她接過藥瓶,仔細地看了看。藥瓶上用來封口的封蠟,是阿珂斯從我書桌上拿的——我曾經用它來為信封封口,扣上諾亞維克家族的徽章,媽媽和爸爸也都是這麽做的。
“好的,就這麽辦。”雅瑪說。
“很好,”我說,“我相信你會很小心的。千萬別被抓住,我會承受不了。”
“從你還是個小屁孩的時候我就很小心了,每一句話,每一個眼神。”雅瑪說,“我由衷地希望,諾亞維克小姐,你不是出於贖罪補償才如此行事,因為你不會得到原諒。我不會原諒你,為你曾經作過的那些惡。”
“噢,我真的沒那麽高尚,”我說,“對我來說這隻是純粹的報復,你放心好了。”
雅瑪看著玻璃窗裏我的倒影,輕蔑地笑了。我離開了,我必須得盡快回到起義軍所在的公寓,趕在其他人醒來之前。
第三十四章 阿珂斯
阿珂斯前麵是希亞。她站在陽光裏,戴著帽兜,遮住了臉。她穿著一件厚重的鬥篷,雙手也縮在長長的袖子裏,好隱藏起身上的潮湧陰翳。她背後就是那座中央競技場,她差點兒在那裏送了命,但她挺直的脊背,全然看不出曾經被人試圖碎屍萬段的跡象。
一隊梟狄士兵站在通往競技場的巨大雙開門旁邊。街巷間流傳的說法是——這是索維打聽來的,約爾克說她“認識所有人”——今天被召集到競技場來的這些士兵,將因其優秀的滌故更新工作而接受表彰。阿珂斯想不出來,他們能帶回多好的東西,值得如此大張旗鼓地授予榮譽,但這不重要——他們不過是個幌子而已。利紮克想要的是大批觀眾前來見證歐力的死刑。
大門打開了。明亮的燈光讓阿珂斯眯起了眼睛,人群發出的吼聲灌滿了他的耳朵。競技場裏擠滿了數不清的臉孔,他覺得像是整個城市都塞進來了似的——其實到場的不過全城人口的五分之一,另外五分之四都在沃阿城的各個地方等著看滾動轉播——如果他們真願意費心去看的話。
希亞轉過身來,閃過一道銀光,太陽照著她已經痊癒的脖頸。她的下巴仰起又落下,點了點頭,隨後湧動的人潮便推著她離開了他身邊。時候到了。
“話說回來,”伊賽走過來,站在阿珂斯旁邊,“我們從沒有計劃好該如何進入這第一道門呢。”
“說真的,我倒是有個完美的計劃,那就是……抓住衛兵的頭撞到牆上去。”阿珂斯說。
“我確定他們完全沒注意到我們,”伊賽答道,“眼罩就位了,我們走吧。”
伊賽喜歡用暱稱來指代這些起義軍,而不用他們的本名。“眼罩”顯然是指緹卡,約爾克是“不淡定”,紮爾是“風騷傢夥”,索維是“不會講荼威語的人”——有些長,但她也不怎麽提到她。起義軍其實也是這樣的,阿珂斯就聽過緹卡用“傲慢鬼”來稱呼伊賽。那時候他們正狼吞虎咽地吃著早餐,看著房頂上被阿珂斯媽媽的浮艇撞出來的那個洞。
阿珂斯讓緹卡和奇西守在競技場的門口,自己按照既定路線繼續,伊賽則在他的外圍。不過,當緹卡毛遂自薦要和他們一起到地下監獄去時,他們都頗為驚訝,因為她明擺著對歐力的死活不感興趣。不過也許是希亞的話打動了她:利紮克要證明自己戰勝了命運,我們就把這勝利時刻劈手奪走。
“你從警衛身上看出什麽端倪了嗎?”他足夠靠近的時候緹卡問道。她穿著灰色的衣服,頭髮梳下來遮住了失去眼珠的眼眶,猶如一片金色的眼罩。他越過她的肩膀,望了望守在門外的士兵——這扇門是希亞為他們指定的。它和牆壁是同一個顏色,上麵掛著一把老式的鎖,要用一把金屬鑰匙才能打開。也許鑰匙就在某個士兵的口袋裏放著。
但阿珂斯考慮的不是如何解決這扇門,而是如何解決那些人。他已經不是五季之前的阿珂斯了,他的肩膀更寬了,身上穿著自己贏得的盔甲,腰後掛著刀鞘,手掌握著那把潮湧之刃的刀柄。挺精幹的,阿珂斯揣測著,不太容易打暈呢。
“我能把他撂倒,但做不到悄無聲息,”阿珂斯說,“我很可能就這樣被抓起來了。”
“好吧,這個就當作備用計劃,”伊賽說,“調虎離山怎麽樣?”
“當然行,”緹卡抱著手臂說,“這人是雇來當警衛的,守著的這扇門通往利紮克·諾亞維克的秘密地下監獄,一旦失職就有可能送命,他卻擅離崗位,隻因為你在他麵前晃了晃什麽閃亮亮的小東西。”
“你還可以把‘秘密地下監獄’這幾個字說得更大聲點兒。”伊賽說。
緹卡反唇相譏,但阿珂斯沒注意聽她說什麽,因為奇西拽了拽他的袖子。
“給我看看你的藥瓶,”她說,“我有個主意。”
阿珂斯無論走到哪兒都隨身帶著幾瓶藥——安眠藥、鎮靜劑,還有些興奮劑。他不知道奇西想要哪一種,不過他還是解開了綁在胳膊上的係帶,把那個硬邦邦的小包遞給了她。她翻找著,把藥瓶弄得叮噹作響,最後找出了安眠藥。她把藥瓶打開,聞了一下。
“好的,就這麽辦。”雅瑪說。
“很好,”我說,“我相信你會很小心的。千萬別被抓住,我會承受不了。”
“從你還是個小屁孩的時候我就很小心了,每一句話,每一個眼神。”雅瑪說,“我由衷地希望,諾亞維克小姐,你不是出於贖罪補償才如此行事,因為你不會得到原諒。我不會原諒你,為你曾經作過的那些惡。”
“噢,我真的沒那麽高尚,”我說,“對我來說這隻是純粹的報復,你放心好了。”
雅瑪看著玻璃窗裏我的倒影,輕蔑地笑了。我離開了,我必須得盡快回到起義軍所在的公寓,趕在其他人醒來之前。
第三十四章 阿珂斯
阿珂斯前麵是希亞。她站在陽光裏,戴著帽兜,遮住了臉。她穿著一件厚重的鬥篷,雙手也縮在長長的袖子裏,好隱藏起身上的潮湧陰翳。她背後就是那座中央競技場,她差點兒在那裏送了命,但她挺直的脊背,全然看不出曾經被人試圖碎屍萬段的跡象。
一隊梟狄士兵站在通往競技場的巨大雙開門旁邊。街巷間流傳的說法是——這是索維打聽來的,約爾克說她“認識所有人”——今天被召集到競技場來的這些士兵,將因其優秀的滌故更新工作而接受表彰。阿珂斯想不出來,他們能帶回多好的東西,值得如此大張旗鼓地授予榮譽,但這不重要——他們不過是個幌子而已。利紮克想要的是大批觀眾前來見證歐力的死刑。
大門打開了。明亮的燈光讓阿珂斯眯起了眼睛,人群發出的吼聲灌滿了他的耳朵。競技場裏擠滿了數不清的臉孔,他覺得像是整個城市都塞進來了似的——其實到場的不過全城人口的五分之一,另外五分之四都在沃阿城的各個地方等著看滾動轉播——如果他們真願意費心去看的話。
希亞轉過身來,閃過一道銀光,太陽照著她已經痊癒的脖頸。她的下巴仰起又落下,點了點頭,隨後湧動的人潮便推著她離開了他身邊。時候到了。
“話說回來,”伊賽走過來,站在阿珂斯旁邊,“我們從沒有計劃好該如何進入這第一道門呢。”
“說真的,我倒是有個完美的計劃,那就是……抓住衛兵的頭撞到牆上去。”阿珂斯說。
“我確定他們完全沒注意到我們,”伊賽答道,“眼罩就位了,我們走吧。”
伊賽喜歡用暱稱來指代這些起義軍,而不用他們的本名。“眼罩”顯然是指緹卡,約爾克是“不淡定”,紮爾是“風騷傢夥”,索維是“不會講荼威語的人”——有些長,但她也不怎麽提到她。起義軍其實也是這樣的,阿珂斯就聽過緹卡用“傲慢鬼”來稱呼伊賽。那時候他們正狼吞虎咽地吃著早餐,看著房頂上被阿珂斯媽媽的浮艇撞出來的那個洞。
阿珂斯讓緹卡和奇西守在競技場的門口,自己按照既定路線繼續,伊賽則在他的外圍。不過,當緹卡毛遂自薦要和他們一起到地下監獄去時,他們都頗為驚訝,因為她明擺著對歐力的死活不感興趣。不過也許是希亞的話打動了她:利紮克要證明自己戰勝了命運,我們就把這勝利時刻劈手奪走。
“你從警衛身上看出什麽端倪了嗎?”他足夠靠近的時候緹卡問道。她穿著灰色的衣服,頭髮梳下來遮住了失去眼珠的眼眶,猶如一片金色的眼罩。他越過她的肩膀,望了望守在門外的士兵——這扇門是希亞為他們指定的。它和牆壁是同一個顏色,上麵掛著一把老式的鎖,要用一把金屬鑰匙才能打開。也許鑰匙就在某個士兵的口袋裏放著。
但阿珂斯考慮的不是如何解決這扇門,而是如何解決那些人。他已經不是五季之前的阿珂斯了,他的肩膀更寬了,身上穿著自己贏得的盔甲,腰後掛著刀鞘,手掌握著那把潮湧之刃的刀柄。挺精幹的,阿珂斯揣測著,不太容易打暈呢。
“我能把他撂倒,但做不到悄無聲息,”阿珂斯說,“我很可能就這樣被抓起來了。”
“好吧,這個就當作備用計劃,”伊賽說,“調虎離山怎麽樣?”
“當然行,”緹卡抱著手臂說,“這人是雇來當警衛的,守著的這扇門通往利紮克·諾亞維克的秘密地下監獄,一旦失職就有可能送命,他卻擅離崗位,隻因為你在他麵前晃了晃什麽閃亮亮的小東西。”
“你還可以把‘秘密地下監獄’這幾個字說得更大聲點兒。”伊賽說。
緹卡反唇相譏,但阿珂斯沒注意聽她說什麽,因為奇西拽了拽他的袖子。
“給我看看你的藥瓶,”她說,“我有個主意。”
阿珂斯無論走到哪兒都隨身帶著幾瓶藥——安眠藥、鎮靜劑,還有些興奮劑。他不知道奇西想要哪一種,不過他還是解開了綁在胳膊上的係帶,把那個硬邦邦的小包遞給了她。她翻找著,把藥瓶弄得叮噹作響,最後找出了安眠藥。她把藥瓶打開,聞了一下。