趣嗎?不見得。他可在其他地方尋找和他們會麵的機會。可見傷員們使他感興趣,不是一般的傷員,而是具體的人。”
“那麽是這個懷有殺害總統的丟不開的念頭的伊戈爾·斯美爾諾夫。”
“我們不去猜測,請你根據家庭情況調查斯美爾諾夫。調查不會有什麽成效,但是不得不這樣做。”
電話鈴響了。古羅夫取下聽筒,聽見上司奧爾洛夫中將的熟悉的聲音:
“上校先生,順路到我這裏來。請費心從保險櫃中取出那支在維特金負傷的地方沒收的手槍和技術簽定人的全部結論,送到這裏來。”
“遵命,中將先生,”古羅夫回答,裝出一副疑惑的鬼臉。他們同奧爾洛夫以“你”相稱,說出他的父稱,而將軍索興把上校叫做列瓦。這種稱呼語會預告很不愉快的事情。
古羅夫叫柯托夫走開後穿過了三扇房門,忽然來到了將軍接待室。維羅奇卡裝出一副也不會預示吉祥的鬼臉,她向那沉重的房門點點頭:
“請進來吧,列夫·伊凡諾維奇,有人在等您。”
“今日我整日待在辦公室,幹嘛要等我。吹一下哨子,我就走來了!”古羅夫不滿地說,猛地拉開了沉重的房門,推開第二扇房門,走進辦公室。
“中將同誌……”
“停住!請坐,不要老站在窗口,不必用煎餅安慰我,”奧爾洛夫做了個鬼臉,很不滿意地嘟噥了一陣,拉起那製服領子,他穿的這身製服可以證明他處在“上層”。
斯坦尼斯拉夫·克裏亞奇科坐在一旁的小椅子上,皮膚發紅,熱得出汗,好像剛從蒸汽浴室中走出來似的。當古羅夫進來的時候,克裏亞奇科站立起來,但是他沒有看看上司的眼睛。
“把你自己的破爛兒放在桌上,幫助我扯下這件鬼皮,把那立櫃裏的上衣給我,也許我會變得更慈善。而你,上校,該怎樣,就怎樣,要我變得稍微慈善一點兒。”
“可你不要嚇唬我!”古羅夫粗魯地回答,他仔細看看朋友的眼睛,伸出一條雪白的手帕,“擦幹淨自己的臉,將軍,要不然,您會像個小匪徒。”
奧爾洛夫順從地擦幹淨自己的臉,把手帕扔給古羅夫,穿起斯坦尼斯拉夫遞給他的上衣,輕鬆地嘆一口氣。
“啊,列夫·伊凡諾維奇,你給我說明這是怎麽一回事呢?”奧爾洛夫指了指擱在桌上的手槍和技術鑑定人的結論記錄。
“這是一支曾屬於巴圖林少校的手槍,他用這支手槍向根納·維特金射擊。一名技術鑑定人的結論是,從維特金胸部取出的子彈正是從這支手槍中發射出來的,另一名技術鑑定人的結論是,他已經發現手槍上的指紋和巴圖林少校的指紋完全相同。”
奧爾洛夫拿起技術鑑定記錄,翻閱一下便扔到桌上去。
“五個指紋。他留下了五個手指的印跡。您要我相信什麽呢?上校。”
“我嗎?”古羅夫把手掌按在胸口上。“彼得·尼古拉耶維奇,親愛的,我不使任何人信服什麽啊!有手槍、子彈、技術鑑定的結論,歸根結底,我們還有兩個尾隨過巴圖林的人。紙包不住火,我本人不使任何人信服什麽,檢察員和律師來處理這個案子。”
“你們這些朋友和敵人炮製這一切,可不是嗎?隻有神經失常的人才相信所有這些‘無可辯駁’的事實。你的意圖,列夫·伊凡諾維奇,很簡單,對你來說很平常。你在錘鍊什麽人,你需要一個來自你周圍的偵探,你把巴圖林裹入繈褓。他向你報導了許多有趣的事情嗎?”
“很少,”古羅夫承認,“我不願意壓迫他,而想把他變成一個同盟者。”
“你是個潔身自好的人,”斯坦尼斯拉夫脫口說出,“我向你說過,小偷永遠變不成洗衣女工。應該快點兒把他榨幹,恢復他的原形,讓他跟在後麵繼續搞工作。現在你把一切白白地交給他,你以後手頭上就沒有王牌了。”
“我想花一個鍾頭從這個傢夥身上榨出東西來,”奧爾洛夫向克裏亞奇科點點頭,“即使能榨出一句真話也行。但他卻是個老刑事罪犯,隻知道三句話:‘不知道’、‘沒見過’、‘沒有參加’。我不願看見你丟人,列瓦。我隻想流一點血就能順利地解決這個案件。但是您的執拗脾氣把我趕進了死角。現在我被迫非把您趕進死角不可。作為朋友,我向您提出請求,作為上級,我向您下達命令。立刻把一切情況原原本本地講給我聽。古羅夫是要說話的。當然,他是這種骯髒的事兒的策動者和組織者。”