“他這趟也可能不太安全,您說呢?”
“哦,肯定沒問題。”比阿特麗斯說。
吃完飯後,兩人沿著馬塞奧大街往回走。在潮濕的晚上,街上幾乎沒有幾個行人,也沒有什麽車輛。海上捲起的浪頭一個接一個地拍打著防波堤,水花濺落在馬路上,象雨點一樣敲打著他們走過的被海水侵蝕得斑斑點點的石柱。一群黑壓壓的東西從東邊天空飛過來,沃莫爾德覺得自己好象也成了慢慢被吞噬的哈瓦那的一部分。十五年的時間可不短呀。
他開口說道:“沒準空中的那個燈光就是勞爾,他一定感到十分孤單。”
“您可真象個小說家。”比阿特麗斯說道。
沃莫爾德在一根石柱下站住了,滿臉狐疑地望著她。
“您這話是什麽意思?”
“哦,沒什麽,隻是有時我覺得您對待您手下那些間諜好象跟擺弄數字和小說裏的人物一樣。勞爾是有血有肉的人——不是嗎?”
“您這麽說我可有些不恰當。”
“您別往心裏去。請給找講講您真正關心的人吧,您的妻子,講講她吧。”
“她很可愛。”
“您惦念她嗎?”
“當然,當我想到她的時候。”
“我不惦念彼得。”
“彼得?”
“我丈夫,聯合國教科文組織的工作人員。”
“那您真幸福,無牽無掛。”沃莫爾德看了看表,又看了看天空,“勞爾現在應該飛到馬坦薩斯上空了,除非有什麽事耽擱了。”
“是您安排他走那條路嗎?”
“哪裏,他自己的飛行路線,當然得由他自己定。”
“那麽他自己的歸宿呢?”
比阿特麗斯的話——夾帶著一種敵意——又使沃莫爾德吃了一驚。她是不是已經開始發生懷疑了?他又快步往前走去。
兩人走過了“卡門”酒店,又走過了“三拍舞”夜總會——它那十八世紀的舊式門麵上寫著醒目的招牌。一張張漂亮的麵孔從昏暗的屋裏向外張望著,棕色的眼睛,烏黑的頭髮,一口動聽的西班牙話;勻稱的屁股斜靠著酒吧的牆,等待著從潮濕的大街上走進去的任何人。住在哈瓦那,簡直就象住在一家專門用傳動帶運送美女的工廠一樣。沃莫爾德可不想要什麽美女。他在一盞路燈下停住腳步,用率直的目光回瞪著四周送來的頻頻秋波。
他老老實實地問比阿特麗斯:“咱們到哪兒去?”
“您還不知道嗎?難道不象勞爾的飛行那樣一切都安排妥當了嗎?”
“我不過隨便出來走走。”
“您不是不想守在無線電台旁邊嗎?魯迪在值班。”
“天亮前不會有任何消息的。”
“這麽說,您沒計劃拍一份最後電報——勞爾在聖地亞哥機毀人亡了?”
由於恐俱和不斷吹來的鹹絲絲的海風,沃莫爾德覺得口舌發幹。他認為比阿特麗斯一定是什麽都猜到了。她會向霍索恩報告嗎?“他們”下一步打算怎麽辦?從法律方麵講,他們拿他沒有辦法,但是他們可以不許他再回英國。
沃莫爾德心想,比阿特麗斯將會搭下一趟班機回去——生活又會恢復原狀。當然,那樣更好:他的生命屬於米利。
沃莫爾德終於開口了:“我不懂您的意思。”一個大浪打在防波堤上,就象聖誕樹上掛著的塑料雪花一樣飛濺開來,然後一下又沉了下去,接著遠處又捲起一堆雪花。
“您今晚真怪。”沃莫爾德說道。不能再拖延了:既然戲已經快收場了,那還是早點結束好些,“您在暗示什麽?”
“您的意思是在機場並沒有墜機事件——途中也沒有?”
“您怎麽認為我會知道呢?”
“從您今兒晚上的一言一行來看,根本就沒有把勞爾當成一個活人,好象是您在飛一樣。您就象一個專門拚湊情節的蹩腳小說家,隻等著寫他的輓詞了。”
一陣風把他倆颳得靠在了一起。
“您老讓別人冒風險不感到厭煩嗎?到底為了什麽?為了一場《娃娃畫報》上的那種遊戲?”比阿特麗斯問他。
“您才在做遊戲。”
“我可不象霍索恩那樣輕易就相信您了,”她大光其火地說,“我不是毛頭小夥子,也不是那種動不動就上當的糊塗蟲。要講騙人,我也算是老手了。您為什麽不好好靠那些吸塵器賺錢,偏要跟這種事情攪在一起?”
“因為有米利。”
“霍索恩是不是根本沒有好好審查您?”
沃莫爾德開了個蹩腳的玩笑:“有了錢我說不定還會結婚。”
“您還想再結婚?”比阿特麗斯似乎是一本正經地問。
“這個嘛,我也說不好我是不是還要結婚。米利從來沒有想過我再娶的事,一個人辦事總不能不顧孩子。咱們回去聽聽電台有什麽消息好不好?”
“可您並沒有在等電報!您剛才不是這麽講的嗎?”
沃莫爾德閃爍其辭地說:“兩三個小時內也許沒有。不過我想,他在降落之前是會用電台通知一下的。”
“哦,肯定沒問題。”比阿特麗斯說。
吃完飯後,兩人沿著馬塞奧大街往回走。在潮濕的晚上,街上幾乎沒有幾個行人,也沒有什麽車輛。海上捲起的浪頭一個接一個地拍打著防波堤,水花濺落在馬路上,象雨點一樣敲打著他們走過的被海水侵蝕得斑斑點點的石柱。一群黑壓壓的東西從東邊天空飛過來,沃莫爾德覺得自己好象也成了慢慢被吞噬的哈瓦那的一部分。十五年的時間可不短呀。
他開口說道:“沒準空中的那個燈光就是勞爾,他一定感到十分孤單。”
“您可真象個小說家。”比阿特麗斯說道。
沃莫爾德在一根石柱下站住了,滿臉狐疑地望著她。
“您這話是什麽意思?”
“哦,沒什麽,隻是有時我覺得您對待您手下那些間諜好象跟擺弄數字和小說裏的人物一樣。勞爾是有血有肉的人——不是嗎?”
“您這麽說我可有些不恰當。”
“您別往心裏去。請給找講講您真正關心的人吧,您的妻子,講講她吧。”
“她很可愛。”
“您惦念她嗎?”
“當然,當我想到她的時候。”
“我不惦念彼得。”
“彼得?”
“我丈夫,聯合國教科文組織的工作人員。”
“那您真幸福,無牽無掛。”沃莫爾德看了看表,又看了看天空,“勞爾現在應該飛到馬坦薩斯上空了,除非有什麽事耽擱了。”
“是您安排他走那條路嗎?”
“哪裏,他自己的飛行路線,當然得由他自己定。”
“那麽他自己的歸宿呢?”
比阿特麗斯的話——夾帶著一種敵意——又使沃莫爾德吃了一驚。她是不是已經開始發生懷疑了?他又快步往前走去。
兩人走過了“卡門”酒店,又走過了“三拍舞”夜總會——它那十八世紀的舊式門麵上寫著醒目的招牌。一張張漂亮的麵孔從昏暗的屋裏向外張望著,棕色的眼睛,烏黑的頭髮,一口動聽的西班牙話;勻稱的屁股斜靠著酒吧的牆,等待著從潮濕的大街上走進去的任何人。住在哈瓦那,簡直就象住在一家專門用傳動帶運送美女的工廠一樣。沃莫爾德可不想要什麽美女。他在一盞路燈下停住腳步,用率直的目光回瞪著四周送來的頻頻秋波。
他老老實實地問比阿特麗斯:“咱們到哪兒去?”
“您還不知道嗎?難道不象勞爾的飛行那樣一切都安排妥當了嗎?”
“我不過隨便出來走走。”
“您不是不想守在無線電台旁邊嗎?魯迪在值班。”
“天亮前不會有任何消息的。”
“這麽說,您沒計劃拍一份最後電報——勞爾在聖地亞哥機毀人亡了?”
由於恐俱和不斷吹來的鹹絲絲的海風,沃莫爾德覺得口舌發幹。他認為比阿特麗斯一定是什麽都猜到了。她會向霍索恩報告嗎?“他們”下一步打算怎麽辦?從法律方麵講,他們拿他沒有辦法,但是他們可以不許他再回英國。
沃莫爾德心想,比阿特麗斯將會搭下一趟班機回去——生活又會恢復原狀。當然,那樣更好:他的生命屬於米利。
沃莫爾德終於開口了:“我不懂您的意思。”一個大浪打在防波堤上,就象聖誕樹上掛著的塑料雪花一樣飛濺開來,然後一下又沉了下去,接著遠處又捲起一堆雪花。
“您今晚真怪。”沃莫爾德說道。不能再拖延了:既然戲已經快收場了,那還是早點結束好些,“您在暗示什麽?”
“您的意思是在機場並沒有墜機事件——途中也沒有?”
“您怎麽認為我會知道呢?”
“從您今兒晚上的一言一行來看,根本就沒有把勞爾當成一個活人,好象是您在飛一樣。您就象一個專門拚湊情節的蹩腳小說家,隻等著寫他的輓詞了。”
一陣風把他倆颳得靠在了一起。
“您老讓別人冒風險不感到厭煩嗎?到底為了什麽?為了一場《娃娃畫報》上的那種遊戲?”比阿特麗斯問他。
“您才在做遊戲。”
“我可不象霍索恩那樣輕易就相信您了,”她大光其火地說,“我不是毛頭小夥子,也不是那種動不動就上當的糊塗蟲。要講騙人,我也算是老手了。您為什麽不好好靠那些吸塵器賺錢,偏要跟這種事情攪在一起?”
“因為有米利。”
“霍索恩是不是根本沒有好好審查您?”
沃莫爾德開了個蹩腳的玩笑:“有了錢我說不定還會結婚。”
“您還想再結婚?”比阿特麗斯似乎是一本正經地問。
“這個嘛,我也說不好我是不是還要結婚。米利從來沒有想過我再娶的事,一個人辦事總不能不顧孩子。咱們回去聽聽電台有什麽消息好不好?”
“可您並沒有在等電報!您剛才不是這麽講的嗎?”
沃莫爾德閃爍其辭地說:“兩三個小時內也許沒有。不過我想,他在降落之前是會用電台通知一下的。”