“您這麽想,我很高興。”
“我之所以不希望您和什麽麻煩攪到一起,還有另外一個原因。沃莫爾德先生,如果那樣,就意味著您喪失了僑居許可資格。哈瓦那要是少了您的女兒,那可太不幸了。”
“我認為您還沒有真正相信我,警長先生,西富恩特斯並不是我的向諜。”
“我相信您。我看有人大概想利用您做掩護,再不就是拿您當圇子,引誘真正的野鴨飛來,”他將杯裏的酒一飲而盡,“當然,那樣對我的名冊也有好處。我喜歡看著野鴨從四麵八方飛來,從俄國、美國、英國,甚至從德國不斷飛來。他們瞧不起在這裏土生土長的義大利射手,您等著瞧吧,哪天他們全飛來了,我再露露槍法。”
“世界太複雜了,我發現還是賣吸塵器容易些。”
“買賣不錯嗎?”
“哦,是的。” — 棒槌學堂·e書小組 —
“您店裏又添人手了,我很感興趣。一個是用吸管噴我一脖子汽水的迷人的女秘書,她衣服扣得不緊,還有一個小夥子。”
“我需要能幫我管帳的人,洛佩斯靠不住。”
“對對,洛佩斯,他也是您的間諜。”塞古拉警長笑了笑,“這些我都接到報告了。”
“是的,他向我提供關於警察局內部的秘密情報。”
“您要小心些,沃莫爾德先生。他可屬於應該用酷刑拷打的那類人。”
兩人同時笑著端起了酒杯。這麽晴朗的好天,竟說到了酷刑拷打,不能不讓人笑出聲。
“我該走了,沃莫爾德先生。”
“依我看,牢房裏已經關滿了我的間諜。”
“我們總是用處決幾個人的辦法為新到的傢夥騰地方。”
“警長。哪一天我在棋盤上教訓教訓您。”
“那可不容易,沃莫爾德先生。”
沃莫爾德從窗裏看到塞古拉警長繞過那座哥倫布石像,它擋住了那位警長回警察局的道路。他又要了一杯免費的代基裏酒。
“哈瓦那”夜總會和塞古拉警長仿佛已經取代了“魔棍”酒店和哈塞爾布克醫生在他心中的地位——生活開始變了,必須拿出最好的辦法來。退路已經沒有了,哈塞爾布克醫生已經感到了羞恥,可是多年的交情卻不允許自己羞辱他。沃莫爾德再沒有見到過他。在這家夜總會跟在“魔棍”酒店裏一樣,沃莫爾德感到自己是哈瓦那的一個居民;風度翩翩的年輕侍者殷勤地又送來一杯酒,可就是不打算把早已擺在桌子上的各種各樣的酒賣給他一瓶。
一個長著花白鬍子的男人正在看早報,他每天這個時候都在看報;一個郵差也按照習慣在投遞途中進來喝一杯不要錢的酒:他們這些人也都是哈瓦那的居民。
四個來觀光的遊客提著草編的籃子離開了酒吧,籃裏裝了好多瓶甜酒。他們全都興致勃勃,滿臉喜色,流露出一種開懷暢飲卻沒破費一分錢的得意。
沃莫爾德心想:他們是外國人,理所當然不該受到虐待。
他很快喝完酒,離開了“哈瓦那”夜總會,出門後感到眼睛有些發酸。那幾個遊客正湊在一起打量著一家十七世紀的小酒館,接著便一擁而入。反正他們有的是錢,足夠再痛飲一番:他們一定會很高興再來這裏的。
這時,隻聽一個女人的聲音在後麵叫自己的名字。沃莫爾德回過頭來,看見比阿特麗斯站在柱廊的石柱之間。一家雜貨鋪的四周掛滿了葫蘆、撥浪鼓和黑人娃娃之類的東西。
“您到這兒來幹什麽?”
“您每次與塞古拉見麵,我都感到不愉快。這次我想弄清……”
“弄清什麽?”沃莫爾德覺得比阿特麗斯到底開始懷疑他手下並沒有什麽間諜了;也許她接到了倫敦總部或金斯敦的‘59200’的指示,要她監視自己。兩個人開始往家走去。
“弄清這不是圈套、弄清沒有警察在等您。要知道,雙重間諜是很不好控製的。”
“讓您費心了。”
“您太缺乏經驗了,想想勞爾和西富恩特斯都發生了什麽事吧。”
“西富思特已經被警察找去問過了。”沃莫爾德寬慰似地說,“他現在暴露了,對咱已經沒有用處了。
“那麽您不也暴露了嗎?”
“他什麽也沒有講,訊問他的是塞古拉警長,這個警長也是咱們的人。我看現在可以付給他報酬了。他正在想辦法為咱們搞到哈瓦那全部外國間諜的名單——美國的,還有俄國的。他管那些間諜叫野鴨。”
“這倒是個重大勝利。那些建築物呢?”
“總得讓他喘口氣才行啊,再說我也沒法叫他反對他的祖國。”
沃莫爾德走過大教堂時,又象往常一樣給了坐在外麵台階上的瞎眼乞丐一枚銀幣。
比阿特麗斯說道:“在這麽毒的太陽底下當個瞎子也不壞嘛。”
沃莫爾德猛地感受到一種創作的強烈衝動。
“您不知道,實際上他一點兒也不瞎,周圍的一切事物他都看得清清楚楚。
“他一定是個出色的演員。您剛才與塞古拉見麵的時候,我一直在注意他。”
“我之所以不希望您和什麽麻煩攪到一起,還有另外一個原因。沃莫爾德先生,如果那樣,就意味著您喪失了僑居許可資格。哈瓦那要是少了您的女兒,那可太不幸了。”
“我認為您還沒有真正相信我,警長先生,西富恩特斯並不是我的向諜。”
“我相信您。我看有人大概想利用您做掩護,再不就是拿您當圇子,引誘真正的野鴨飛來,”他將杯裏的酒一飲而盡,“當然,那樣對我的名冊也有好處。我喜歡看著野鴨從四麵八方飛來,從俄國、美國、英國,甚至從德國不斷飛來。他們瞧不起在這裏土生土長的義大利射手,您等著瞧吧,哪天他們全飛來了,我再露露槍法。”
“世界太複雜了,我發現還是賣吸塵器容易些。”
“買賣不錯嗎?”
“哦,是的。” — 棒槌學堂·e書小組 —
“您店裏又添人手了,我很感興趣。一個是用吸管噴我一脖子汽水的迷人的女秘書,她衣服扣得不緊,還有一個小夥子。”
“我需要能幫我管帳的人,洛佩斯靠不住。”
“對對,洛佩斯,他也是您的間諜。”塞古拉警長笑了笑,“這些我都接到報告了。”
“是的,他向我提供關於警察局內部的秘密情報。”
“您要小心些,沃莫爾德先生。他可屬於應該用酷刑拷打的那類人。”
兩人同時笑著端起了酒杯。這麽晴朗的好天,竟說到了酷刑拷打,不能不讓人笑出聲。
“我該走了,沃莫爾德先生。”
“依我看,牢房裏已經關滿了我的間諜。”
“我們總是用處決幾個人的辦法為新到的傢夥騰地方。”
“警長。哪一天我在棋盤上教訓教訓您。”
“那可不容易,沃莫爾德先生。”
沃莫爾德從窗裏看到塞古拉警長繞過那座哥倫布石像,它擋住了那位警長回警察局的道路。他又要了一杯免費的代基裏酒。
“哈瓦那”夜總會和塞古拉警長仿佛已經取代了“魔棍”酒店和哈塞爾布克醫生在他心中的地位——生活開始變了,必須拿出最好的辦法來。退路已經沒有了,哈塞爾布克醫生已經感到了羞恥,可是多年的交情卻不允許自己羞辱他。沃莫爾德再沒有見到過他。在這家夜總會跟在“魔棍”酒店裏一樣,沃莫爾德感到自己是哈瓦那的一個居民;風度翩翩的年輕侍者殷勤地又送來一杯酒,可就是不打算把早已擺在桌子上的各種各樣的酒賣給他一瓶。
一個長著花白鬍子的男人正在看早報,他每天這個時候都在看報;一個郵差也按照習慣在投遞途中進來喝一杯不要錢的酒:他們這些人也都是哈瓦那的居民。
四個來觀光的遊客提著草編的籃子離開了酒吧,籃裏裝了好多瓶甜酒。他們全都興致勃勃,滿臉喜色,流露出一種開懷暢飲卻沒破費一分錢的得意。
沃莫爾德心想:他們是外國人,理所當然不該受到虐待。
他很快喝完酒,離開了“哈瓦那”夜總會,出門後感到眼睛有些發酸。那幾個遊客正湊在一起打量著一家十七世紀的小酒館,接著便一擁而入。反正他們有的是錢,足夠再痛飲一番:他們一定會很高興再來這裏的。
這時,隻聽一個女人的聲音在後麵叫自己的名字。沃莫爾德回過頭來,看見比阿特麗斯站在柱廊的石柱之間。一家雜貨鋪的四周掛滿了葫蘆、撥浪鼓和黑人娃娃之類的東西。
“您到這兒來幹什麽?”
“您每次與塞古拉見麵,我都感到不愉快。這次我想弄清……”
“弄清什麽?”沃莫爾德覺得比阿特麗斯到底開始懷疑他手下並沒有什麽間諜了;也許她接到了倫敦總部或金斯敦的‘59200’的指示,要她監視自己。兩個人開始往家走去。
“弄清這不是圈套、弄清沒有警察在等您。要知道,雙重間諜是很不好控製的。”
“讓您費心了。”
“您太缺乏經驗了,想想勞爾和西富恩特斯都發生了什麽事吧。”
“西富思特已經被警察找去問過了。”沃莫爾德寬慰似地說,“他現在暴露了,對咱已經沒有用處了。
“那麽您不也暴露了嗎?”
“他什麽也沒有講,訊問他的是塞古拉警長,這個警長也是咱們的人。我看現在可以付給他報酬了。他正在想辦法為咱們搞到哈瓦那全部外國間諜的名單——美國的,還有俄國的。他管那些間諜叫野鴨。”
“這倒是個重大勝利。那些建築物呢?”
“總得讓他喘口氣才行啊,再說我也沒法叫他反對他的祖國。”
沃莫爾德走過大教堂時,又象往常一樣給了坐在外麵台階上的瞎眼乞丐一枚銀幣。
比阿特麗斯說道:“在這麽毒的太陽底下當個瞎子也不壞嘛。”
沃莫爾德猛地感受到一種創作的強烈衝動。
“您不知道,實際上他一點兒也不瞎,周圍的一切事物他都看得清清楚楚。
“他一定是個出色的演員。您剛才與塞古拉見麵的時候,我一直在注意他。”