“是啊。都很高,你們都很高。”敖特佳淡淡地說,“嗯,喝湯吧。”
她走了之後,希亞徑直走到滾動新聞那裏,幫阿珂斯翻譯梟狄語字幕。但是這回,字幕和解說兩相比較,情況卻令人驚異。屏幕下方的梟狄語字幕說:“鑑於梟狄到訪皮塔首都,皮塔首相表示支持與梟狄的友好磋商與談判。”畫外的歐爾葉語播報卻說:“荼威首相貝尼西特聲稱將對皮塔實施冰花貿易禁運,以對其與梟狄領導人進行的試驗性援助商討予以警示。”
“顯然,利紮克在皮塔吃得開,讓你們的首相不高興了,”希亞評論道,“威脅要貿易禁運呢。”
“是啊,”阿珂斯說,“利紮克正在試圖搞定她。”
希亞則咕噥著:“這個翻譯不是瑪蘭的手筆,他們一定是用了其他的人。瑪蘭喜歡抓信息重點,而不是所有的東西都平鋪直敘地擺出來。”
阿珂斯差點兒笑出來:“你連誰做的翻譯都知道?”
“這是諾亞維克家族胡說八道的藝術,”希亞把新聞調成靜音,“我們從出生起就有人這麽教了。”
他們的房間——阿珂斯開始這樣“冠名”了,已經不太會讓他別扭了——他們的房間仿佛暴風眼一樣,在喧鬧嘈雜的中心保持著安靜和穩定。所有人都在忙著讓一切歸位,好為著陸做準備。他不敢相信,星際巡遊就這樣接近尾聲了,他甚至覺得他們才剛剛出發。
在這之後,生命潮湧失去它的藍色光芒的那一天,就是他履行與約爾克的約定的好時辰了。
“你確定他不會直接把我送到利紮克那兒去,說我給他下了藥?”阿珂斯問。
“蘇紮本質上是個戰士,”希亞這話已經說了幾百遍了,她翻過一頁正在看的書,“他更喜歡自己解決。跟利紮克告發你,那是懦夫的行為。”
聽了這話,阿珂斯就出發去咖啡廳了。他意識到了自己正在加速的心跳,緊張痙攣的手指。每周的這個時候,蘇紮都會在一處低等咖啡廳裏吃東西——在利紮克的親密支持者裏,他確實屬於等級最低的一批,這就意味著,在跟隨利紮克所到的大部分地方,他都是最不受重視的。但是,在飛艇轟鳴的發動機房旁邊的低等咖啡廳裏,他是等級最高的。這兒是激怒他的最佳地點——當著下級的麵被一個奴僕羞辱,他能受得了嗎?
約爾克答應幫忙做到最後一步。當阿珂斯走進咖啡廳——位於飛艇最底層的一間又大又暗的屋子時,約爾克正排著隊站在他父親之前。這裏狹窄逼仄又滿是煙霧,但是空氣裏卻飄著香料和油脂的氣味,讓他不禁有點兒饞。
近旁的桌子邊,一群比他年紀小的青年把盤子丟在一邊,正在玩遊戲。他們用的是比手掌還要小的機器:把齒輪和線材安在輪子上,一個頂端裝著個大鉗子,一個帶著一把刀,還有一個裝著拇指大小的錘子。桌子上用粉筆畫出一個圈,他們用遙控器操縱著機器在裏麵你追我趕。機器相撞的時候,旁邊看熱鬧的人就大呼小叫著支招:“轉右輪!”“用鉗子打啊,要它們是幹嗎的?”他們穿著藍色、綠色、紫色的奇怪衣服,裸露的胳膊上綁著不同顏色的繩子,頭髮剃短,編成辮子盤在頭上。阿珂斯看著他們,突然湧起別樣的感覺:仿佛他自己成了個梟狄小孩,拿著遙控器,或者就是倚在桌子邊看著。
這不可能是真的,也成不了真,但就是那麽一瞬間,他覺得這可能性也是可以存在的。
他轉向食品取用台旁邊的一堆盤子,拿了一個。他手裏攥著一個小瓶子,沿著台子往前走,越來越接近蘇紮,越來越接近他的杯子。就在這時,約爾克佯裝不小心撞上了他前麵的人,盤子杯子撒了一地,還把湯潑到了那女人身上,引起一陣罵罵咧咧。趁亂,阿珂斯把瓶子裏的藥倒進了蘇紮的杯子,完全沒有人注意。
他走了過去,約爾克正在幫那個被潑了湯的女人清理衣服。她用胳膊肘把他推開,不停地抱怨臭罵。
蘇紮在他常用的桌子邊坐了下來,開始每日例行的一餐。阿珂斯暫停下來喘了口氣。
蘇紮和其他人一起闖進了他的家,他站在那兒看著瓦什殺死了阿珂斯的父親。他的手指印印在了阿珂斯家的牆壁上,他的腳印踏在了阿珂斯家的地板上。阿珂斯最安全溫暖的家,被他們以暴力踐踏,再也回不去了。這些記憶,從來就不曾淡去,讓阿珂斯更堅定地將他要做的事進行了下去。
他把自己的托盤在蘇紮對麵放了下來。蘇紮的目光爬上他的胳膊,像一隻掠過的手,數著那上麵的殺戮刻痕。
“還記得我嗎?”阿珂斯說。
蘇紮現在比他矮了,但是仍然相當壯碩,坐下的時候,看肩膀就能看得出來。他的鼻子上有些雀斑,看上去和約爾克並不相像——約爾克更像他的媽媽。這也是好事。
“是那個被我拖過極羽邊境的可憐孩子嗎?”蘇紮說著,咬下叉子上的肉。“然後沒等走到飛艇邊就被打成了肉醬?是啊,我記得。現在把你的盤子拿開。”
阿珂斯坐了下來,兩手交疊放在身前。腎上腺素激增,讓他的視野縮小了,而蘇紮就在正中央。
她走了之後,希亞徑直走到滾動新聞那裏,幫阿珂斯翻譯梟狄語字幕。但是這回,字幕和解說兩相比較,情況卻令人驚異。屏幕下方的梟狄語字幕說:“鑑於梟狄到訪皮塔首都,皮塔首相表示支持與梟狄的友好磋商與談判。”畫外的歐爾葉語播報卻說:“荼威首相貝尼西特聲稱將對皮塔實施冰花貿易禁運,以對其與梟狄領導人進行的試驗性援助商討予以警示。”
“顯然,利紮克在皮塔吃得開,讓你們的首相不高興了,”希亞評論道,“威脅要貿易禁運呢。”
“是啊,”阿珂斯說,“利紮克正在試圖搞定她。”
希亞則咕噥著:“這個翻譯不是瑪蘭的手筆,他們一定是用了其他的人。瑪蘭喜歡抓信息重點,而不是所有的東西都平鋪直敘地擺出來。”
阿珂斯差點兒笑出來:“你連誰做的翻譯都知道?”
“這是諾亞維克家族胡說八道的藝術,”希亞把新聞調成靜音,“我們從出生起就有人這麽教了。”
他們的房間——阿珂斯開始這樣“冠名”了,已經不太會讓他別扭了——他們的房間仿佛暴風眼一樣,在喧鬧嘈雜的中心保持著安靜和穩定。所有人都在忙著讓一切歸位,好為著陸做準備。他不敢相信,星際巡遊就這樣接近尾聲了,他甚至覺得他們才剛剛出發。
在這之後,生命潮湧失去它的藍色光芒的那一天,就是他履行與約爾克的約定的好時辰了。
“你確定他不會直接把我送到利紮克那兒去,說我給他下了藥?”阿珂斯問。
“蘇紮本質上是個戰士,”希亞這話已經說了幾百遍了,她翻過一頁正在看的書,“他更喜歡自己解決。跟利紮克告發你,那是懦夫的行為。”
聽了這話,阿珂斯就出發去咖啡廳了。他意識到了自己正在加速的心跳,緊張痙攣的手指。每周的這個時候,蘇紮都會在一處低等咖啡廳裏吃東西——在利紮克的親密支持者裏,他確實屬於等級最低的一批,這就意味著,在跟隨利紮克所到的大部分地方,他都是最不受重視的。但是,在飛艇轟鳴的發動機房旁邊的低等咖啡廳裏,他是等級最高的。這兒是激怒他的最佳地點——當著下級的麵被一個奴僕羞辱,他能受得了嗎?
約爾克答應幫忙做到最後一步。當阿珂斯走進咖啡廳——位於飛艇最底層的一間又大又暗的屋子時,約爾克正排著隊站在他父親之前。這裏狹窄逼仄又滿是煙霧,但是空氣裏卻飄著香料和油脂的氣味,讓他不禁有點兒饞。
近旁的桌子邊,一群比他年紀小的青年把盤子丟在一邊,正在玩遊戲。他們用的是比手掌還要小的機器:把齒輪和線材安在輪子上,一個頂端裝著個大鉗子,一個帶著一把刀,還有一個裝著拇指大小的錘子。桌子上用粉筆畫出一個圈,他們用遙控器操縱著機器在裏麵你追我趕。機器相撞的時候,旁邊看熱鬧的人就大呼小叫著支招:“轉右輪!”“用鉗子打啊,要它們是幹嗎的?”他們穿著藍色、綠色、紫色的奇怪衣服,裸露的胳膊上綁著不同顏色的繩子,頭髮剃短,編成辮子盤在頭上。阿珂斯看著他們,突然湧起別樣的感覺:仿佛他自己成了個梟狄小孩,拿著遙控器,或者就是倚在桌子邊看著。
這不可能是真的,也成不了真,但就是那麽一瞬間,他覺得這可能性也是可以存在的。
他轉向食品取用台旁邊的一堆盤子,拿了一個。他手裏攥著一個小瓶子,沿著台子往前走,越來越接近蘇紮,越來越接近他的杯子。就在這時,約爾克佯裝不小心撞上了他前麵的人,盤子杯子撒了一地,還把湯潑到了那女人身上,引起一陣罵罵咧咧。趁亂,阿珂斯把瓶子裏的藥倒進了蘇紮的杯子,完全沒有人注意。
他走了過去,約爾克正在幫那個被潑了湯的女人清理衣服。她用胳膊肘把他推開,不停地抱怨臭罵。
蘇紮在他常用的桌子邊坐了下來,開始每日例行的一餐。阿珂斯暫停下來喘了口氣。
蘇紮和其他人一起闖進了他的家,他站在那兒看著瓦什殺死了阿珂斯的父親。他的手指印印在了阿珂斯家的牆壁上,他的腳印踏在了阿珂斯家的地板上。阿珂斯最安全溫暖的家,被他們以暴力踐踏,再也回不去了。這些記憶,從來就不曾淡去,讓阿珂斯更堅定地將他要做的事進行了下去。
他把自己的托盤在蘇紮對麵放了下來。蘇紮的目光爬上他的胳膊,像一隻掠過的手,數著那上麵的殺戮刻痕。
“還記得我嗎?”阿珂斯說。
蘇紮現在比他矮了,但是仍然相當壯碩,坐下的時候,看肩膀就能看得出來。他的鼻子上有些雀斑,看上去和約爾克並不相像——約爾克更像他的媽媽。這也是好事。
“是那個被我拖過極羽邊境的可憐孩子嗎?”蘇紮說著,咬下叉子上的肉。“然後沒等走到飛艇邊就被打成了肉醬?是啊,我記得。現在把你的盤子拿開。”
阿珂斯坐了下來,兩手交疊放在身前。腎上腺素激增,讓他的視野縮小了,而蘇紮就在正中央。