在飛艇伸出的升降台階最下麵,是伊賽·貝尼西特,那雙冷硬的眼睛,我和阿珂斯曾經在錄影帶裏見過。要不是親眼所見,我根本無法想像她臉上的那道疤,那是被梟狄的潮湧之刃所傷。
“你好,”我對她說,“我聽過不少關於你的事。”
她答道:“彼此彼此。”
這我能肯定。她一定聽說過我是如何把疼痛帶給別人,然後讓所有我碰過的人都死掉。也許她還聽過其他的傳言:我瘋了,神誌不清,不能講話,如同病態的動物。
我確認了一下,阿珂斯仍然扶著我的胳膊,於是伸出手想跟她握手,很是好奇她會不會接受。她沒拒絕。她的手看起來很纖弱,但其實結滿了老繭——真不知道她怎麽會把手弄成這樣。
“我想我們應該互相了解一下。”我小心地說。如果起義軍還不知道她的身份,為了安全起見,還是不要告訴他們的好。“找個沒人的地方。”
緹卡朝我們走了過來。看她戴著那色彩艷麗的眼罩,我差點兒笑出來,雖然我還不太了解她,但她似乎很願意用那失去的眼睛引人注目,而不是遮遮掩掩。
“希亞,”她說,“看你狀態還不錯,這很好。”
我躲開了阿珂斯扶著我的手,於是那些潮湧陰翳重新覆上了我的身體。它們如今和以前不一樣了,像鬈髮纏在手指上似的蜿蜒盤繞,而不再像血管那樣埋在體內。我的襯衫上血跡斑斑,敷著縫合布的地方敞開著,瘀青和擦傷更是不計其數,盡管如此,我仍然做出頗有尊嚴的樣子。
“謝謝你來救我,”我對緹卡說,“基於我們過去的交情,我想你一定想要些什麽作為回報。”
“我們以後再討論這個,”緹卡撇撇嘴說,“不過還是稱之為‘利益結盟’更安全些。如果你想洗一洗,這裏有自來水,熱水。選個房間吧,哪間都可以。”
“簡直奢華至極,”我說著看了看伊賽,“也許你應該跟我們一起來,有不少信息需要交換。”
§
我盡全力裝出自己完全沒事的樣子,但是一走到樓梯間,避開了眾人的視線,我就不得不停下來靠在一麵牆上,上氣不接下氣,銀膚布周圍的皮膚一下一下跳著痛。阿珂斯的觸碰能中止來自我的天賦賜禮的疼痛,但其他的痛苦他就無能為力了,比如我臉上的這道割傷,比如我為活命而不得不麵對的那些殺戮。
“好吧,這真是夠可笑的。”阿珂斯說著,一隻手伸到我雙膝之後,把我打橫扛了起來——並不是我所喜歡的那種溫柔動作。不過我實在精疲力竭,沒法拒絕。他抱著我往樓上走,我的腿則一下一下地甩著,靴子尖踢到了牆上。
我們在二樓找了個相對完整、不那麽破敗的房間。這裏滿是灰塵,有一半客廳能俯瞰到飛艇停放的空曠地帶,所以也能看見那些起義軍在幹什麽:撐開摺疊床,將物資分類放好,在一個小爐子裏生火——那很可能是他們從別的房間拖過來的。
客廳旁邊是浴室,又寬敞又舒適,中央有個浴缸,靠邊是洗手池。地板由藍色的玻璃磚鋪就。阿珂斯打開水龍頭試了試,一開始嘰裏咕嚕作響,不過還是出水了,正如緹卡所說。
有那麽一會兒我有些為難,想著是先把自己收拾幹淨呢,還是先跟伊賽·貝尼西特聊聊。
“我可以等你,”伊賽看出了我的猶豫,“如果你就這樣渾身是血地跟我進行嚴肅談話,我可能會走神的。”
“是啊,這模樣可不適合跟首相對談。”我忍不住尖刻起來——好像把自己弄得渾身是血是我的錯,幹嗎非得提醒我那些事不可?
“我前半輩子幾乎都是在小巡邏艇上度過的,那兒聞起來一股腳丫子味兒,”她說,“我可能也不太適合跟自己相處,如果以普遍定義來說的話。”
她拿起客廳裏的那些大靠墊,用手掌狠狠地拍打著,揚起一陣陣灰塵。把它們弄幹淨之後,她就坐在上麵,以一種優雅的姿勢保持著平衡。奇西也在她身邊坐了下來,不怎麽客套地沖我暖暖一笑。我被她的天賦賜禮弄迷糊了:它是如何放緩了我狂躁混亂的思緒,又是如何讓我最慘烈的記憶猶如漸漸遠去一般的呢?我覺得待在她周圍,可能會讓人上癮,如果你特別不安的話。
阿珂斯還在浴室裏,他已經把浴缸的塞子塞緊了,然後擰開了水龍頭,這會兒正用他靈巧敏捷的手指解開自己盔甲上的帶子。
“別跟我說你不需要幫助,”他說,“我才不信。”
我從客廳那兒走開,想要拉起襯衫,把它從頭上脫下來,但隻拉到肚子那兒,就不得不停下喘氣。阿珂斯把他的盔甲放下,拉住我襯衫的褶邊往上拽。他把襯衫掀過我的頭,又把我的胳膊放下。我輕輕笑了:“這可真尷尬。”
“確實。”他把目光鎖定在我的臉上,臉紅了。
我從來不敢想像這樣的景象:他的手指拂過我的胳膊,他的嘴唇親吻的感覺是那樣貼近,以至於我都能感覺得到。
“我覺得我能自己搞定褲子。”我說。
我並不介意裸露肌膚。我可不是個纖柔少女,我的腿又粗又壯,也沒什麽胸,這些我都不在乎。這副軀殼幫我挺過了艱難的人生,它看起來就是它本來的樣子。然而,當他的眼神往下掃的時候——隻是那麽一瞬間——我忍住了緊張的笑聲。
“你好,”我對她說,“我聽過不少關於你的事。”
她答道:“彼此彼此。”
這我能肯定。她一定聽說過我是如何把疼痛帶給別人,然後讓所有我碰過的人都死掉。也許她還聽過其他的傳言:我瘋了,神誌不清,不能講話,如同病態的動物。
我確認了一下,阿珂斯仍然扶著我的胳膊,於是伸出手想跟她握手,很是好奇她會不會接受。她沒拒絕。她的手看起來很纖弱,但其實結滿了老繭——真不知道她怎麽會把手弄成這樣。
“我想我們應該互相了解一下。”我小心地說。如果起義軍還不知道她的身份,為了安全起見,還是不要告訴他們的好。“找個沒人的地方。”
緹卡朝我們走了過來。看她戴著那色彩艷麗的眼罩,我差點兒笑出來,雖然我還不太了解她,但她似乎很願意用那失去的眼睛引人注目,而不是遮遮掩掩。
“希亞,”她說,“看你狀態還不錯,這很好。”
我躲開了阿珂斯扶著我的手,於是那些潮湧陰翳重新覆上了我的身體。它們如今和以前不一樣了,像鬈髮纏在手指上似的蜿蜒盤繞,而不再像血管那樣埋在體內。我的襯衫上血跡斑斑,敷著縫合布的地方敞開著,瘀青和擦傷更是不計其數,盡管如此,我仍然做出頗有尊嚴的樣子。
“謝謝你來救我,”我對緹卡說,“基於我們過去的交情,我想你一定想要些什麽作為回報。”
“我們以後再討論這個,”緹卡撇撇嘴說,“不過還是稱之為‘利益結盟’更安全些。如果你想洗一洗,這裏有自來水,熱水。選個房間吧,哪間都可以。”
“簡直奢華至極,”我說著看了看伊賽,“也許你應該跟我們一起來,有不少信息需要交換。”
§
我盡全力裝出自己完全沒事的樣子,但是一走到樓梯間,避開了眾人的視線,我就不得不停下來靠在一麵牆上,上氣不接下氣,銀膚布周圍的皮膚一下一下跳著痛。阿珂斯的觸碰能中止來自我的天賦賜禮的疼痛,但其他的痛苦他就無能為力了,比如我臉上的這道割傷,比如我為活命而不得不麵對的那些殺戮。
“好吧,這真是夠可笑的。”阿珂斯說著,一隻手伸到我雙膝之後,把我打橫扛了起來——並不是我所喜歡的那種溫柔動作。不過我實在精疲力竭,沒法拒絕。他抱著我往樓上走,我的腿則一下一下地甩著,靴子尖踢到了牆上。
我們在二樓找了個相對完整、不那麽破敗的房間。這裏滿是灰塵,有一半客廳能俯瞰到飛艇停放的空曠地帶,所以也能看見那些起義軍在幹什麽:撐開摺疊床,將物資分類放好,在一個小爐子裏生火——那很可能是他們從別的房間拖過來的。
客廳旁邊是浴室,又寬敞又舒適,中央有個浴缸,靠邊是洗手池。地板由藍色的玻璃磚鋪就。阿珂斯打開水龍頭試了試,一開始嘰裏咕嚕作響,不過還是出水了,正如緹卡所說。
有那麽一會兒我有些為難,想著是先把自己收拾幹淨呢,還是先跟伊賽·貝尼西特聊聊。
“我可以等你,”伊賽看出了我的猶豫,“如果你就這樣渾身是血地跟我進行嚴肅談話,我可能會走神的。”
“是啊,這模樣可不適合跟首相對談。”我忍不住尖刻起來——好像把自己弄得渾身是血是我的錯,幹嗎非得提醒我那些事不可?
“我前半輩子幾乎都是在小巡邏艇上度過的,那兒聞起來一股腳丫子味兒,”她說,“我可能也不太適合跟自己相處,如果以普遍定義來說的話。”
她拿起客廳裏的那些大靠墊,用手掌狠狠地拍打著,揚起一陣陣灰塵。把它們弄幹淨之後,她就坐在上麵,以一種優雅的姿勢保持著平衡。奇西也在她身邊坐了下來,不怎麽客套地沖我暖暖一笑。我被她的天賦賜禮弄迷糊了:它是如何放緩了我狂躁混亂的思緒,又是如何讓我最慘烈的記憶猶如漸漸遠去一般的呢?我覺得待在她周圍,可能會讓人上癮,如果你特別不安的話。
阿珂斯還在浴室裏,他已經把浴缸的塞子塞緊了,然後擰開了水龍頭,這會兒正用他靈巧敏捷的手指解開自己盔甲上的帶子。
“別跟我說你不需要幫助,”他說,“我才不信。”
我從客廳那兒走開,想要拉起襯衫,把它從頭上脫下來,但隻拉到肚子那兒,就不得不停下喘氣。阿珂斯把他的盔甲放下,拉住我襯衫的褶邊往上拽。他把襯衫掀過我的頭,又把我的胳膊放下。我輕輕笑了:“這可真尷尬。”
“確實。”他把目光鎖定在我的臉上,臉紅了。
我從來不敢想像這樣的景象:他的手指拂過我的胳膊,他的嘴唇親吻的感覺是那樣貼近,以至於我都能感覺得到。
“我覺得我能自己搞定褲子。”我說。
我並不介意裸露肌膚。我可不是個纖柔少女,我的腿又粗又壯,也沒什麽胸,這些我都不在乎。這副軀殼幫我挺過了艱難的人生,它看起來就是它本來的樣子。然而,當他的眼神往下掃的時候——隻是那麽一瞬間——我忍住了緊張的笑聲。