“為什麽您單單看中了拉姆的書?”
“除了《湯姆叔叔的小屋》之外,別的書再沒有兩本的了。我離開金斯敦時走的太急,在書店也沒來得及好好挑挑。哦,那裏倒還有一本書,叫《長明之燈:晚禱手冊》,可我想,如果您不是宗教徒的話,那麽您的書架上放上這麽一本書,別人肯定會起疑心。”
“我不是宗教徒。”
“我還給您帶來了一些墨水,您有電壺嗎?”
“有哇,怎麽啦?”
“開信封時用得著,我們希望我們的人有辦法對付緊急情況。”
“墨水有什麽用?我家裏有的是。”
“我這是密寫墨水。有時您可能必須用寫信寄情報。我想,您的女兒有毛衣針吧?”
“她根本不織毛衣。”
“那麽您必須去買一根。塑料的最好。鋼針有時會留下痕跡。”
“在哪兒留下痕跡?”
“在您開啟的信封上。”
“我又沒瘋,幹嘛要去拆別人的信件?”
“對於您來說,也許有必要檢查一下哈塞爾布克醫生的信。當然,您還得在郵局物色一個幫手才行。”
“我絕不會同意……”
2
“米利,”沃莫爾德說道,“你還一點兒麥片也沒吃呢。”
“我以後再不吃麥片了。”
“您隻在咖啡裏放了一塊方糖,不是想節製飲食吧?”
“不是。”
“做補贖苦修?”
“也不是。”
“到中午非把你餓壞了不行。”
“這我知道。所以我要吃好多好多土豆。”
“米利,出什麽事啦?”
“今後我不能再亂花錢了。昨天在做夜禱時,我突然發覺,對您來說,我實在是一個很大的負擔。當時我好象聽到一個聲音在跟我說話。我差點兒要問:‘你是誰?’可又怕它說:‘我是你心中的上帝’。您知道,我的年紀已經差不多夠了。”
“夠什麽?” — 棒槌學堂·e書小組 —
“我現在比聖特裏塞當修女時還要大呢。”
“聽我說,米利,我可不希望你去當……”
“啊,不會的。我認為塞古拉警長講得很對,他說我不是當修女的材料。”
“米利,你知不知道別人管你這位塞古拉警長叫什麽?”
“知道,叫‘赤鷲’。他虐待犯人。”
“他承認嗎?”
“哦,塞古拉警長對我當然總是規規矩矩的,不過他有一個用人皮做的煙盒。他騙我說是小牛皮的,他還以為我不認識小牛皮呢。”
“你無論如何不能跟他來往了,米利。”
“我是想……慢慢地,可我得先把馬廄搞好呀。說到馬廄我又想起了晚上那個聲音。”
“它還說什麽了?”
“它說——隻有在夜深人靜時,聽起來才象我主給人的啟示——‘凡事要量力而行,我的孩子。田園俱樂部怎麽樣了?’”
“田園俱樂部?”
“那裏是唯一可讓我真正自由自在奔馳的地方,可咱們不是那個俱樂部的會員。一匹關在馬廄裏的馬有什麽用?塞古拉警長是會員,可我知道您不願意我什麽都靠他。所以我想,我少吃點兒肉什麽的,還可以幫您減少些家庭開支。”
“那樣就……”
“那樣過些日子,您就能去辦個家庭會員證了。您最好把我的名字填成塞拉芬娜,它聽起來比米利好多了。”
在沃莫爾德看來,米利說的這些話似乎都有一種實實在在的意義,霍索恩的言行表明他是那個大家互相找別扭、讓人莫名其妙的孩提時代的代表人物。
倫敦
霍索恩走進“少女穀”附近一座巨大的鋼筋混凝土建築物的地下室,門口的一盞燈一會紅一會綠,不斷變換著顏色。他穿了一身很舊的灰色法蘭絨衣服,那副高雅瀟灑的氣派都扔在了加勒比地區。在國內,霍索恩可不敢太講究,他已經完全與霧蒙蒙的一月倫敦結為一體了。
局長坐在辦公桌後邊,桌上一個個頭很大的綠色大理石鎮紙隻壓著一張紙,還有一杯喝了一半的牛奶,一個裝著灰白色藥片的瓶子,一盒“科林埃克斯”牌紙巾靠在一台黑色電話機旁。另外還有一台紅色電話機,聽筒還沒放回去。局長穿了一身黑色的晨服,繫著黑領帶,左眼夾著黑色的單片眼鏡,他那身打扮跟一個殯葬管理員差不多,這間地下室裏的房間就象一座陵墓裏的墓穴。
“您叫我嗎,先生?”
“咱們聊聊,霍索恩,隨便聊聊。”局長的口氣如同一個憋了一整天沒有講話的人在喪葬活動結束之後,又可以與人嘮叨兩句似的,“你是什麽時候回來的,霍索恩?”
“一周以前,先生。我打算星期五回牙買加去。”
“一切都還順利吧?”
“我認為我們已經使加勒比地區連成一片了,先生。”
“馬提尼克群島呢?”
“除了《湯姆叔叔的小屋》之外,別的書再沒有兩本的了。我離開金斯敦時走的太急,在書店也沒來得及好好挑挑。哦,那裏倒還有一本書,叫《長明之燈:晚禱手冊》,可我想,如果您不是宗教徒的話,那麽您的書架上放上這麽一本書,別人肯定會起疑心。”
“我不是宗教徒。”
“我還給您帶來了一些墨水,您有電壺嗎?”
“有哇,怎麽啦?”
“開信封時用得著,我們希望我們的人有辦法對付緊急情況。”
“墨水有什麽用?我家裏有的是。”
“我這是密寫墨水。有時您可能必須用寫信寄情報。我想,您的女兒有毛衣針吧?”
“她根本不織毛衣。”
“那麽您必須去買一根。塑料的最好。鋼針有時會留下痕跡。”
“在哪兒留下痕跡?”
“在您開啟的信封上。”
“我又沒瘋,幹嘛要去拆別人的信件?”
“對於您來說,也許有必要檢查一下哈塞爾布克醫生的信。當然,您還得在郵局物色一個幫手才行。”
“我絕不會同意……”
2
“米利,”沃莫爾德說道,“你還一點兒麥片也沒吃呢。”
“我以後再不吃麥片了。”
“您隻在咖啡裏放了一塊方糖,不是想節製飲食吧?”
“不是。”
“做補贖苦修?”
“也不是。”
“到中午非把你餓壞了不行。”
“這我知道。所以我要吃好多好多土豆。”
“米利,出什麽事啦?”
“今後我不能再亂花錢了。昨天在做夜禱時,我突然發覺,對您來說,我實在是一個很大的負擔。當時我好象聽到一個聲音在跟我說話。我差點兒要問:‘你是誰?’可又怕它說:‘我是你心中的上帝’。您知道,我的年紀已經差不多夠了。”
“夠什麽?” — 棒槌學堂·e書小組 —
“我現在比聖特裏塞當修女時還要大呢。”
“聽我說,米利,我可不希望你去當……”
“啊,不會的。我認為塞古拉警長講得很對,他說我不是當修女的材料。”
“米利,你知不知道別人管你這位塞古拉警長叫什麽?”
“知道,叫‘赤鷲’。他虐待犯人。”
“他承認嗎?”
“哦,塞古拉警長對我當然總是規規矩矩的,不過他有一個用人皮做的煙盒。他騙我說是小牛皮的,他還以為我不認識小牛皮呢。”
“你無論如何不能跟他來往了,米利。”
“我是想……慢慢地,可我得先把馬廄搞好呀。說到馬廄我又想起了晚上那個聲音。”
“它還說什麽了?”
“它說——隻有在夜深人靜時,聽起來才象我主給人的啟示——‘凡事要量力而行,我的孩子。田園俱樂部怎麽樣了?’”
“田園俱樂部?”
“那裏是唯一可讓我真正自由自在奔馳的地方,可咱們不是那個俱樂部的會員。一匹關在馬廄裏的馬有什麽用?塞古拉警長是會員,可我知道您不願意我什麽都靠他。所以我想,我少吃點兒肉什麽的,還可以幫您減少些家庭開支。”
“那樣就……”
“那樣過些日子,您就能去辦個家庭會員證了。您最好把我的名字填成塞拉芬娜,它聽起來比米利好多了。”
在沃莫爾德看來,米利說的這些話似乎都有一種實實在在的意義,霍索恩的言行表明他是那個大家互相找別扭、讓人莫名其妙的孩提時代的代表人物。
倫敦
霍索恩走進“少女穀”附近一座巨大的鋼筋混凝土建築物的地下室,門口的一盞燈一會紅一會綠,不斷變換著顏色。他穿了一身很舊的灰色法蘭絨衣服,那副高雅瀟灑的氣派都扔在了加勒比地區。在國內,霍索恩可不敢太講究,他已經完全與霧蒙蒙的一月倫敦結為一體了。
局長坐在辦公桌後邊,桌上一個個頭很大的綠色大理石鎮紙隻壓著一張紙,還有一杯喝了一半的牛奶,一個裝著灰白色藥片的瓶子,一盒“科林埃克斯”牌紙巾靠在一台黑色電話機旁。另外還有一台紅色電話機,聽筒還沒放回去。局長穿了一身黑色的晨服,繫著黑領帶,左眼夾著黑色的單片眼鏡,他那身打扮跟一個殯葬管理員差不多,這間地下室裏的房間就象一座陵墓裏的墓穴。
“您叫我嗎,先生?”
“咱們聊聊,霍索恩,隨便聊聊。”局長的口氣如同一個憋了一整天沒有講話的人在喪葬活動結束之後,又可以與人嘮叨兩句似的,“你是什麽時候回來的,霍索恩?”
“一周以前,先生。我打算星期五回牙買加去。”
“一切都還順利吧?”
“我認為我們已經使加勒比地區連成一片了,先生。”
“馬提尼克群島呢?”