沃莫爾德心想,我手頭既沒有砒霜,也沒有氯化物,何況,也不可能再有機會跟他一起喝酒了。我應該強迫他把那杯威士忌倒進喉嚨——在伊莉莎白時代的舞台上,說要比做容易得多,最好再能搞一把毒劍。
“還有那兒,你知道我指什麽。”
“抹點兒胭脂好嗎?”
“你用不著胭脂。”
他們向哈塞爾布克醫生開了槍,可我沒有槍。沃莫爾德心想,槍枝也應該象保險櫃、賽璐璐片、顯微鏡和電壺一樣,列為辦公室的必備用品。他一生中從來沒有擺弄過手槍——不過這不是什麽不可逾越的障礙。到時候離卡特隻要象現在離傳出聲音的這道門這麽近就行了。
“咱們去逛逛商店吧,一起去,我看你不喜歡分開走。”
“您這個建議聽起來並不吸引人。”米利說道。
“你還年輕,哪能成天悶悶不樂的。”
“您一定能給一個男人很大鼓勵。”
“瞧瞧這個人。”
“象他?”
沃莫爾德聽見了比阿特麗斯的笑聲。他詫異地看了看門口。沃莫爾德在那個神奇的國度裏走得那麽遠,已經忘記了自己其實仍然和她們兩人同屬於腳下這個實實在在的世界。
“用不著給他們太大的鼓勵,”比阿特麗斯說道,“我很傷感嗎?”
“我看是憤怒。”
“假如你是指我失去了彼得,那你可沒說對。”
“要是他死了,您會再嫁人嗎?”
“我看我等不到那時候,他現在不過才四十歲。”
“既然是這樣,那我想您還會再結婚的——如果您叫它婚姻的話。”
“我會的。”
“不過想起來也太可怕了,不是嗎?我嫁人的目的竟是為了餬口。”
“我們大多數人都會走這條路——都會有這麽一天的。”
“那我寧願出去當家庭女教師。”
“我不相信你父親會贊成你這個想法。”
“他沒有理由不贊成。即使他再結一次婚,那又有什麽關係。那個女人說不定就是他的女教師,您說呢?我知道,他總想和媽媽呆在一起,那才是真正的婚姻,他跟我這麽講過。您瞧,就是一個善良的異教徒也這麽看問題。”
“我認為這也適用於彼得。米利,別讓她們把你弄得心如鐵石。”
“她們是誰?”
“那些修女。”
“您說她們呀,她們可從來不說這些事。”
當然,也存在著使用匕首的可能性。不過用刀子,離卡特必須非常近才行,免得他奪過去。
“您愛我父親嗎?”米利問道。
沃莫爾德心想,等我回來後再解決這些問題吧。當務之急是要趕快想出一個殺人的辦法來。不知他們出過這方麵的手冊沒有?其實一定有關於徒手搏鬥的專門文章。沃莫爾德看了看自己的手,心裏覺得不大有底。
比阿特麗斯說:“你怎麽想起問這個問題?”
“我想起了您看他時的那副樣子。”
“什麽時候?”
“他從那個聚餐會回來的時候。您是因為他做了講演才那麽高興嗎?”
“是的。”
“我看不見得,那隻說明您愛他。”
沃莫爾德心裏還在琢磨:至少我殺卡特,是有正當理由的。我之所以殺他,無非是要表明,他甭想殺了人還不受到懲罰。我不是為了我的祖國去殺人,也不是為了資本主義、共產主義、社會民主或福利國家才去殺人的。我要殺死卡特,就因為他殺死了哈塞爾布克。以家仇作為殺人的理由,要比用愛國主義或對某種經濟製度的偏愛作為理由好得多。不管我是愛還是恨,讓我作為單獨的一個人去愛去恨。我已不再是任何人的全球戰略中的‘59200/5’號了。
“如果我愛他,有什麽不可以嗎?”
“他已經結婚了。”
“米利,親愛的米利。千萬要小心俗習。要是真有上帝的話,他肯定不理睬俗習。”
“您愛他嗎?”
“我從來沒這麽說過。”
看來使用手槍是唯一可行的辦法,可是到哪裏去弄一支手槍呢?
有人推門走進屋裏,沃莫爾德連頭都沒抬一下。隔壁房間裏魯迪的收發報機發出一聲刺耳的聲音,隻聽米利說道:“我們沒聽到您回來了。”
“我想讓你為我做點事情,米利。”
“你聽見我們剛才的談話了嗎?”
“出什麽事了?”比阿特麗斯問道。
“發生了一起事故——一起意外的事件。”
“誰?”
“哈塞爾布克醫生。”
“很嚴重嗎?”
“是的。”
“您是想傳播消息嗎?”米利問他。
“是的。”
“可憐的哈塞爾布克醫生。”
“是夠可憐的。”
“我將請神甫為咱們這位認識多年的朋友做一場彌撒。”沃莫爾德知道,沒有必要讓表示關切的米利得知他的死訊,因為所有的死亡在她看來都是快樂的。要是一個人相信有天國存在,那麽任何報復行為都是沒有意義的。不過他沃莫爾德不曾有過一絲一毫這樣的想法。寬恕和憐憫可不是基督教徒的美德。
“還有那兒,你知道我指什麽。”
“抹點兒胭脂好嗎?”
“你用不著胭脂。”
他們向哈塞爾布克醫生開了槍,可我沒有槍。沃莫爾德心想,槍枝也應該象保險櫃、賽璐璐片、顯微鏡和電壺一樣,列為辦公室的必備用品。他一生中從來沒有擺弄過手槍——不過這不是什麽不可逾越的障礙。到時候離卡特隻要象現在離傳出聲音的這道門這麽近就行了。
“咱們去逛逛商店吧,一起去,我看你不喜歡分開走。”
“您這個建議聽起來並不吸引人。”米利說道。
“你還年輕,哪能成天悶悶不樂的。”
“您一定能給一個男人很大鼓勵。”
“瞧瞧這個人。”
“象他?”
沃莫爾德聽見了比阿特麗斯的笑聲。他詫異地看了看門口。沃莫爾德在那個神奇的國度裏走得那麽遠,已經忘記了自己其實仍然和她們兩人同屬於腳下這個實實在在的世界。
“用不著給他們太大的鼓勵,”比阿特麗斯說道,“我很傷感嗎?”
“我看是憤怒。”
“假如你是指我失去了彼得,那你可沒說對。”
“要是他死了,您會再嫁人嗎?”
“我看我等不到那時候,他現在不過才四十歲。”
“既然是這樣,那我想您還會再結婚的——如果您叫它婚姻的話。”
“我會的。”
“不過想起來也太可怕了,不是嗎?我嫁人的目的竟是為了餬口。”
“我們大多數人都會走這條路——都會有這麽一天的。”
“那我寧願出去當家庭女教師。”
“我不相信你父親會贊成你這個想法。”
“他沒有理由不贊成。即使他再結一次婚,那又有什麽關係。那個女人說不定就是他的女教師,您說呢?我知道,他總想和媽媽呆在一起,那才是真正的婚姻,他跟我這麽講過。您瞧,就是一個善良的異教徒也這麽看問題。”
“我認為這也適用於彼得。米利,別讓她們把你弄得心如鐵石。”
“她們是誰?”
“那些修女。”
“您說她們呀,她們可從來不說這些事。”
當然,也存在著使用匕首的可能性。不過用刀子,離卡特必須非常近才行,免得他奪過去。
“您愛我父親嗎?”米利問道。
沃莫爾德心想,等我回來後再解決這些問題吧。當務之急是要趕快想出一個殺人的辦法來。不知他們出過這方麵的手冊沒有?其實一定有關於徒手搏鬥的專門文章。沃莫爾德看了看自己的手,心裏覺得不大有底。
比阿特麗斯說:“你怎麽想起問這個問題?”
“我想起了您看他時的那副樣子。”
“什麽時候?”
“他從那個聚餐會回來的時候。您是因為他做了講演才那麽高興嗎?”
“是的。”
“我看不見得,那隻說明您愛他。”
沃莫爾德心裏還在琢磨:至少我殺卡特,是有正當理由的。我之所以殺他,無非是要表明,他甭想殺了人還不受到懲罰。我不是為了我的祖國去殺人,也不是為了資本主義、共產主義、社會民主或福利國家才去殺人的。我要殺死卡特,就因為他殺死了哈塞爾布克。以家仇作為殺人的理由,要比用愛國主義或對某種經濟製度的偏愛作為理由好得多。不管我是愛還是恨,讓我作為單獨的一個人去愛去恨。我已不再是任何人的全球戰略中的‘59200/5’號了。
“如果我愛他,有什麽不可以嗎?”
“他已經結婚了。”
“米利,親愛的米利。千萬要小心俗習。要是真有上帝的話,他肯定不理睬俗習。”
“您愛他嗎?”
“我從來沒這麽說過。”
看來使用手槍是唯一可行的辦法,可是到哪裏去弄一支手槍呢?
有人推門走進屋裏,沃莫爾德連頭都沒抬一下。隔壁房間裏魯迪的收發報機發出一聲刺耳的聲音,隻聽米利說道:“我們沒聽到您回來了。”
“我想讓你為我做點事情,米利。”
“你聽見我們剛才的談話了嗎?”
“出什麽事了?”比阿特麗斯問道。
“發生了一起事故——一起意外的事件。”
“誰?”
“哈塞爾布克醫生。”
“很嚴重嗎?”
“是的。”
“您是想傳播消息嗎?”米利問他。
“是的。”
“可憐的哈塞爾布克醫生。”
“是夠可憐的。”
“我將請神甫為咱們這位認識多年的朋友做一場彌撒。”沃莫爾德知道,沒有必要讓表示關切的米利得知他的死訊,因為所有的死亡在她看來都是快樂的。要是一個人相信有天國存在,那麽任何報復行為都是沒有意義的。不過他沃莫爾德不曾有過一絲一毫這樣的想法。寬恕和憐憫可不是基督教徒的美德。