我有一堆理由可以解釋:阿珂斯有危險,因為利紮克發現可以利用他來要挾我;埃加意識不清,阿珂斯也希望早日帶他回家,和他們的媽媽、姐姐團聚;隻要阿珂斯仍是利紮克的俘虜和囚犯,我和他就不可能有平等的關係,所以我要確保他重獲自由……但是,我心底最深處的那個理由,卻是——
“留在這兒,會……讓他……油盡燈枯。”我不停地換腳支撐著身體的重量,心神不寧。“我不能眼睜睜地看他這樣沉溺下去,我做不到。”
“是啊,”她的聲音變得輕柔了,“無關勝負——你放我們進去,我們救他出去,就這樣吧。”
“就這樣吧,”我說,“謝謝你。”
§
我一向是討厭回家的。
不少梟狄人跑到甲板上,歡呼雀躍著,看著那顆白色的星球又回到了視野之中。整個巡遊飛艇洋溢著歡欣鼓舞的狂熱氣氛,人人歸心似箭,收好了行李,迫不及待想要與留守的老幼團圓。我卻悲傷消沉。
並且緊張不安。
我的行李沒有太多東西,隻是幾件衣服和武器。容易壞的食物丟掉了,床上的床單和毯子也撤掉了。阿珂斯悄無聲息地幫我,胳膊上仍然纏著繃帶。我看見他打包了一些衣服,還有幾本我給他的書,最喜歡的幾頁還折了角。盡管這些書我都看過了,我卻很想再次翻開它們,找到那些他珍視的片段重新閱讀,如同浸入他的思緒。
“你有點兒怪怪的。”暫告一段落的時候他說道,而四周要收拾的東西還很多。
“我不喜歡回家。”我說。這句是真話,至少。
阿珂斯環顧四周,聳聳肩說:“好像這裏才是你的家。這裏比沃阿城裏的任何地方都更像你。”
他說得對,當然。想到這些,我就覺得開心:他當真知道怎麽樣是“更像我”的——他也許很了解我,通過察言觀色,通過旁敲側擊——我也是這樣去了解他的。
而我的確很了解他。我可以隻憑著步態就把他從人群中認出來,我知道他手背上的血管是什麽形狀,知道他最喜歡用哪把刀切碎冰花,以及他的呼吸——總是帶著混合香氣,那是緘語花和解憂森地葉子的味道。
“下一回我可能得好好布置一下我的房間。”他說。
你沒有下一回了。我想。
“是啊,”我勉強擠出笑容,“是得布置布置。”
§
我媽媽曾經告訴我,在“偽裝”這個領域,我頗有天分。我爸爸討厭看到疼痛,所以我從小就學會了在他麵前隱藏自己的痛苦——我臉上平靜順從,其實指甲已經深深戳進了手掌。而每當媽媽帶我去拜訪專家、醫生,尋求我的天賦賜禮的解決之道後,麵對我們到哪兒去了這種盤問,謊言也總是脫口而出,就像講真話那樣容易。偽裝,在諾亞維克家族,意味著活下去。
我就憑著這樣的天分,遮蔽了自己的情感,著陸,回家:重返大氣層時前往起降平台,鑽進一艘擺渡艇,跟在利紮克後麵,在眾人矚目之下走回諾亞維克莊園。當天晚上,我和我哥哥及雅瑪·紮伊維斯共進晚餐,假裝沒看見她的手放在他的膝上,手指輕敲,或是當她的笑話未能博他一笑,她眼神裏流露出的驚恐狂亂。
過了一會兒,她看似放鬆了些,他們把那些虛言假語撇在一邊,擠在桌邊一側,胳膊肘挨著胳膊肘,專心於切割食物。我殺了她的家人,但現在,她是我哥哥的情人。如果不懂那種想要活命的感覺,我一定會覺得他們噁心。她需要活下去,不管付出什麽代價。
我太了解活下去的欲望了,但現在我還有另一件事要關照:阿珂斯的安全。
這之後,阿珂斯教我如何不用親自品嚐就可預測出止痛劑的濃度,我也假裝做出耐心的樣子。我努力地想把每一時每一刻都封存在自己的記憶裏。我得學會自己配置釀造這些混合製劑,因為要不了多久他就會離開了。如果今天晚上,我和那些反抗者沒能成功,被抓住了,我可能會因此送命。如果我們成功了,阿珂斯就會回到故鄉,梟狄則會因為群龍無首而陷入混亂。不管是哪一種,我都不太可能再見到他了。
“不對,不對,”阿珂斯說,“不是劈——是切,切。”
“我就是在切啊。”我說,“也許我這把刀比較鈍——”
“鈍?這把刀能把你的手指頭切下來。”
我把手裏的刀一甩,接住了刀柄:“噢?是嗎?”
他大笑起來,胳膊環住了我的肩膀。我的心一下子跳到了嗓子眼兒。“別裝作不能做精細活兒,我可是親眼見過的。”他說。
我惡狠狠地皺著眉,極力專注於“切”,我的手卻微微發抖:“你不過是看見我在訓練室裏跳舞,就自以為了解我的一切了。”
“我當然了解。看,這就是切!跟你說了你可以的嘛!”
他抬起胳膊,但是手仍然放在我的背上,就在肩胛骨下麵。後來一整晚我都記著當時當刻的感覺,直到我們配好了這萬能靈藥,準備就寢,他關上了我們臥室之間的那扇門。
“留在這兒,會……讓他……油盡燈枯。”我不停地換腳支撐著身體的重量,心神不寧。“我不能眼睜睜地看他這樣沉溺下去,我做不到。”
“是啊,”她的聲音變得輕柔了,“無關勝負——你放我們進去,我們救他出去,就這樣吧。”
“就這樣吧,”我說,“謝謝你。”
§
我一向是討厭回家的。
不少梟狄人跑到甲板上,歡呼雀躍著,看著那顆白色的星球又回到了視野之中。整個巡遊飛艇洋溢著歡欣鼓舞的狂熱氣氛,人人歸心似箭,收好了行李,迫不及待想要與留守的老幼團圓。我卻悲傷消沉。
並且緊張不安。
我的行李沒有太多東西,隻是幾件衣服和武器。容易壞的食物丟掉了,床上的床單和毯子也撤掉了。阿珂斯悄無聲息地幫我,胳膊上仍然纏著繃帶。我看見他打包了一些衣服,還有幾本我給他的書,最喜歡的幾頁還折了角。盡管這些書我都看過了,我卻很想再次翻開它們,找到那些他珍視的片段重新閱讀,如同浸入他的思緒。
“你有點兒怪怪的。”暫告一段落的時候他說道,而四周要收拾的東西還很多。
“我不喜歡回家。”我說。這句是真話,至少。
阿珂斯環顧四周,聳聳肩說:“好像這裏才是你的家。這裏比沃阿城裏的任何地方都更像你。”
他說得對,當然。想到這些,我就覺得開心:他當真知道怎麽樣是“更像我”的——他也許很了解我,通過察言觀色,通過旁敲側擊——我也是這樣去了解他的。
而我的確很了解他。我可以隻憑著步態就把他從人群中認出來,我知道他手背上的血管是什麽形狀,知道他最喜歡用哪把刀切碎冰花,以及他的呼吸——總是帶著混合香氣,那是緘語花和解憂森地葉子的味道。
“下一回我可能得好好布置一下我的房間。”他說。
你沒有下一回了。我想。
“是啊,”我勉強擠出笑容,“是得布置布置。”
§
我媽媽曾經告訴我,在“偽裝”這個領域,我頗有天分。我爸爸討厭看到疼痛,所以我從小就學會了在他麵前隱藏自己的痛苦——我臉上平靜順從,其實指甲已經深深戳進了手掌。而每當媽媽帶我去拜訪專家、醫生,尋求我的天賦賜禮的解決之道後,麵對我們到哪兒去了這種盤問,謊言也總是脫口而出,就像講真話那樣容易。偽裝,在諾亞維克家族,意味著活下去。
我就憑著這樣的天分,遮蔽了自己的情感,著陸,回家:重返大氣層時前往起降平台,鑽進一艘擺渡艇,跟在利紮克後麵,在眾人矚目之下走回諾亞維克莊園。當天晚上,我和我哥哥及雅瑪·紮伊維斯共進晚餐,假裝沒看見她的手放在他的膝上,手指輕敲,或是當她的笑話未能博他一笑,她眼神裏流露出的驚恐狂亂。
過了一會兒,她看似放鬆了些,他們把那些虛言假語撇在一邊,擠在桌邊一側,胳膊肘挨著胳膊肘,專心於切割食物。我殺了她的家人,但現在,她是我哥哥的情人。如果不懂那種想要活命的感覺,我一定會覺得他們噁心。她需要活下去,不管付出什麽代價。
我太了解活下去的欲望了,但現在我還有另一件事要關照:阿珂斯的安全。
這之後,阿珂斯教我如何不用親自品嚐就可預測出止痛劑的濃度,我也假裝做出耐心的樣子。我努力地想把每一時每一刻都封存在自己的記憶裏。我得學會自己配置釀造這些混合製劑,因為要不了多久他就會離開了。如果今天晚上,我和那些反抗者沒能成功,被抓住了,我可能會因此送命。如果我們成功了,阿珂斯就會回到故鄉,梟狄則會因為群龍無首而陷入混亂。不管是哪一種,我都不太可能再見到他了。
“不對,不對,”阿珂斯說,“不是劈——是切,切。”
“我就是在切啊。”我說,“也許我這把刀比較鈍——”
“鈍?這把刀能把你的手指頭切下來。”
我把手裏的刀一甩,接住了刀柄:“噢?是嗎?”
他大笑起來,胳膊環住了我的肩膀。我的心一下子跳到了嗓子眼兒。“別裝作不能做精細活兒,我可是親眼見過的。”他說。
我惡狠狠地皺著眉,極力專注於“切”,我的手卻微微發抖:“你不過是看見我在訓練室裏跳舞,就自以為了解我的一切了。”
“我當然了解。看,這就是切!跟你說了你可以的嘛!”
他抬起胳膊,但是手仍然放在我的背上,就在肩胛骨下麵。後來一整晚我都記著當時當刻的感覺,直到我們配好了這萬能靈藥,準備就寢,他關上了我們臥室之間的那扇門。