“我認為他還不至於老惦著那些蘸水筆尖,先生。”
局長嘆了一口氣,將黑色眼鏡片夾在了左眼上。那隻天真的眼睛不大滿意地重又隱藏起來。
“細節問題無關緊要,霍索恩,”局長慍怒地說,“如果你完全控製了他,那你肯定能找到那本流水帳。我是有所指的。”
“明白了,先生。”
“他失去了妻子,因而才過著隱士的生活——這是一個錯誤的判斷,霍索恩。一個象‘59200/5’那樣的人對此的反應完全會是另外一種情況。他一定不會流露出自己的痛苦,他不是那種悲形於色的人。如果你的判斷是正確的,為什麽他在妻子死前沒有成為田園俱樂部的會員呢?”
“她隻是離開他了。”
“離開?你說的確實嗎?”
“確實如此,先生。”
“這麽說。她肯定從來沒見過那個記流水帳的本子。您要想辦法找到那個本子,霍索恩,那他一輩子都會聽你擺布的。剛才咱們講到哪兒啦?”
“講到他的辦公室的大小,先生。用吸收新辦事員的辦法來擴大組織,對他可不是一件容易事。”
“可以逐步淘汰那些年紀大的人嘛。先辭退那個老秘書……”
“他其實……” — 棒槌學堂·e書小組 —
“這當然隻不過是個設想,霍索恩,弄到最後,也許他本人還不合適呢。這些老腦筋的富商都是些難得碰到的寶貝,不過有的時候,他們往往目光短淺,看不出他們的記帳室對咱們這樣的人很有用處。我們可以根據他的第一份報告對他做一個估計,但是先做出計劃總沒有壞處。你去同詹金森小姐談談,看看她那裏能不能找一個會講西班牙語的人。”
霍索恩從地下室乘電梯一層樓一層樓地升上去:他由下至上地看到了整個世界。西歐落到自己腳下,接著又是中東,再下去是拉丁美洲。詹金森小姐身邊圍放了一圈鐵櫃,就象聖堂裏的柱廊圍繞著一位上了年紀的女祭司。出於某種不可理解的安全上的原因,這座建築物裏的所有其他工作人員一律以教名加以區別,唯獨她,別人都以姓相稱。
霍索恩進屋時,她正在向一個秘書口述指示:“記到帳上,安吉莉卡已調五處工作,周薪增至八鎊。請立即按此標準發放薪水。為使貴處不表異議,我必須指出,安吉莉卡的薪水僅僅接近公共汽車女售票員的工資標準。”
“有事嗎?”詹金森小姐的聲音很嚴厲,“有事嗎?”
“局長讓我來見您。”
“我什麽人也沒有。”
“我們並不是現在就要人,我隻是來商量一下可能性。”
“埃塞爾,親愛的,你打電話通知d-2,告訴他們晚上七點鍾以後我不再提供秘書,除非出現全國性緊急事件。就是說,如果戰爭爆發,或者快要爆發,應該立即通知我們秘書部門。”
“我們在加勒比地區需要一位講西班牙語的秘書。”
“我連一個人都沒有。”詹金森小姐刻板地說。
“哈瓦那——是一個小情報站,那裏氣候很好。”
“那裏的班子有多少人?”
“目前還隻有一個男人。”
“我這裏不是婚姻介紹所。”
“一個中年男人,帶著一個十六歲的孩子。”
“結婚了嗎?”
“可以這麽說。”霍索恩含糊其辭地答道。
“他穩定嗎?”
“穩定?”
“可靠不可靠,安全程度怎樣,這麽說吧,感情上保不保險?”
“哦,我明白了,這方麵您盡管放心好了。他這個人屬於那種舊式商人型,”霍索恩說道,心裏不由地想起局長下的結論,“他那份家業完全是靠一分錢一分錢攢起來的,他對女人不感興趣,可以說是不近女色。”
“不近女色的人是根本不存在的,”詹金森小姐說道,“我要對我派到國外去的姑娘負責。”
“您不是說您現在手頭沒有人嗎?”
“是這樣,”詹金森小姐說道,“不過在某種情況下,我可以把比阿特麗斯調給你。”
“詹金森小姐,比阿特麗斯她——”
檔案櫃後麵傳來一個聲音。
“我說的是比阿特麗斯,埃塞爾,我要調比阿特麗斯。”
“可是詹金森小姐……”
“比阿特麗斯需要增加一些實際經驗——這可是個短處,那個位置正適合於她。她已經不算年輕人了,而且還喜歡孩子。”
第二部分·第一章
1
沃莫爾德胸袋裏揣著一封電報從領事館走出來。這封電報使他受到了奚落,而且那些人還根本不容他做解釋。
“我們可不想聽您羅嗦這號事。什麽臨時協議不臨時協議的,越早完越好,咱們大家都省心。”
“霍索恩先生說……” — 棒槌學堂·e書小組 —
“我們誰都不認識霍索恩先生。你好好記住我的話,這裏從來沒雇過叫那個名字的人。早安。”
局長嘆了一口氣,將黑色眼鏡片夾在了左眼上。那隻天真的眼睛不大滿意地重又隱藏起來。
“細節問題無關緊要,霍索恩,”局長慍怒地說,“如果你完全控製了他,那你肯定能找到那本流水帳。我是有所指的。”
“明白了,先生。”
“他失去了妻子,因而才過著隱士的生活——這是一個錯誤的判斷,霍索恩。一個象‘59200/5’那樣的人對此的反應完全會是另外一種情況。他一定不會流露出自己的痛苦,他不是那種悲形於色的人。如果你的判斷是正確的,為什麽他在妻子死前沒有成為田園俱樂部的會員呢?”
“她隻是離開他了。”
“離開?你說的確實嗎?”
“確實如此,先生。”
“這麽說。她肯定從來沒見過那個記流水帳的本子。您要想辦法找到那個本子,霍索恩,那他一輩子都會聽你擺布的。剛才咱們講到哪兒啦?”
“講到他的辦公室的大小,先生。用吸收新辦事員的辦法來擴大組織,對他可不是一件容易事。”
“可以逐步淘汰那些年紀大的人嘛。先辭退那個老秘書……”
“他其實……” — 棒槌學堂·e書小組 —
“這當然隻不過是個設想,霍索恩,弄到最後,也許他本人還不合適呢。這些老腦筋的富商都是些難得碰到的寶貝,不過有的時候,他們往往目光短淺,看不出他們的記帳室對咱們這樣的人很有用處。我們可以根據他的第一份報告對他做一個估計,但是先做出計劃總沒有壞處。你去同詹金森小姐談談,看看她那裏能不能找一個會講西班牙語的人。”
霍索恩從地下室乘電梯一層樓一層樓地升上去:他由下至上地看到了整個世界。西歐落到自己腳下,接著又是中東,再下去是拉丁美洲。詹金森小姐身邊圍放了一圈鐵櫃,就象聖堂裏的柱廊圍繞著一位上了年紀的女祭司。出於某種不可理解的安全上的原因,這座建築物裏的所有其他工作人員一律以教名加以區別,唯獨她,別人都以姓相稱。
霍索恩進屋時,她正在向一個秘書口述指示:“記到帳上,安吉莉卡已調五處工作,周薪增至八鎊。請立即按此標準發放薪水。為使貴處不表異議,我必須指出,安吉莉卡的薪水僅僅接近公共汽車女售票員的工資標準。”
“有事嗎?”詹金森小姐的聲音很嚴厲,“有事嗎?”
“局長讓我來見您。”
“我什麽人也沒有。”
“我們並不是現在就要人,我隻是來商量一下可能性。”
“埃塞爾,親愛的,你打電話通知d-2,告訴他們晚上七點鍾以後我不再提供秘書,除非出現全國性緊急事件。就是說,如果戰爭爆發,或者快要爆發,應該立即通知我們秘書部門。”
“我們在加勒比地區需要一位講西班牙語的秘書。”
“我連一個人都沒有。”詹金森小姐刻板地說。
“哈瓦那——是一個小情報站,那裏氣候很好。”
“那裏的班子有多少人?”
“目前還隻有一個男人。”
“我這裏不是婚姻介紹所。”
“一個中年男人,帶著一個十六歲的孩子。”
“結婚了嗎?”
“可以這麽說。”霍索恩含糊其辭地答道。
“他穩定嗎?”
“穩定?”
“可靠不可靠,安全程度怎樣,這麽說吧,感情上保不保險?”
“哦,我明白了,這方麵您盡管放心好了。他這個人屬於那種舊式商人型,”霍索恩說道,心裏不由地想起局長下的結論,“他那份家業完全是靠一分錢一分錢攢起來的,他對女人不感興趣,可以說是不近女色。”
“不近女色的人是根本不存在的,”詹金森小姐說道,“我要對我派到國外去的姑娘負責。”
“您不是說您現在手頭沒有人嗎?”
“是這樣,”詹金森小姐說道,“不過在某種情況下,我可以把比阿特麗斯調給你。”
“詹金森小姐,比阿特麗斯她——”
檔案櫃後麵傳來一個聲音。
“我說的是比阿特麗斯,埃塞爾,我要調比阿特麗斯。”
“可是詹金森小姐……”
“比阿特麗斯需要增加一些實際經驗——這可是個短處,那個位置正適合於她。她已經不算年輕人了,而且還喜歡孩子。”
第二部分·第一章
1
沃莫爾德胸袋裏揣著一封電報從領事館走出來。這封電報使他受到了奚落,而且那些人還根本不容他做解釋。
“我們可不想聽您羅嗦這號事。什麽臨時協議不臨時協議的,越早完越好,咱們大家都省心。”
“霍索恩先生說……” — 棒槌學堂·e書小組 —
“我們誰都不認識霍索恩先生。你好好記住我的話,這裏從來沒雇過叫那個名字的人。早安。”