“我就是幹這行的——這是我自己的選擇。您不必為我感到負有什麽責任。”
“您從前有沒有這樣為難過?”
“沒有。不過我以前也從來沒有過象您這樣的上司。您知道,這項工作往往隻是一張辦公桌、一摞檔案和一堆枯燥無味的電報——我們不能去殺人。當然我也不願意您被人殺掉。您難道不明白,您這個人是實實在在存在的,而不是生活在《娃娃畫報》的世界裏。看在上帝的份上,您快把那個倒黴念頭收起來,就聽我一句話吧。”
“我剛剛又看了一遍小杜杜遇險的故事。”
“那您今天上午就和他呆在家裏別出去。我去給您把另外那些盒子都買回來,您好連起來看。”
“霍索恩說的話有道理,我要做的就是在吃東西時多加小心。重要的是查出他們是誰。那樣我也對得起我拿的那些錢了。”
“您早就對得起了。參加那個該死的聚餐會沒有任何意義。”
“有的,有意義。它的意義在於勇氣。”
“您向誰顯示勇氣?”
“向您。”
2
沃莫爾德走在“國家”夜總會的走廊上,兩邊全是陳列箱,裏邊塞滿了義大利皮鞋、芬蘭菸灰缸、瑞典玻璃杯和紫紅色的英國毛衣。平常總是招待歐洲商人的小餐廳門邊擺著一張椅子,哈塞爾布克醫生惹眼地坐在那裏等著什麽人。沃莫爾德慢慢地走過去——自打那天晚上看見他穿著槍騎兵製服坐在床上談論過去的事情以來,這還是兩人第一次見麵。協會的會員們魚貫地進入小餐廳,在哈塞爾布克醫生身邊都要停下來寒暄幾句,可是他根本不加理睬。
沃莫爾德剛要向自己的座位走去,就聽哈塞爾布克醫生說道:“別去那兒,沃莫爾德先生。”他說話時一點也沒放低聲音,引起了許多人的注意。
“你怎麽樣,哈塞爾布克?”
“我說,別進去。”
“我還是頭一次聽你這樣說話。”
“他們要殺您,沃莫爾德先生。”
“你怎麽知道的?”
“他們打算在裏邊把您毒死。”
有幾位客人站在旁邊,微笑著盯著他們。
有一個美國人說了句:“飯菜那麽不好嗎?”其他的人聽了都哈哈大笑。
“別呆在這兒,哈塞爾布克。太招人了。”
“您真要去嗎?”
“那當然,我還是個發言人呢。”
“可不要忘了米利。”
“別為米利擔心,我將自己走出餐廳。哈塞爾布克,回家去吧。”
“好吧,不過我還要想辦法的,我等您的電話。”
“我一離開餐廳就給你打電話。”
“再見,吉姆。”
“再見,醫生。”哈塞爾布克直接稱呼他的名字突然使沃莫爾德一怔。他腦子裏一下子出現平常一個打趣的想法:哈塞爾布克醫生一旦直接叫我的名字,他可能差不多快咽那口氣了。想到這兒,沃莫爾德不覺感到一陣恐懼。
“沃莫爾德,”一個聲音喊著自己的名字。沃莫爾德回頭一看,原來是新潔公司的卡特。他那滿口英國中部地區的口音,雖說夾帶著英國的勢利和粗野,卻一下子就使沃莫爾德內心充滿了親友的溫暖和安全感。
“卡特!”沃莫爾德竟喊出了聲,仿佛這位卡特是他在哈瓦那最想見的人。
“見到你真他媽高興,”卡特說道,“這裏我連個鬼都不認識,就連我的——就連布朗博士也不認識。”他的衣袋被菸鬥和煙包撐得鼓鼓囊囊的。他好象怕它們丟了,不放心地拍了拍。
“卡特,這位是哈塞爾布克醫生,我的老朋友。”
“您好哇,醫生,”卡特麵對著沃莫爾德說道,“昨天晚上我到處找你,可就是找不到個準地方。”
說著兩人一同走進了小餐廳。沃莫爾德心裏也覺得,不過剛剛見到一個同胞,就把他當成了知心人,這似乎有些不大合乎情理,可是說歸說,由於卡特的到來,他好象感到有了主心骨。
3
為了向美國總領事表示敬意,餐廳裏掛了兩麵很大的美國國旗。另外還有一些象機場餐廳裏那種小紙旗,分別插在每位客人的席位麵前,以標明其國籍。餐桌主位前麵是一麵瑞士國旗,那裏坐著聚餐會的主席布朗博士;甚至還為摩納哥領事準備了一麵摩納哥國旗,這位領事是哈瓦那最大的雪茄出口商之一;他以皇家代表身分坐在美國總領事的右邊。
沃莫爾德和卡特進去時,雞尾酒已經差不多人手一杯了。見到他倆進來,一個侍者馬上迎了上來。沃莫爾德心想,如果侍者再轉上一圈,這樣,那盤裏的最後一杯代基裏酒不就到手了嗎?
“不,不,謝謝您。” — 棒槌學堂·e書小組 —
卡特剛伸出手,侍者卻已經向服務台走去。
“也許您喝點兒馬提尼酒?”沃莫爾德回頭一瞧,說話的正是那個侍者領班。
“不,我不喜歡那種酒。”
“那麽威士忌怎麽樣,先生?雪利酒?陳年白蘭地?想喝什麽盡管盼咐。”
“您從前有沒有這樣為難過?”
“沒有。不過我以前也從來沒有過象您這樣的上司。您知道,這項工作往往隻是一張辦公桌、一摞檔案和一堆枯燥無味的電報——我們不能去殺人。當然我也不願意您被人殺掉。您難道不明白,您這個人是實實在在存在的,而不是生活在《娃娃畫報》的世界裏。看在上帝的份上,您快把那個倒黴念頭收起來,就聽我一句話吧。”
“我剛剛又看了一遍小杜杜遇險的故事。”
“那您今天上午就和他呆在家裏別出去。我去給您把另外那些盒子都買回來,您好連起來看。”
“霍索恩說的話有道理,我要做的就是在吃東西時多加小心。重要的是查出他們是誰。那樣我也對得起我拿的那些錢了。”
“您早就對得起了。參加那個該死的聚餐會沒有任何意義。”
“有的,有意義。它的意義在於勇氣。”
“您向誰顯示勇氣?”
“向您。”
2
沃莫爾德走在“國家”夜總會的走廊上,兩邊全是陳列箱,裏邊塞滿了義大利皮鞋、芬蘭菸灰缸、瑞典玻璃杯和紫紅色的英國毛衣。平常總是招待歐洲商人的小餐廳門邊擺著一張椅子,哈塞爾布克醫生惹眼地坐在那裏等著什麽人。沃莫爾德慢慢地走過去——自打那天晚上看見他穿著槍騎兵製服坐在床上談論過去的事情以來,這還是兩人第一次見麵。協會的會員們魚貫地進入小餐廳,在哈塞爾布克醫生身邊都要停下來寒暄幾句,可是他根本不加理睬。
沃莫爾德剛要向自己的座位走去,就聽哈塞爾布克醫生說道:“別去那兒,沃莫爾德先生。”他說話時一點也沒放低聲音,引起了許多人的注意。
“你怎麽樣,哈塞爾布克?”
“我說,別進去。”
“我還是頭一次聽你這樣說話。”
“他們要殺您,沃莫爾德先生。”
“你怎麽知道的?”
“他們打算在裏邊把您毒死。”
有幾位客人站在旁邊,微笑著盯著他們。
有一個美國人說了句:“飯菜那麽不好嗎?”其他的人聽了都哈哈大笑。
“別呆在這兒,哈塞爾布克。太招人了。”
“您真要去嗎?”
“那當然,我還是個發言人呢。”
“可不要忘了米利。”
“別為米利擔心,我將自己走出餐廳。哈塞爾布克,回家去吧。”
“好吧,不過我還要想辦法的,我等您的電話。”
“我一離開餐廳就給你打電話。”
“再見,吉姆。”
“再見,醫生。”哈塞爾布克直接稱呼他的名字突然使沃莫爾德一怔。他腦子裏一下子出現平常一個打趣的想法:哈塞爾布克醫生一旦直接叫我的名字,他可能差不多快咽那口氣了。想到這兒,沃莫爾德不覺感到一陣恐懼。
“沃莫爾德,”一個聲音喊著自己的名字。沃莫爾德回頭一看,原來是新潔公司的卡特。他那滿口英國中部地區的口音,雖說夾帶著英國的勢利和粗野,卻一下子就使沃莫爾德內心充滿了親友的溫暖和安全感。
“卡特!”沃莫爾德竟喊出了聲,仿佛這位卡特是他在哈瓦那最想見的人。
“見到你真他媽高興,”卡特說道,“這裏我連個鬼都不認識,就連我的——就連布朗博士也不認識。”他的衣袋被菸鬥和煙包撐得鼓鼓囊囊的。他好象怕它們丟了,不放心地拍了拍。
“卡特,這位是哈塞爾布克醫生,我的老朋友。”
“您好哇,醫生,”卡特麵對著沃莫爾德說道,“昨天晚上我到處找你,可就是找不到個準地方。”
說著兩人一同走進了小餐廳。沃莫爾德心裏也覺得,不過剛剛見到一個同胞,就把他當成了知心人,這似乎有些不大合乎情理,可是說歸說,由於卡特的到來,他好象感到有了主心骨。
3
為了向美國總領事表示敬意,餐廳裏掛了兩麵很大的美國國旗。另外還有一些象機場餐廳裏那種小紙旗,分別插在每位客人的席位麵前,以標明其國籍。餐桌主位前麵是一麵瑞士國旗,那裏坐著聚餐會的主席布朗博士;甚至還為摩納哥領事準備了一麵摩納哥國旗,這位領事是哈瓦那最大的雪茄出口商之一;他以皇家代表身分坐在美國總領事的右邊。
沃莫爾德和卡特進去時,雞尾酒已經差不多人手一杯了。見到他倆進來,一個侍者馬上迎了上來。沃莫爾德心想,如果侍者再轉上一圈,這樣,那盤裏的最後一杯代基裏酒不就到手了嗎?
“不,不,謝謝您。” — 棒槌學堂·e書小組 —
卡特剛伸出手,侍者卻已經向服務台走去。
“也許您喝點兒馬提尼酒?”沃莫爾德回頭一瞧,說話的正是那個侍者領班。
“不,我不喜歡那種酒。”
“那麽威士忌怎麽樣,先生?雪利酒?陳年白蘭地?想喝什麽盡管盼咐。”