“西富恩特斯?他是說那個西富恩特斯嗎?天哪,你這個西班牙蠢貨。你忘了那天在俱樂部裏,你去洗淋浴,就因為他跟我講了幾句話。你就出去雇了幾個亡命徒要幹掉他。”
“別胡說,親愛的,冷靜一點兒,我不過是剛剛聽這位先生說起……”
“他算什麽先生。他是騙人的無賴!”兩人又隻顧爭他們的了。
“既然他是騙子,那咱們用不著管他說些什麽,他也許是來說瑪麗亞壞話的。”
“好哇,你還惦著她。”
沃莫爾德沒有辦法了,隻好最後說了一句:“這事與瑪麗亞——我是指桑切斯夫人,沒有絲毫關係。”
“那麽到底什麽事與桑切斯夫人有關?”
“我想,您是認為瑪麗亞……”
“年輕人,看來您是不想老老實實告訴我瑪麗亞正在打算對我的妻子以及我的……我的這位朋友採取什麽舉動了?太不象話了。”
直到此時,沃莫爾德好象剛剛才摸到了一點兒頭緒。他仿佛揪住了一個棉線頭,一整件衣服正在開始解體。難道這就是比較教育學?他開口說道:“我認為我來這裏警告你一下,對你是有好處的。不過看起來,對您這樣的人死是個最好的解決辦法。”
4
沃莫爾德走過散發著撲鼻香氣的花叢時,心裏隻想著一件事——把一切都原原本本講給比阿特麗斯聽:“我很本不是間諜,我是個騙子。那些人中間沒有一個是我發展的,我也不知道到底發生了什麽事。我失敗了,害怕了。”她肯定能控製住自己的感情,不管怎麽說,她畢竟是專門幹那行的。不過,沃莫爾德明白,自己不能求助於比阿特麗斯。那樣做就等於讓米利失去保護,他也會象勞爾那樣被人幹掉。他們會給遺屬發放撫恤金嗎?可是勞爾是誰呢?
還沒有走到外麵那道大鐵門跟前,就聽比阿特麗斯朝他喊道:“吉姆,小心點兒,別過來,”甚至在這種緊急時刻,他還有空兒去想,我的名字是沃莫爾德,沃莫爾德先生。洛佩斯叫我沃邁爾先生,還從來沒人叫過我吉姆呢。他馬上迎著喊聲跑去——簡直連蹦帶跳——隻見街上停著一輛配有無線電報話機的警車,站著三個警官,一支手槍正對著他的心口。比阿特麗斯站在人行道上,那姑娘在她旁邊,老是往身上緊緊裹著並不是預備現在穿的那件衣服。
“出什麽事了?”
“他們說的話我連一個字也聽不懂。”
其中一個警官告訴沃莫爾德到他們的警車裏去。
“我上車幹什麽?”
“帶你到警察局去。”他們摸了摸他的前胸和兩脅。
沃莫爾德對比阿特麗斯說道:“我不知道這是怎麽回事,不過看來是事情結束的好兆頭。”
那個警官又開口道:“他讓您也上來。”
“告訴他,”比阿特麗斯說,“我想跟特雷莎的妹妹呆在一起,我信不著他們。”
兩輛警車慢慢地從百萬富翁的住宅區馳過,他們不想驚動任何人——闊佬們最缺的就是覺。汽車沒走多遠就到了;走進一個院子,大門馬上關上了,接著就聞到了警察局特有的氣味,那氣味跟全世界各地動物園都有的氨水味兒一樣。一道刷著白灰的走廊兩邊掛滿了通緝犯的照片,那些人都粘著假鬍子。塞古拉警長正坐在最裏頭的一間屋子下棋。
“嚐嚐我的厲害,”他叫了一聲,又挪了兩步棋子,然後才抬起頭看著他們,“沃莫爾德先生,”他略帶驚奇地說,一看到比阿特麗斯,他馬上象一條機靈的小青蛇一樣滑下了椅子。他瞧了瞧比阿特麗斯後麵的特雷莎——大概是太緊張了,裹在身上的衣服又散開了。
“這到底是什麽人……?”他哼了一句,對那個正和他下棋的警察喝道,“安達!”
“到底是怎麽回事,塞古拉警長?”
“您是在問我嗎,沃莫爾德先生?”
“是的。”
“我希望您能告訴我這是怎麽回事。我真沒想到我會見到您——米利的父親。沃莫爾德先生,我們接到桑切斯教授打來的電話,說一個人闖到他的家裏粗暴地對他進行威脅。他認為這事同他的藏畫有關——他有一些價值連城的藏畫。我立即派出一輛無線電警車,於是他們就把您帶來了,還有這位太太,我們以前見過麵,和這個光屁股的婊子。”他象上次在聖地亞哥見到的那個警官一樣,又補充道,“這非常不好,沃莫爾德先生。”
“我們到‘上海劇院’去了。”
“去那兒也非常不好。”
“警察說我不好,我已經聽得夠夠的了。”
“您為什麽要去見桑切斯教授?”
“全是誤會。”
“那您的汽車裏有個光著身子的妓女,又該如何解釋呢?”
“我們不過是讓她搭個便車。”
“她沒有權利在大街上赤身裸體。”
一個警官探身對塞古拉耳語了一陣。
“是這樣,”這位警長說道,“我明白是怎麽回事啦。今晚我們在‘上海劇院’搞了一次證件檢查,我想,這個姑娘一定是忘了帶身分證,可又不想在拘留室住一夜,她就找您想辦法……”
“別胡說,親愛的,冷靜一點兒,我不過是剛剛聽這位先生說起……”
“他算什麽先生。他是騙人的無賴!”兩人又隻顧爭他們的了。
“既然他是騙子,那咱們用不著管他說些什麽,他也許是來說瑪麗亞壞話的。”
“好哇,你還惦著她。”
沃莫爾德沒有辦法了,隻好最後說了一句:“這事與瑪麗亞——我是指桑切斯夫人,沒有絲毫關係。”
“那麽到底什麽事與桑切斯夫人有關?”
“我想,您是認為瑪麗亞……”
“年輕人,看來您是不想老老實實告訴我瑪麗亞正在打算對我的妻子以及我的……我的這位朋友採取什麽舉動了?太不象話了。”
直到此時,沃莫爾德好象剛剛才摸到了一點兒頭緒。他仿佛揪住了一個棉線頭,一整件衣服正在開始解體。難道這就是比較教育學?他開口說道:“我認為我來這裏警告你一下,對你是有好處的。不過看起來,對您這樣的人死是個最好的解決辦法。”
4
沃莫爾德走過散發著撲鼻香氣的花叢時,心裏隻想著一件事——把一切都原原本本講給比阿特麗斯聽:“我很本不是間諜,我是個騙子。那些人中間沒有一個是我發展的,我也不知道到底發生了什麽事。我失敗了,害怕了。”她肯定能控製住自己的感情,不管怎麽說,她畢竟是專門幹那行的。不過,沃莫爾德明白,自己不能求助於比阿特麗斯。那樣做就等於讓米利失去保護,他也會象勞爾那樣被人幹掉。他們會給遺屬發放撫恤金嗎?可是勞爾是誰呢?
還沒有走到外麵那道大鐵門跟前,就聽比阿特麗斯朝他喊道:“吉姆,小心點兒,別過來,”甚至在這種緊急時刻,他還有空兒去想,我的名字是沃莫爾德,沃莫爾德先生。洛佩斯叫我沃邁爾先生,還從來沒人叫過我吉姆呢。他馬上迎著喊聲跑去——簡直連蹦帶跳——隻見街上停著一輛配有無線電報話機的警車,站著三個警官,一支手槍正對著他的心口。比阿特麗斯站在人行道上,那姑娘在她旁邊,老是往身上緊緊裹著並不是預備現在穿的那件衣服。
“出什麽事了?”
“他們說的話我連一個字也聽不懂。”
其中一個警官告訴沃莫爾德到他們的警車裏去。
“我上車幹什麽?”
“帶你到警察局去。”他們摸了摸他的前胸和兩脅。
沃莫爾德對比阿特麗斯說道:“我不知道這是怎麽回事,不過看來是事情結束的好兆頭。”
那個警官又開口道:“他讓您也上來。”
“告訴他,”比阿特麗斯說,“我想跟特雷莎的妹妹呆在一起,我信不著他們。”
兩輛警車慢慢地從百萬富翁的住宅區馳過,他們不想驚動任何人——闊佬們最缺的就是覺。汽車沒走多遠就到了;走進一個院子,大門馬上關上了,接著就聞到了警察局特有的氣味,那氣味跟全世界各地動物園都有的氨水味兒一樣。一道刷著白灰的走廊兩邊掛滿了通緝犯的照片,那些人都粘著假鬍子。塞古拉警長正坐在最裏頭的一間屋子下棋。
“嚐嚐我的厲害,”他叫了一聲,又挪了兩步棋子,然後才抬起頭看著他們,“沃莫爾德先生,”他略帶驚奇地說,一看到比阿特麗斯,他馬上象一條機靈的小青蛇一樣滑下了椅子。他瞧了瞧比阿特麗斯後麵的特雷莎——大概是太緊張了,裹在身上的衣服又散開了。
“這到底是什麽人……?”他哼了一句,對那個正和他下棋的警察喝道,“安達!”
“到底是怎麽回事,塞古拉警長?”
“您是在問我嗎,沃莫爾德先生?”
“是的。”
“我希望您能告訴我這是怎麽回事。我真沒想到我會見到您——米利的父親。沃莫爾德先生,我們接到桑切斯教授打來的電話,說一個人闖到他的家裏粗暴地對他進行威脅。他認為這事同他的藏畫有關——他有一些價值連城的藏畫。我立即派出一輛無線電警車,於是他們就把您帶來了,還有這位太太,我們以前見過麵,和這個光屁股的婊子。”他象上次在聖地亞哥見到的那個警官一樣,又補充道,“這非常不好,沃莫爾德先生。”
“我們到‘上海劇院’去了。”
“去那兒也非常不好。”
“警察說我不好,我已經聽得夠夠的了。”
“您為什麽要去見桑切斯教授?”
“全是誤會。”
“那您的汽車裏有個光著身子的妓女,又該如何解釋呢?”
“我們不過是讓她搭個便車。”
“她沒有權利在大街上赤身裸體。”
一個警官探身對塞古拉耳語了一陣。
“是這樣,”這位警長說道,“我明白是怎麽回事啦。今晚我們在‘上海劇院’搞了一次證件檢查,我想,這個姑娘一定是忘了帶身分證,可又不想在拘留室住一夜,她就找您想辦法……”