“我看這算不得好照片。”沃莫爾德說。
那個長著一頭栗色頭髮,淡褐色的眼睛的年輕女人見狀忙說:“咱們跳舞吧。”
“我跳得很不好。”
“這沒關係。”
沃莫爾德拉著她轉開了。
那個女人說:“我懂您的意思,您是要跳倫巴舞。那是您的女兒嗎?“
“是的。”
“她真漂亮。”
“您剛剛到嗎?”
“剛到,他們幾位要在這兒呆一晚上,所以我就和他們湊到一起了,哈瓦那這兒我一個人也不認識。”她的頭靠著沃莫爾德的臉頰,頭髮不時地擦碰著他的嘴唇。沃莫爾德發現這個女人手上戴著一枚結婚戒指,心裏不覺泛起一股莫名的悵惘。
“我叫塞弗恩,塞弗恩·比阿特麗斯。”
“我叫沃莫爾德。”
“這麽說我是您的秘書了。”
“您說什麽我哪兒來的秘書?”
“您當然有了,他們沒告訴您我要來嗎?”
“沒有。”沃莫爾德不用問就知道“他們”是指誰。
“可我親自拍過一封電報呀?”
“上星期是有封電報……不過報頭報尾我根本看不懂。”
“您那本《莎士比亞故事集》是什麽版本?”
“普及版。”
“見鬼。他們給我的是另外一個版本,電報一定相當糟糕。不管怎樣,能找到您我就感到萬幸了。”
“我也很高興,當然也有些意外。您在哪兒住?”
“今晚在‘英格萊特拉,旅館。明晚我就想搬過去。”
“搬到哪兒?”
“當然是您的辦公室了。睡在哪兒都行,在您的雇員辦公室裏隨便支張床就可以。”
“我根本沒有雇員辦公室。我的辦公室很小。”
“哦。那就在秘書辦公室吧。”
“可我從來沒有過秘書,塞弗恩夫人。”
“叫我比阿特麗斯好了,這樣安全些。”
“安全?”
“要是真的連一個秘書用的房間都沒有,那事情是有些麻煩了。咱們坐下談吧。”
這時樹林中走出一個穿著一身普通黑色晚禮服的男人,那副打扮很象英國小市鎮上的行政助理官,他大聲唱道:
“父老鄉親要留神兒,
聰明人講話最那門兒;
蘋果裏有子兒,
橘子外長皮兒,
腳下的土地是個球兒,
哎呀呀,我可不信這種事兒。
白天能當黑夜過,
我這話你記下還差不離兒,
……”
兩人在設有輪盤賭大廳的最後麵一張空桌旁坐下來,賭盤上那些小球的磕碰聲聽得清清楚楚。比阿特麗斯臉上又浮現出剛才那種嚴肅神情,但莊矜中卻夾帶著幾分女孩子頭一次穿上花袍子才有的那種羞澀。
“要是我知道我就是您的秘書,那您不告訴我怎麽辦,我是絕不會用汽水噴那個警察的。”
“用不著為這事擔心。”
“我到這裏來是為了使您辦事更方便順利,不是來給您添麻煩的。”
“塞古拉誓長算不得什麽。”
“您知道,我受過充分訓練。密碼破譯和微縮照相都沒有問題。我隨時可以和您那些特工人員保持聯繫。”
“是嗎?” — 棒槌學堂·e書小組 —
“您幹得相當出色,他們很擔心您出意外。至於我出不出問題,那倒關係不大。”
“我可不願看到您出意外。其實半開半不開最漂亮。”
“我不懂您的意思。”
“我想到了玫瑰花。”
比阿特麗斯說道:“既然您沒有譯全我拍的那份電報,那您肯定不知道還來了個無線電報務員。”
“我不知道。”
“他也住在英格萊特拉旅館,不過暈飛機暈得厲害。還得給他找個房間才行。”
“如果他暈機,那他大概……”
“您可以安排他做助理會計師,他受過那方麵的訓練。”
“可我用不著什麽助理會計師,我連主任會計師都沒有。”
“這沒關係,早上我就把東西送去,我就是為這些東西才到這裏來的。”
“您身上某種氣質讓我想起了我的女兒。您也做九天祈禱式嗎?”沃莫爾德問道。
“什麽叫九天祈禱式?”
“您不懂,謝天謝地。”
那個穿晚禮服的男人最後唱完了他的歌:
“冰天雪地就是春光明媚,
我這話你記下還差不離兒。”
屋裏的燈光由藍變紅,舞女們回到棕櫚樹下的休息處。米利和哈塞爾布克醫生高高興興地向舞台走去。米利的生日慶賀會仿佛絕路逢生,又熱鬧起來。
第二章
1
“喜歡她嗎?”
“說不上喜歡不喜歡,您也沒給我個機會跟她聊聊,您光忙著跳舞求愛了……”
那個長著一頭栗色頭髮,淡褐色的眼睛的年輕女人見狀忙說:“咱們跳舞吧。”
“我跳得很不好。”
“這沒關係。”
沃莫爾德拉著她轉開了。
那個女人說:“我懂您的意思,您是要跳倫巴舞。那是您的女兒嗎?“
“是的。”
“她真漂亮。”
“您剛剛到嗎?”
“剛到,他們幾位要在這兒呆一晚上,所以我就和他們湊到一起了,哈瓦那這兒我一個人也不認識。”她的頭靠著沃莫爾德的臉頰,頭髮不時地擦碰著他的嘴唇。沃莫爾德發現這個女人手上戴著一枚結婚戒指,心裏不覺泛起一股莫名的悵惘。
“我叫塞弗恩,塞弗恩·比阿特麗斯。”
“我叫沃莫爾德。”
“這麽說我是您的秘書了。”
“您說什麽我哪兒來的秘書?”
“您當然有了,他們沒告訴您我要來嗎?”
“沒有。”沃莫爾德不用問就知道“他們”是指誰。
“可我親自拍過一封電報呀?”
“上星期是有封電報……不過報頭報尾我根本看不懂。”
“您那本《莎士比亞故事集》是什麽版本?”
“普及版。”
“見鬼。他們給我的是另外一個版本,電報一定相當糟糕。不管怎樣,能找到您我就感到萬幸了。”
“我也很高興,當然也有些意外。您在哪兒住?”
“今晚在‘英格萊特拉,旅館。明晚我就想搬過去。”
“搬到哪兒?”
“當然是您的辦公室了。睡在哪兒都行,在您的雇員辦公室裏隨便支張床就可以。”
“我根本沒有雇員辦公室。我的辦公室很小。”
“哦。那就在秘書辦公室吧。”
“可我從來沒有過秘書,塞弗恩夫人。”
“叫我比阿特麗斯好了,這樣安全些。”
“安全?”
“要是真的連一個秘書用的房間都沒有,那事情是有些麻煩了。咱們坐下談吧。”
這時樹林中走出一個穿著一身普通黑色晚禮服的男人,那副打扮很象英國小市鎮上的行政助理官,他大聲唱道:
“父老鄉親要留神兒,
聰明人講話最那門兒;
蘋果裏有子兒,
橘子外長皮兒,
腳下的土地是個球兒,
哎呀呀,我可不信這種事兒。
白天能當黑夜過,
我這話你記下還差不離兒,
……”
兩人在設有輪盤賭大廳的最後麵一張空桌旁坐下來,賭盤上那些小球的磕碰聲聽得清清楚楚。比阿特麗斯臉上又浮現出剛才那種嚴肅神情,但莊矜中卻夾帶著幾分女孩子頭一次穿上花袍子才有的那種羞澀。
“要是我知道我就是您的秘書,那您不告訴我怎麽辦,我是絕不會用汽水噴那個警察的。”
“用不著為這事擔心。”
“我到這裏來是為了使您辦事更方便順利,不是來給您添麻煩的。”
“塞古拉誓長算不得什麽。”
“您知道,我受過充分訓練。密碼破譯和微縮照相都沒有問題。我隨時可以和您那些特工人員保持聯繫。”
“是嗎?” — 棒槌學堂·e書小組 —
“您幹得相當出色,他們很擔心您出意外。至於我出不出問題,那倒關係不大。”
“我可不願看到您出意外。其實半開半不開最漂亮。”
“我不懂您的意思。”
“我想到了玫瑰花。”
比阿特麗斯說道:“既然您沒有譯全我拍的那份電報,那您肯定不知道還來了個無線電報務員。”
“我不知道。”
“他也住在英格萊特拉旅館,不過暈飛機暈得厲害。還得給他找個房間才行。”
“如果他暈機,那他大概……”
“您可以安排他做助理會計師,他受過那方麵的訓練。”
“可我用不著什麽助理會計師,我連主任會計師都沒有。”
“這沒關係,早上我就把東西送去,我就是為這些東西才到這裏來的。”
“您身上某種氣質讓我想起了我的女兒。您也做九天祈禱式嗎?”沃莫爾德問道。
“什麽叫九天祈禱式?”
“您不懂,謝天謝地。”
那個穿晚禮服的男人最後唱完了他的歌:
“冰天雪地就是春光明媚,
我這話你記下還差不離兒。”
屋裏的燈光由藍變紅,舞女們回到棕櫚樹下的休息處。米利和哈塞爾布克醫生高高興興地向舞台走去。米利的生日慶賀會仿佛絕路逢生,又熱鬧起來。
第二章
1
“喜歡她嗎?”
“說不上喜歡不喜歡,您也沒給我個機會跟她聊聊,您光忙著跳舞求愛了……”