“怎麽了?”阿珂斯問。
“有人來了,別暴露我們在這兒真正做的事情。”我說。
他還沒來得及問為什麽,房間的門就打開了,瓦什走了進來,緊隨其後的還有一個年輕人。我認出那是約爾克·庫澤,蘇紮·庫澤的兒子,瓦什的侄子。他又矮又瘦小,淡褐色的皮膚,下巴上一撮小鬍子。我算不上認識他——約爾克沒有選擇子承父業去當戰士和翻譯,這令我哥哥既失望又惱火。任何人都是懷疑對象,如果他沒有狂熱地為利紮克服務的話。
約爾克向我點頭致意,但我因為看見瓦什而渾身蔓延起疼痛的潮湧,幾乎無法回應他。瓦什拍了拍他的背,饒有興致地打量這間小屋子,打量阿珂斯沾著植物綠色的手,以及爐子上煮著東西的鍋。
“你怎麽到莊園來了,庫澤?”我搶在瓦什開口品頭論足之前向約爾克發問,“肯定不是來見瓦什的,對吧。我可想像不出有人會樂意見到他。”
約爾克看看瓦什,看看我,又看看阿珂斯,而瓦什瞪著我,我一臉假笑,阿珂斯則死盯著自己抓緊台麵的手。我一開始沒注意到,自打瓦什出現的那一刻起,阿珂斯就高度緊張,他肩膀上的肌肉鼓鼓的,把襯衫繃得很緊。
“我父親來參見殿下,”約爾克說,“他認為藉此機會向瓦什學一些道理對我來說是極好的。”
我笑了:“是嗎?”
“希亞有很多才能是殿下用得著的,但可惜其中並不包括‘懂道理’;她的見解,我向來不必太認真地對待。”瓦什說。
“我們的談話真是令人愉悅,”我說,“何不直說你來做什麽呢?”
“你們這是在炮製什麽東西?止痛劑?”瓦什冷笑著說,“要我看,摸摸凱雷賽特就夠當止痛劑了。”
“你,”我重複道,“來做什麽?”
“想必你一定記得,巡遊慶典就在明天。利紮克想知道,你是否會和他一起出席角鬥挑戰賽。別急,在你回答之前,他還想告訴你,凱雷賽特可以同往服侍,以便讓你站得住,這樣你就可以參與這類活動了——公開的。”
角鬥挑戰賽。我已經很多季沒有看過這個了,渾身疼痛是我的藉口,但實際上,我隻是不想見到人們為了地位、復仇、金錢而相互殘殺。那是司法執行的一種——如今甚至是慶典的一種——但我還是不想為腦海裏已有的暴虐畫麵再加上一筆,其中就有尤祖爾·紮伊維斯漸漸模糊的愁容。
“是嗎?好吧。我還不太能‘站得住’,”我說,“替我致歉吧。”
“很好。”瓦什聳了聳肩,“也許你願意教教凱雷賽特,讓他放輕鬆點兒,不然他每次看見我都會鼓起肌肉的。”
我回過頭,視線越過配藥台案,瞥了一眼阿珂斯:“我會考慮的。”
§
當天晚些時候,滾動新聞在所有星國之間傳播,關於我們的消息如下:“傑出的梟狄夜珠蟲供應商尤祖爾·紮伊維斯在家中逝世。初步調查顯示,其死因是自縊身亡。”與之相配的梟狄語字幕卻是這麽寫的:“梟狄民眾為失去了他們敬愛的夜珠蟲守護者尤祖爾·紮伊維斯哀痛不已。調查顯示,他死於荼威人的暗殺,其目的乃是削弱梟狄命脈。”翻譯永遠在撒謊,隻有利紮克真正信任的人才能懂得他國語言,耳聰目明。他當然會把尤祖爾的死推到荼威頭上,才不會歸罪於自己——
——或歸罪於我。
不久之後,走廊裏的警衛遞來一張字條,上麵寫著:把我父親的死刻在你身上。那是拜你所賜。——萊蒂·紮伊維斯利紮克可以把一切都推給荼威人,尤祖爾的女兒卻清楚地知道實情。兇手是我,死亡要刻在我的皮膚上。
我的天賦賜禮由來已久,即使我把手拿開,它也會在人的身體裏停留很長一段時間,而且我觸摸的時間越長,疼痛就會持續得越久——除非那人泡在緘語花裏。紮伊維斯家卻不相信緘語花可以如此使用。麵對死亡和劇痛時,有的人會選擇前者,尤祖爾·紮伊維斯就是其中一個。宗教,往往是以自我毀滅來明證的。
我真的把尤祖爾的死刻在了自己的胳膊上,然後就把萊蒂的字條燒成了灰。我用極羽草草根的提取物來填畫這道新的刻痕,刺痛感讓我兩眼含淚。我低聲呼喚著他的名字,但不敢念出刻痕儀式的其他唱詞,因為那些是祈禱文。當天夜裏,我夢見了他。我聽見他的尖叫,看見他充血凸出的眼睛。在黯黑森林裏,星點亮著夜珠的光,他追著我,直把我趕進一座山洞,而在那裏,利紮克正等著我,森森利齒,猶如刀鋒。
我汗流浹背驚叫著醒來,發現阿珂斯的手正放在我的肩膀上。他的臉靠近我,頭髮亂糟糟的,襯衫皺巴巴的,是睡眠中驚醒的樣子。他的眼神認真且機警,充滿了疑問。
“我聽見你了。”他隻說了這麽一句話。
他手心的溫暖透過我的襯衫,他的指尖劃過我的衣領,蹭過我的脖子——即便是如此輕微的觸碰也能平息我身體中的潮湧陰翳,緩解我的疼痛。當他的手移開時,我幾乎要哭出來了,疲憊和痛苦,讓我把尊嚴和驕傲拋在了腦後。而他隻是要拉起我的手。
“有人來了,別暴露我們在這兒真正做的事情。”我說。
他還沒來得及問為什麽,房間的門就打開了,瓦什走了進來,緊隨其後的還有一個年輕人。我認出那是約爾克·庫澤,蘇紮·庫澤的兒子,瓦什的侄子。他又矮又瘦小,淡褐色的皮膚,下巴上一撮小鬍子。我算不上認識他——約爾克沒有選擇子承父業去當戰士和翻譯,這令我哥哥既失望又惱火。任何人都是懷疑對象,如果他沒有狂熱地為利紮克服務的話。
約爾克向我點頭致意,但我因為看見瓦什而渾身蔓延起疼痛的潮湧,幾乎無法回應他。瓦什拍了拍他的背,饒有興致地打量這間小屋子,打量阿珂斯沾著植物綠色的手,以及爐子上煮著東西的鍋。
“你怎麽到莊園來了,庫澤?”我搶在瓦什開口品頭論足之前向約爾克發問,“肯定不是來見瓦什的,對吧。我可想像不出有人會樂意見到他。”
約爾克看看瓦什,看看我,又看看阿珂斯,而瓦什瞪著我,我一臉假笑,阿珂斯則死盯著自己抓緊台麵的手。我一開始沒注意到,自打瓦什出現的那一刻起,阿珂斯就高度緊張,他肩膀上的肌肉鼓鼓的,把襯衫繃得很緊。
“我父親來參見殿下,”約爾克說,“他認為藉此機會向瓦什學一些道理對我來說是極好的。”
我笑了:“是嗎?”
“希亞有很多才能是殿下用得著的,但可惜其中並不包括‘懂道理’;她的見解,我向來不必太認真地對待。”瓦什說。
“我們的談話真是令人愉悅,”我說,“何不直說你來做什麽呢?”
“你們這是在炮製什麽東西?止痛劑?”瓦什冷笑著說,“要我看,摸摸凱雷賽特就夠當止痛劑了。”
“你,”我重複道,“來做什麽?”
“想必你一定記得,巡遊慶典就在明天。利紮克想知道,你是否會和他一起出席角鬥挑戰賽。別急,在你回答之前,他還想告訴你,凱雷賽特可以同往服侍,以便讓你站得住,這樣你就可以參與這類活動了——公開的。”
角鬥挑戰賽。我已經很多季沒有看過這個了,渾身疼痛是我的藉口,但實際上,我隻是不想見到人們為了地位、復仇、金錢而相互殘殺。那是司法執行的一種——如今甚至是慶典的一種——但我還是不想為腦海裏已有的暴虐畫麵再加上一筆,其中就有尤祖爾·紮伊維斯漸漸模糊的愁容。
“是嗎?好吧。我還不太能‘站得住’,”我說,“替我致歉吧。”
“很好。”瓦什聳了聳肩,“也許你願意教教凱雷賽特,讓他放輕鬆點兒,不然他每次看見我都會鼓起肌肉的。”
我回過頭,視線越過配藥台案,瞥了一眼阿珂斯:“我會考慮的。”
§
當天晚些時候,滾動新聞在所有星國之間傳播,關於我們的消息如下:“傑出的梟狄夜珠蟲供應商尤祖爾·紮伊維斯在家中逝世。初步調查顯示,其死因是自縊身亡。”與之相配的梟狄語字幕卻是這麽寫的:“梟狄民眾為失去了他們敬愛的夜珠蟲守護者尤祖爾·紮伊維斯哀痛不已。調查顯示,他死於荼威人的暗殺,其目的乃是削弱梟狄命脈。”翻譯永遠在撒謊,隻有利紮克真正信任的人才能懂得他國語言,耳聰目明。他當然會把尤祖爾的死推到荼威頭上,才不會歸罪於自己——
——或歸罪於我。
不久之後,走廊裏的警衛遞來一張字條,上麵寫著:把我父親的死刻在你身上。那是拜你所賜。——萊蒂·紮伊維斯利紮克可以把一切都推給荼威人,尤祖爾的女兒卻清楚地知道實情。兇手是我,死亡要刻在我的皮膚上。
我的天賦賜禮由來已久,即使我把手拿開,它也會在人的身體裏停留很長一段時間,而且我觸摸的時間越長,疼痛就會持續得越久——除非那人泡在緘語花裏。紮伊維斯家卻不相信緘語花可以如此使用。麵對死亡和劇痛時,有的人會選擇前者,尤祖爾·紮伊維斯就是其中一個。宗教,往往是以自我毀滅來明證的。
我真的把尤祖爾的死刻在了自己的胳膊上,然後就把萊蒂的字條燒成了灰。我用極羽草草根的提取物來填畫這道新的刻痕,刺痛感讓我兩眼含淚。我低聲呼喚著他的名字,但不敢念出刻痕儀式的其他唱詞,因為那些是祈禱文。當天夜裏,我夢見了他。我聽見他的尖叫,看見他充血凸出的眼睛。在黯黑森林裏,星點亮著夜珠的光,他追著我,直把我趕進一座山洞,而在那裏,利紮克正等著我,森森利齒,猶如刀鋒。
我汗流浹背驚叫著醒來,發現阿珂斯的手正放在我的肩膀上。他的臉靠近我,頭髮亂糟糟的,襯衫皺巴巴的,是睡眠中驚醒的樣子。他的眼神認真且機警,充滿了疑問。
“我聽見你了。”他隻說了這麽一句話。
他手心的溫暖透過我的襯衫,他的指尖劃過我的衣領,蹭過我的脖子——即便是如此輕微的觸碰也能平息我身體中的潮湧陰翳,緩解我的疼痛。當他的手移開時,我幾乎要哭出來了,疲憊和痛苦,讓我把尊嚴和驕傲拋在了腦後。而他隻是要拉起我的手。