“我明白,先生,我知道它是您個人的私事。您放心好了,我會守口如瓶的。我什麽也不會對小姐說的。”
“我看你可能還不明白。”
“男人到了一定的年紀,”洛佩斯說道,“就不想再親自出馬去找女人了,這可以躲開許多麻煩事。隻要開口吩咐,說著話就把事情辦了,‘今晚可以,明晚不行,’完全可以把他的意思告訴信得著的人……”
“我說的不是這麽回事。我是想——唉,你講的根本不沾邊兒……”
“您跟我說話用不著不好意思,瓦莫爾先生。我跟您已經幹了好多年了。”
“你弄錯了,”沃莫爾德說道,“我不是要……”
“我明白,象您這種身分的英國人去聖弗朗西斯那些地方是不太合適,就連‘非洲蛇’夜總會也不合適。”
沃莫爾德知道,無論現在說什麽,都別想打斷他的這位夥計的話頭,洛佩斯的雄辯口才一碰到哈瓦那這個最熱門的主題可有了用武之地,在這個城市裏,性交不但是人們主要的交際活動,甚至成了某些男人在世上生存的“唯一目的”。有賣的,也有買的——買和賣都無所謂,不過絕沒有白白送給人的。
“年輕人好對付,”洛佩斯說道,“可是到了一定年紀的人就不一樣了。年輕人初入此道,光顧好奇了,年紀大點兒的是重溫舊夢。要說為您幹這個,除了我,別人都不行,我已經琢磨透您了,維奈爾先生。您不是古巴人,所以您不在乎姑娘的身條兒,而是要她有個溫柔體貼的勁兒……”
“你完全誤會了我的意思。”沃莫爾德說。
“小姐今天晚上要去聽音樂會。”
“你怎麽知道的?” — 棒槌學堂·e書小組 —
洛佩斯沒回答沃莫爾德的問題:“等她一走,我就給您帶一個年輕姑娘來礁瞧。要是不中意,我再去找。”
“你用不著去幹那種爛汙事!我是想讓你,洛佩斯,讓你是這樣,我想讓你眼睛和耳朵都放機靈點兒,把聽到看到的事情都報告給我。”
“是留心小姐嗎?”
“你想到哪兒去了?”
“那您讓我報告什麽呀,維莫爾德先生?”
沃莫爾德囁嚅道:“你知道,象這種事……”
他一點也不知道洛佩斯到底能報告些什麽情況。他隻記得霍索恩開列的要求了解許多項目中的幾個,可從這幾個情況來看,哪一個對洛佩斯都不適合:“共產黨分子對軍隊的可能滲透,去年咖啡和菸草的準確產量。”
當然,洛佩斯去維修吸塵器的辦公室裏都有廢紙簍,而且紙簍肯定不是空的。不過,連霍索恩講到德校弗斯時代那個清掃女工的例子時他都認為是笑話——更別說讓男人去翻弄那些垃圾了。
“象哪種事,先生?”
“以後我再告訴你,快回店裏去吧。”
2
沃莫爾德早上去“魔棍”酒店喝代基裏酒時,興致勃勃的哈塞爾布克醫生已經開始喝第二杯威士忌了。
“您還在發愁呀,沃莫爾德先生?”
“是啊,我真愁得慌。”
“愁那些吸塵器——那種原子堆牌的吸塵器嗎?”
“不是吸塵器。”沃莫爾德一口喝光了杯中的酒,又要了一杯。
“今兒早上您喝得好快啊。”
“哈塞爾布克,你從來沒嚐過缺錢的滋味,是不是?主要因為你沒有孩子。”
“不久之後,您也就沒有孩子了。”
“我想不會的。”代基裏酒一進肚,涼涼爽爽的,讓人感到十分舒服,“等那時候一到,哈塞爾布克,我們父女倆都已經離開這裏了,我可不願意讓什麽塞古拉警長纏著米利。"
“這點我完全可以理解。”
“前幾天有人給我一筆錢。”
“真的嗎?”
“讓我搜集情報。”
“什麽樣的情報?"
“秘密情報。”
哈塞爾布克醫生嘆了一口氣說:“您這個人很走運,沃莫爾德先生。那種情報總是很容易搞到手的。”
“容易?”
“您想,要真的是非常秘密的情報,那隻有您一個人才知道。您所需要的就是一些想像力,沃莫爾德先生。”
“他們叫我去發展間諜。你說該怎樣徵募,哈塞爾布克?”
“您可以虛構幾個人嘛。沃莫爾德先生。”
“聽起來,你好象有不少經驗。”
“我的經驗是治病,沃莫爾德先生。您沒看過關於秘方的gg嗎?一種用快要入土的印第安人酋長的頭髮做的補藥。要說這類秘方,誰也別想搞出正式配方來。世上總有那麽一些神秘的東西,可偏偏還有人相信……大概是魔法顯靈吧,您讀過詹奶斯·弗雷澤爵士寫的書沒有?”
“你聽說過書本密碼嗎?”
“沒必要跟我講那麽多,沃莫爾德先生,反正都是那麽些東西。理集情報的秘密工作不是我的行當——我沒有孩子。您可別把我當成您發展的間諜。”
“我看你可能還不明白。”
“男人到了一定的年紀,”洛佩斯說道,“就不想再親自出馬去找女人了,這可以躲開許多麻煩事。隻要開口吩咐,說著話就把事情辦了,‘今晚可以,明晚不行,’完全可以把他的意思告訴信得著的人……”
“我說的不是這麽回事。我是想——唉,你講的根本不沾邊兒……”
“您跟我說話用不著不好意思,瓦莫爾先生。我跟您已經幹了好多年了。”
“你弄錯了,”沃莫爾德說道,“我不是要……”
“我明白,象您這種身分的英國人去聖弗朗西斯那些地方是不太合適,就連‘非洲蛇’夜總會也不合適。”
沃莫爾德知道,無論現在說什麽,都別想打斷他的這位夥計的話頭,洛佩斯的雄辯口才一碰到哈瓦那這個最熱門的主題可有了用武之地,在這個城市裏,性交不但是人們主要的交際活動,甚至成了某些男人在世上生存的“唯一目的”。有賣的,也有買的——買和賣都無所謂,不過絕沒有白白送給人的。
“年輕人好對付,”洛佩斯說道,“可是到了一定年紀的人就不一樣了。年輕人初入此道,光顧好奇了,年紀大點兒的是重溫舊夢。要說為您幹這個,除了我,別人都不行,我已經琢磨透您了,維奈爾先生。您不是古巴人,所以您不在乎姑娘的身條兒,而是要她有個溫柔體貼的勁兒……”
“你完全誤會了我的意思。”沃莫爾德說。
“小姐今天晚上要去聽音樂會。”
“你怎麽知道的?” — 棒槌學堂·e書小組 —
洛佩斯沒回答沃莫爾德的問題:“等她一走,我就給您帶一個年輕姑娘來礁瞧。要是不中意,我再去找。”
“你用不著去幹那種爛汙事!我是想讓你,洛佩斯,讓你是這樣,我想讓你眼睛和耳朵都放機靈點兒,把聽到看到的事情都報告給我。”
“是留心小姐嗎?”
“你想到哪兒去了?”
“那您讓我報告什麽呀,維莫爾德先生?”
沃莫爾德囁嚅道:“你知道,象這種事……”
他一點也不知道洛佩斯到底能報告些什麽情況。他隻記得霍索恩開列的要求了解許多項目中的幾個,可從這幾個情況來看,哪一個對洛佩斯都不適合:“共產黨分子對軍隊的可能滲透,去年咖啡和菸草的準確產量。”
當然,洛佩斯去維修吸塵器的辦公室裏都有廢紙簍,而且紙簍肯定不是空的。不過,連霍索恩講到德校弗斯時代那個清掃女工的例子時他都認為是笑話——更別說讓男人去翻弄那些垃圾了。
“象哪種事,先生?”
“以後我再告訴你,快回店裏去吧。”
2
沃莫爾德早上去“魔棍”酒店喝代基裏酒時,興致勃勃的哈塞爾布克醫生已經開始喝第二杯威士忌了。
“您還在發愁呀,沃莫爾德先生?”
“是啊,我真愁得慌。”
“愁那些吸塵器——那種原子堆牌的吸塵器嗎?”
“不是吸塵器。”沃莫爾德一口喝光了杯中的酒,又要了一杯。
“今兒早上您喝得好快啊。”
“哈塞爾布克,你從來沒嚐過缺錢的滋味,是不是?主要因為你沒有孩子。”
“不久之後,您也就沒有孩子了。”
“我想不會的。”代基裏酒一進肚,涼涼爽爽的,讓人感到十分舒服,“等那時候一到,哈塞爾布克,我們父女倆都已經離開這裏了,我可不願意讓什麽塞古拉警長纏著米利。"
“這點我完全可以理解。”
“前幾天有人給我一筆錢。”
“真的嗎?”
“讓我搜集情報。”
“什麽樣的情報?"
“秘密情報。”
哈塞爾布克醫生嘆了一口氣說:“您這個人很走運,沃莫爾德先生。那種情報總是很容易搞到手的。”
“容易?”
“您想,要真的是非常秘密的情報,那隻有您一個人才知道。您所需要的就是一些想像力,沃莫爾德先生。”
“他們叫我去發展間諜。你說該怎樣徵募,哈塞爾布克?”
“您可以虛構幾個人嘛。沃莫爾德先生。”
“聽起來,你好象有不少經驗。”
“我的經驗是治病,沃莫爾德先生。您沒看過關於秘方的gg嗎?一種用快要入土的印第安人酋長的頭髮做的補藥。要說這類秘方,誰也別想搞出正式配方來。世上總有那麽一些神秘的東西,可偏偏還有人相信……大概是魔法顯靈吧,您讀過詹奶斯·弗雷澤爵士寫的書沒有?”
“你聽說過書本密碼嗎?”
“沒必要跟我講那麽多,沃莫爾德先生,反正都是那麽些東西。理集情報的秘密工作不是我的行當——我沒有孩子。您可別把我當成您發展的間諜。”