我理解利紮克的威脅、憤怒、輕蔑、恐懼。我也從未溫和待人。我們的父親以目的鮮明的脅迫和恫嚇的靜默作為武器,我們的母親則以仁慈和藹作為無聲的利刃。此時此刻,我更像拉茲邁,不像伊萊拉。但這是可以改變的。
“我是你妹妹,你沒必要這麽對我。”我盡可能溫和地說。
利紮克盯著袖口上的紅色汙漬,沒有回答。我覺得這是個不錯的信號。
“你還記得那時候,咱們在我房間裏玩兒那些小玩偶嗎?”我說,“你還教我怎麽用刀。我總是攥得太緊,指尖的血液都不流動了,是你教我怎麽握刀的。”
他皺起了眉頭。我真不知道他還記不記得——或許這部分記憶他已經置換給埃加了?抑或是有些痛苦的記憶已被埃加的溫和記憶取代?
“我們不能總這樣,你和我。”我說。
他靜默的時候,我充滿希望——希望他能多少改變對我的看法,希望我們的關係能有所改善,慢一點兒也不要緊,隻要他能釋放掉自己的恐懼。他的目光與我的相交——就要成功了,我能看見,能聽見。我們還能變回從前的樣子。
“然後你殺了我們的母親,”他幹巴巴地說,“現在,我們也隻能如此。”
我沒什麽好吃驚的,他這樣像狠揍我的肚子似的丟過來一句話,我早就習慣了。但讓自己抱有希望,這讓我像個傻子。
§
我整夜未眠,憂心忡忡地想著他會對這次襲擊做何回應。
第二天,問題有了答案,他冷靜、自信的聲音從遠處的滾動新聞中傳來。我一骨碌翻身下床,穿過屋子,打開了影幕。我哥哥出現了,蒼白、瘦削,盔甲泛著光,怪異地映著他的臉。
“昨天,我們遭到了一次……分裂陰謀。”他撇撇嘴,好像在說一件可笑的事。這是有效的,利紮克知道不能表現出恐懼,要把叛徒的行動盡可能地描述成微不足道。“但那實在幼稚。嫌犯設法讓飛艇降速,聲東擊西,躲過了安保係統。這意味著我們必須把他們揪出來,斬草除根。”他的聲音變得窮凶極惡,“飛艇資料庫中的所有人都會被隨機抽取,以接受質詢,就從今天開始。全艇每晚八點到次晨六點施行宵禁,除維護飛行的必要崗位之外,全員有效。何時抓住叛徒,何時宵禁解除。滌故更新也相應推遲,我們能確保飛艇安全的時候再議。”
“質詢,”阿珂斯在我背後說,“意思是‘刑訊折磨’嗎?”
我點了點頭。
“如果你知道任何牽涉此次惡作劇的人姓甚名誰,你最好的晉升機會就來了,”利紮克說,“而為了梟狄人民的利益,所有企圖隱瞞消息或在質詢中撒謊的人,將嚴懲不貸。請大家放心,巡遊飛艇及艇內所有人員的安全,乃是我最為關注的事宜。”
阿珂斯冷哼了一聲。
“如果你無所隱瞞,你也將無所畏懼,”利紮克說,“我們繼續做好準備,向這星係中的其他星球展示我們的力量和團結吧。”
他的麵孔在屏幕上停留了一會兒,然後就切換回了滾動新聞,用的是歐爾葉語——這種語言我還算能掌握。緹比斯的西部大陸目前水資源短缺——梟狄語字幕竟然對應無誤,真是破天荒的頭一回。
“展示我們的力量和團結。”我重複著利紮克的話,這並非對阿珂斯,而是對我自己說的,“現在,星際巡遊的目的變成這個了嗎?”
“還能是別的什麽嗎?”
滾動新聞仍未間斷。議會正在就每個星國神諭者的配給數量進行辯論,他們會在月底進行投票表決。梟狄語字幕是這麽說的:“議會力圖維護對神諭者的專橫控製,以行掠奪之實,這項提案將在月底投票通過。”意思是沒錯,但充滿了偏見。
一夥兒臭名昭著的星際劫匪已經入獄十五載。梟狄語字幕是:“一批佐德傳統主義者因對議會的限製性規定發起抗爭而入獄,迄今已十五載。”這翻譯得就不太準確了。
“本來是為了向我們所依賴的生命潮湧及其幕後推手表示謝意,”我平靜地說,“是一種宗教儀式,同時也是對那些先人的紀念和尊崇。”
“你所描述的梟狄,並不是我所看到的梟狄。”阿珂斯說。
我向後瞥了他一眼:“也許你隻看見了你想看的。”
“也許我們都是如此,”阿珂斯說,“你看起來憂心忡忡,是不是覺得利紮克會再來找你麻煩?”
“如果事態更糟的話。”
“那,如果你還是拒絕幫他,他會怎樣?最壞的可能是什麽?”
我嘆了口氣:“我想你可能不會理解的。我媽媽受眾人愛戴,幾乎是凡間的聖人。她死的時候,所有梟狄人都痛哭流涕,仿佛整個世界崩塌了一樣。”我閉上眼睛,腦海中浮現出媽媽的身影。“如果人們知道我對她做了什麽,他們會把我撕個稀爛的。利紮克對此很清楚,所以一旦情況棘手,他就會利用這一點。”
阿珂斯皺起了眉頭。我很想知道,如果我死了,他會有什麽感覺——這念頭出現過不止一次。這並非因為我覺得他恨我,而是因為我知道,每當看著我的時候,他都會想起自己的命運。那個他為之赴死的諾亞維克家族成員,很可能就是我,畢竟我們長久以來都在一起。而我也並不相信,自己就值得他付出生命。
“我是你妹妹,你沒必要這麽對我。”我盡可能溫和地說。
利紮克盯著袖口上的紅色汙漬,沒有回答。我覺得這是個不錯的信號。
“你還記得那時候,咱們在我房間裏玩兒那些小玩偶嗎?”我說,“你還教我怎麽用刀。我總是攥得太緊,指尖的血液都不流動了,是你教我怎麽握刀的。”
他皺起了眉頭。我真不知道他還記不記得——或許這部分記憶他已經置換給埃加了?抑或是有些痛苦的記憶已被埃加的溫和記憶取代?
“我們不能總這樣,你和我。”我說。
他靜默的時候,我充滿希望——希望他能多少改變對我的看法,希望我們的關係能有所改善,慢一點兒也不要緊,隻要他能釋放掉自己的恐懼。他的目光與我的相交——就要成功了,我能看見,能聽見。我們還能變回從前的樣子。
“然後你殺了我們的母親,”他幹巴巴地說,“現在,我們也隻能如此。”
我沒什麽好吃驚的,他這樣像狠揍我的肚子似的丟過來一句話,我早就習慣了。但讓自己抱有希望,這讓我像個傻子。
§
我整夜未眠,憂心忡忡地想著他會對這次襲擊做何回應。
第二天,問題有了答案,他冷靜、自信的聲音從遠處的滾動新聞中傳來。我一骨碌翻身下床,穿過屋子,打開了影幕。我哥哥出現了,蒼白、瘦削,盔甲泛著光,怪異地映著他的臉。
“昨天,我們遭到了一次……分裂陰謀。”他撇撇嘴,好像在說一件可笑的事。這是有效的,利紮克知道不能表現出恐懼,要把叛徒的行動盡可能地描述成微不足道。“但那實在幼稚。嫌犯設法讓飛艇降速,聲東擊西,躲過了安保係統。這意味著我們必須把他們揪出來,斬草除根。”他的聲音變得窮凶極惡,“飛艇資料庫中的所有人都會被隨機抽取,以接受質詢,就從今天開始。全艇每晚八點到次晨六點施行宵禁,除維護飛行的必要崗位之外,全員有效。何時抓住叛徒,何時宵禁解除。滌故更新也相應推遲,我們能確保飛艇安全的時候再議。”
“質詢,”阿珂斯在我背後說,“意思是‘刑訊折磨’嗎?”
我點了點頭。
“如果你知道任何牽涉此次惡作劇的人姓甚名誰,你最好的晉升機會就來了,”利紮克說,“而為了梟狄人民的利益,所有企圖隱瞞消息或在質詢中撒謊的人,將嚴懲不貸。請大家放心,巡遊飛艇及艇內所有人員的安全,乃是我最為關注的事宜。”
阿珂斯冷哼了一聲。
“如果你無所隱瞞,你也將無所畏懼,”利紮克說,“我們繼續做好準備,向這星係中的其他星球展示我們的力量和團結吧。”
他的麵孔在屏幕上停留了一會兒,然後就切換回了滾動新聞,用的是歐爾葉語——這種語言我還算能掌握。緹比斯的西部大陸目前水資源短缺——梟狄語字幕竟然對應無誤,真是破天荒的頭一回。
“展示我們的力量和團結。”我重複著利紮克的話,這並非對阿珂斯,而是對我自己說的,“現在,星際巡遊的目的變成這個了嗎?”
“還能是別的什麽嗎?”
滾動新聞仍未間斷。議會正在就每個星國神諭者的配給數量進行辯論,他們會在月底進行投票表決。梟狄語字幕是這麽說的:“議會力圖維護對神諭者的專橫控製,以行掠奪之實,這項提案將在月底投票通過。”意思是沒錯,但充滿了偏見。
一夥兒臭名昭著的星際劫匪已經入獄十五載。梟狄語字幕是:“一批佐德傳統主義者因對議會的限製性規定發起抗爭而入獄,迄今已十五載。”這翻譯得就不太準確了。
“本來是為了向我們所依賴的生命潮湧及其幕後推手表示謝意,”我平靜地說,“是一種宗教儀式,同時也是對那些先人的紀念和尊崇。”
“你所描述的梟狄,並不是我所看到的梟狄。”阿珂斯說。
我向後瞥了他一眼:“也許你隻看見了你想看的。”
“也許我們都是如此,”阿珂斯說,“你看起來憂心忡忡,是不是覺得利紮克會再來找你麻煩?”
“如果事態更糟的話。”
“那,如果你還是拒絕幫他,他會怎樣?最壞的可能是什麽?”
我嘆了口氣:“我想你可能不會理解的。我媽媽受眾人愛戴,幾乎是凡間的聖人。她死的時候,所有梟狄人都痛哭流涕,仿佛整個世界崩塌了一樣。”我閉上眼睛,腦海中浮現出媽媽的身影。“如果人們知道我對她做了什麽,他們會把我撕個稀爛的。利紮克對此很清楚,所以一旦情況棘手,他就會利用這一點。”
阿珂斯皺起了眉頭。我很想知道,如果我死了,他會有什麽感覺——這念頭出現過不止一次。這並非因為我覺得他恨我,而是因為我知道,每當看著我的時候,他都會想起自己的命運。那個他為之赴死的諾亞維克家族成員,很可能就是我,畢竟我們長久以來都在一起。而我也並不相信,自己就值得他付出生命。