“你買什麽都行。等一下,你往火藥筒裏裝什麽了”
“檸檬水。”
“那你可要聽話。把那些析稿紙遞給我,西富思特斯工程師可是個話匣子。”
倫敦
“飛機上還好吧?”局長問道。
“在亞速爾群島上空稍稍有些顛簸。”霍索恩回答說。
他這次走得太急,沒來得及換掉身上那套灰色的熱帶服裝——在金斯敦一接到緊急命令立刻就動身了。剛走出倫敦機場,一輛汽車就直接把他帶到局裏。霍索恩緊靠暖氣坐著,可還是不由自主地打著冷戰。
“你那是戴著什麽怪花呀?”
霍索恩早把這事給忘了,他伸手摸了摸衣領。
“看樣子是朵蘭花。”局長不大讚同地說。
“昨晚吃飯時,泛美骯空公司給我們每人一朵,”霍索恩解釋了一句。說完,將那個紫紅色布團掀下來扔進了菸灰缸。
“吃飯時給你的?這事挺新鮮。”局長說道,“它又不能增加食慾:我最討厭蘭花,看見就想吐。是不是還有人戴綠色的呀?”
“我原來是想用它擦擦吃飯的盤子,所以才把它別在扣眼上。可那盤子裝得太滿,再加上香檳酒,涼拌菜,土豆湯、炸子雞,還有冰激淩……”
“真是大雜燴!你應該乘英國海外航空公司的飛機。”
“您給我的時間太少了,先生,來不及定機票。”
“唔,事情是夠急的了。你知道,近來咱們在哈瓦那的人變得讓人有些不放心了。”
“他幹得還不錯。”霍索恩說道。
“我並不否認這點,也希望我們會越來越喜歡他。我隻是不明白美國人怎麽會沒有察覺那裏的事?”
“您問過他們嗎,先生?”
“當然沒有,我信不著他們。”
“可能他們也不信任我們吧。”
局長說道:“你看看這些圖紙——你檢查過沒有?”
“這方麵的事情我實在是一竅不通,先生,所以我直接把它們寄來了。”
“唔,那你現在好好看看。”
局長將那些圖紙在辦公桌上攤開。霍索恩不太情願地離開了暖氣,身子隨即打上了哆嗦。
“怎麽回事?” — 棒槌學堂·e書小組 —
“金斯敦昨天氣溫是三十二度。”
“你也太嬌了,冷點兒對你有好處。這些圖怎麽樣啊?”
霍索思眼睛眨也不眨地盯著這些圖紙,不知為什麽、他覺得很不舒服
“你還記得跟這些圖紙一起送來的那份報告吧?”局長問道,“都是‘59200/5/3號搞到的。他是什麽人?”
“我記得是西富恩特斯工程師,先生。”
“你瞧,連他這個人都把我弄得稀裏糊塗,別說那些技術方麵的玩意兒了。這些機器都是用卡車從巴亞莫的陸軍司令部運到森林邊上,然後再換驟馬馱運,目的地是那片無法解釋的混凝土平台。”
“空軍部怎麽看,先生?”
“他們相當擔心,當然也很感興趣。”
“原子能技術專家的意見是什麽?”
“我們還沒有給他們看這些圖紙,你又不是不知道這幫傢夥。他們總是在些細節上挑毛病,不是說這件東西不大牢靠,就是說那個管子不合比例,反正哪兒都不對頭。可是,總不能叫一個全憑記憶工作的特工人員在所有的細枝末節上都完全正確吧?我需要照片,霍索恩。”
“您要求太高了,先生。”
“必須把照片弄到手。不惜一切代價。你知道薩維奇怎麽跟我講的嗎?他說有一張圖,他怎麽看怎麽象一個大個兒的吸塵器。你聽聽,簡直沒把我肚皮氣炸。”
“吸塵器!?”霍索思彎下腰,又仔細看了看那些圖紙,不由地打了個寒戰。
“你怎麽又哆嗦上了?”
“絕對不可能,先生。”霍索恩覺得好象是在為自己求情,“不會是吸塵器,先生,不會是的。”
“他胡扯得也太沒邊兒了吧?”局長說道。
“虧他想得出來,傻瓜和孩子也不過如此。”他摘下黑眼鏡,那隻假眼的反光映在暖氣上方的牆上,“你看,這個東西比那個小人大六倍,象個大噴霧器,你說說,這到底是什麽東西?”
霍索思不高興地說:“兩用噴管。”
“什麽兩用噴管?”
“有的吸塵器上有這東酉。”
“又是吸塵器。霍索恩,我看咱們是碰上大傢夥了,氫彈也許會變成一種常規武器。”
“先生,您覺得它很合心嗎?”
“那當然,誰也不會為常規武器擔心。”
“您是怎麽想的,先生?”
“我不是科學家,”局長說道,“不過你看這個油槽子多大,豎起來準跟那片樹一般高。這上邊有個大裂口,還有這些管道——這個小人一定是個標記。根據我們的判斷,這些管道得有幾十英裏長。說不定從山區一直鋪到海邊。聽說俄國人現在有些設想——他們正忙著搞太陽能和海水淡化——具體情況我不了解,但我知道這些圖紙畫的東西非同小可。你告訴我們在哈瓦那的人,一定要想法搞到照片。”
“檸檬水。”
“那你可要聽話。把那些析稿紙遞給我,西富思特斯工程師可是個話匣子。”
倫敦
“飛機上還好吧?”局長問道。
“在亞速爾群島上空稍稍有些顛簸。”霍索恩回答說。
他這次走得太急,沒來得及換掉身上那套灰色的熱帶服裝——在金斯敦一接到緊急命令立刻就動身了。剛走出倫敦機場,一輛汽車就直接把他帶到局裏。霍索恩緊靠暖氣坐著,可還是不由自主地打著冷戰。
“你那是戴著什麽怪花呀?”
霍索恩早把這事給忘了,他伸手摸了摸衣領。
“看樣子是朵蘭花。”局長不大讚同地說。
“昨晚吃飯時,泛美骯空公司給我們每人一朵,”霍索恩解釋了一句。說完,將那個紫紅色布團掀下來扔進了菸灰缸。
“吃飯時給你的?這事挺新鮮。”局長說道,“它又不能增加食慾:我最討厭蘭花,看見就想吐。是不是還有人戴綠色的呀?”
“我原來是想用它擦擦吃飯的盤子,所以才把它別在扣眼上。可那盤子裝得太滿,再加上香檳酒,涼拌菜,土豆湯、炸子雞,還有冰激淩……”
“真是大雜燴!你應該乘英國海外航空公司的飛機。”
“您給我的時間太少了,先生,來不及定機票。”
“唔,事情是夠急的了。你知道,近來咱們在哈瓦那的人變得讓人有些不放心了。”
“他幹得還不錯。”霍索恩說道。
“我並不否認這點,也希望我們會越來越喜歡他。我隻是不明白美國人怎麽會沒有察覺那裏的事?”
“您問過他們嗎,先生?”
“當然沒有,我信不著他們。”
“可能他們也不信任我們吧。”
局長說道:“你看看這些圖紙——你檢查過沒有?”
“這方麵的事情我實在是一竅不通,先生,所以我直接把它們寄來了。”
“唔,那你現在好好看看。”
局長將那些圖紙在辦公桌上攤開。霍索恩不太情願地離開了暖氣,身子隨即打上了哆嗦。
“怎麽回事?” — 棒槌學堂·e書小組 —
“金斯敦昨天氣溫是三十二度。”
“你也太嬌了,冷點兒對你有好處。這些圖怎麽樣啊?”
霍索思眼睛眨也不眨地盯著這些圖紙,不知為什麽、他覺得很不舒服
“你還記得跟這些圖紙一起送來的那份報告吧?”局長問道,“都是‘59200/5/3號搞到的。他是什麽人?”
“我記得是西富恩特斯工程師,先生。”
“你瞧,連他這個人都把我弄得稀裏糊塗,別說那些技術方麵的玩意兒了。這些機器都是用卡車從巴亞莫的陸軍司令部運到森林邊上,然後再換驟馬馱運,目的地是那片無法解釋的混凝土平台。”
“空軍部怎麽看,先生?”
“他們相當擔心,當然也很感興趣。”
“原子能技術專家的意見是什麽?”
“我們還沒有給他們看這些圖紙,你又不是不知道這幫傢夥。他們總是在些細節上挑毛病,不是說這件東西不大牢靠,就是說那個管子不合比例,反正哪兒都不對頭。可是,總不能叫一個全憑記憶工作的特工人員在所有的細枝末節上都完全正確吧?我需要照片,霍索恩。”
“您要求太高了,先生。”
“必須把照片弄到手。不惜一切代價。你知道薩維奇怎麽跟我講的嗎?他說有一張圖,他怎麽看怎麽象一個大個兒的吸塵器。你聽聽,簡直沒把我肚皮氣炸。”
“吸塵器!?”霍索思彎下腰,又仔細看了看那些圖紙,不由地打了個寒戰。
“你怎麽又哆嗦上了?”
“絕對不可能,先生。”霍索恩覺得好象是在為自己求情,“不會是吸塵器,先生,不會是的。”
“他胡扯得也太沒邊兒了吧?”局長說道。
“虧他想得出來,傻瓜和孩子也不過如此。”他摘下黑眼鏡,那隻假眼的反光映在暖氣上方的牆上,“你看,這個東西比那個小人大六倍,象個大噴霧器,你說說,這到底是什麽東西?”
霍索思不高興地說:“兩用噴管。”
“什麽兩用噴管?”
“有的吸塵器上有這東酉。”
“又是吸塵器。霍索恩,我看咱們是碰上大傢夥了,氫彈也許會變成一種常規武器。”
“先生,您覺得它很合心嗎?”
“那當然,誰也不會為常規武器擔心。”
“您是怎麽想的,先生?”
“我不是科學家,”局長說道,“不過你看這個油槽子多大,豎起來準跟那片樹一般高。這上邊有個大裂口,還有這些管道——這個小人一定是個標記。根據我們的判斷,這些管道得有幾十英裏長。說不定從山區一直鋪到海邊。聽說俄國人現在有些設想——他們正忙著搞太陽能和海水淡化——具體情況我不了解,但我知道這些圖紙畫的東西非同小可。你告訴我們在哈瓦那的人,一定要想法搞到照片。”