那以後的很長一段時間裏,我總是夢見這尖叫聲。
第八章 希亞
我嗚咽著醒來。有人在敲門。
我的臥室看起來就像一間客房,沒有任何帶有個人特色的痕跡,所有衣物和心愛的物件,都收在抽屜裏,或藏在櫃門之後。這座通風良好的屋子,鋪著拋光的烏木地板,擺著碩大的枝形燭台,存留其間的糟糕回憶就像吃過太多的宴會正餐。昨晚,這些回憶中的一個就鑽進了我的夢裏——阿珂斯·凱雷賽特的喉嚨淌著血——那已是兩季之前的事了。
我不想在這個地方落地生根地一輩子待下去。
我坐起來,用掌根擦了擦腮邊的眼淚。稱之為“哭”可能是不太準確的,那些眼淚更像是下意識地流出來的,罪魁禍首就是強烈奔湧的劇痛,這常常發生在我睡著的時候。我用手指攏了攏頭髮,搖搖晃晃地打開門,含混不清地跟瓦什打了個招呼。
“什麽事?”我邊問邊踱著步子。有時候在屋裏瞎轉悠能有點兒幫助——疼痛會減輕一些,像是被晃掉了。
“我就知道我趕上了你心情好的時候,”瓦什說,“你在睡覺?你知道自己一直睡到下午了嗎?”
“我才不指望你能明白。”我說道。畢竟,瓦什感覺不到疼痛,這意味著他是我所遇見的人裏麵唯一一個可以徒手觸碰我的,而他也很樂於提醒我這一點。等你長大了,他有時避開利紮克對我說,你就會懂得我的觸碰是多麽有價值了,小希亞。我則總會告訴他,我寧可一個人去死。這是真話。
沒有痛感同時也意味著,瓦什不會理解意識之下的灰色地帶,正是它令疼痛更堪忍受。
“啊,”瓦什說,“是這樣的,今晚你需要在宴會廳亮相,與利紮克的親密支持者們共進晚餐。打扮得好看點兒。”
“這會兒我真的難以勝任那些應酬,”我咬著牙說,“替我致歉吧。”
“我剛才說的是‘你需要’,不過看來我得謹慎措辭才好,”瓦什說,“你哥哥的常用語其實是‘你必須’。”
我閉上眼睛,漸漸停住步子。每次利紮克希望我出席作陪,都是這樣脅迫恫嚇,盡管有時隻是和他自己的朋友一塊兒吃個飯。梟狄人有一句俗語:好戰士即便朋酒之會也不解甲。我就是他的兵甲利刃。
“我是有備而來的。”瓦什拿出一個棕色的小瓶子,瓶口封著蠟,沒有標籤,但我很清楚那是什麽——唯一有效的止痛劑,藥效強勁,能支撐我禮貌作陪,或者說不至於失態——管它是什麽呢。
“喝了這玩意兒我可怎麽吃飯呢?我會吐到賓客身上的。”那會有效增進與他們的友好關係。
“那就別吃,”瓦什聳聳肩,“反正你不喝這個就撐不住,不是嗎?”
我從他手裏抓過瓶子,用腳後跟把門踢上。
§
我下午花了好一陣子蜷伏在浴室裏,衝著溫水,想緩解肌肉的緊繃,但是毫無成效。
所以,我撕開瓶子上的封蠟,把藥水喝了下去。
為了以牙還牙,我穿著媽媽以前的裙子去了宴會廳。那是一件淺藍色的長裙,直垂到我的腳麵,緊身胸衣上繡著細小的幾何圖案,讓我想起了層層疊疊的極羽草。我知道,哥哥看見我穿這件衣服會被刺痛的——我穿上媽媽的任何衣服都會使他神傷——但他不會說出口。不管怎麽說,我確實是好好打扮了,那可是照他的吩咐。
我花了十分鍾才把衣服裙子扣好繫緊,止痛劑讓我的指尖變得麻木不聽使喚。一路向大廳走,我得一隻手扶著牆,好穩住自己,因為整個世界都天旋地轉的。鞋子提在另一隻手裏——步入宴會廳之前我才會把它們穿上,這樣就不會在打磨光滑的烏木地板上摔個倒仰。
疼痛的陰翳從肩膀到手腕,遮蔽了我裸露的雙臂,接著在我的指尖逡巡不去,最終淤積在指甲底下。疼痛隨時隨地都會出現,灼燒著我,它會在藥物的作用下鈍化,卻不會徹底消失。我向宴會廳門口的警衛搖搖頭,讓他先別開門,然後穿上了鞋。
“好了,去吧。”我說道。警衛於是轉動了門把手。
宴會廳富麗堂皇,長桌上的提燈光芒灼灼,後牆壁爐裏火焰烈烈,這裏還是很暖和的。利紮克佇立在光暈裏,手裏拿著一杯酒,雅瑪·紮伊維斯站在他的右邊。雅瑪嫁給了我媽媽的一個親密朋友——尤祖爾·紮伊維斯。盡管她還挺年輕——至少比尤祖爾年輕——頭髮卻已近純白,眼睛是突兀的藍色,總是笑眯眯的。
他們周圍環繞的所有人我都能叫得出名字:哥哥左邊的當然是瓦什;瓦什的堂弟蘇紮·庫澤正為利紮克剛剛說過的什麽話大笑不止;我們的親戚瓦克萊茨是練兵打仗的大將,他的丈夫瑪蘭正一口吞下杯裏的餘酒;尤祖爾和他已成年的女兒萊蒂在一起,那姑娘梳著一頭光澤可人的長辮子;最後是塞戈·拉迪克斯,我在他哥哥卡麥伏的葬禮上見過他——卡麥伏,就是死在阿珂斯刀下的那個。
“啊,她來了。”利紮克說著沖我招招手,“你們都記得吧,她是我妹妹希亞。”
“穿著她媽媽的裙子呢,”雅瑪認出來了,“多漂亮啊。”
第八章 希亞
我嗚咽著醒來。有人在敲門。
我的臥室看起來就像一間客房,沒有任何帶有個人特色的痕跡,所有衣物和心愛的物件,都收在抽屜裏,或藏在櫃門之後。這座通風良好的屋子,鋪著拋光的烏木地板,擺著碩大的枝形燭台,存留其間的糟糕回憶就像吃過太多的宴會正餐。昨晚,這些回憶中的一個就鑽進了我的夢裏——阿珂斯·凱雷賽特的喉嚨淌著血——那已是兩季之前的事了。
我不想在這個地方落地生根地一輩子待下去。
我坐起來,用掌根擦了擦腮邊的眼淚。稱之為“哭”可能是不太準確的,那些眼淚更像是下意識地流出來的,罪魁禍首就是強烈奔湧的劇痛,這常常發生在我睡著的時候。我用手指攏了攏頭髮,搖搖晃晃地打開門,含混不清地跟瓦什打了個招呼。
“什麽事?”我邊問邊踱著步子。有時候在屋裏瞎轉悠能有點兒幫助——疼痛會減輕一些,像是被晃掉了。
“我就知道我趕上了你心情好的時候,”瓦什說,“你在睡覺?你知道自己一直睡到下午了嗎?”
“我才不指望你能明白。”我說道。畢竟,瓦什感覺不到疼痛,這意味著他是我所遇見的人裏麵唯一一個可以徒手觸碰我的,而他也很樂於提醒我這一點。等你長大了,他有時避開利紮克對我說,你就會懂得我的觸碰是多麽有價值了,小希亞。我則總會告訴他,我寧可一個人去死。這是真話。
沒有痛感同時也意味著,瓦什不會理解意識之下的灰色地帶,正是它令疼痛更堪忍受。
“啊,”瓦什說,“是這樣的,今晚你需要在宴會廳亮相,與利紮克的親密支持者們共進晚餐。打扮得好看點兒。”
“這會兒我真的難以勝任那些應酬,”我咬著牙說,“替我致歉吧。”
“我剛才說的是‘你需要’,不過看來我得謹慎措辭才好,”瓦什說,“你哥哥的常用語其實是‘你必須’。”
我閉上眼睛,漸漸停住步子。每次利紮克希望我出席作陪,都是這樣脅迫恫嚇,盡管有時隻是和他自己的朋友一塊兒吃個飯。梟狄人有一句俗語:好戰士即便朋酒之會也不解甲。我就是他的兵甲利刃。
“我是有備而來的。”瓦什拿出一個棕色的小瓶子,瓶口封著蠟,沒有標籤,但我很清楚那是什麽——唯一有效的止痛劑,藥效強勁,能支撐我禮貌作陪,或者說不至於失態——管它是什麽呢。
“喝了這玩意兒我可怎麽吃飯呢?我會吐到賓客身上的。”那會有效增進與他們的友好關係。
“那就別吃,”瓦什聳聳肩,“反正你不喝這個就撐不住,不是嗎?”
我從他手裏抓過瓶子,用腳後跟把門踢上。
§
我下午花了好一陣子蜷伏在浴室裏,衝著溫水,想緩解肌肉的緊繃,但是毫無成效。
所以,我撕開瓶子上的封蠟,把藥水喝了下去。
為了以牙還牙,我穿著媽媽以前的裙子去了宴會廳。那是一件淺藍色的長裙,直垂到我的腳麵,緊身胸衣上繡著細小的幾何圖案,讓我想起了層層疊疊的極羽草。我知道,哥哥看見我穿這件衣服會被刺痛的——我穿上媽媽的任何衣服都會使他神傷——但他不會說出口。不管怎麽說,我確實是好好打扮了,那可是照他的吩咐。
我花了十分鍾才把衣服裙子扣好繫緊,止痛劑讓我的指尖變得麻木不聽使喚。一路向大廳走,我得一隻手扶著牆,好穩住自己,因為整個世界都天旋地轉的。鞋子提在另一隻手裏——步入宴會廳之前我才會把它們穿上,這樣就不會在打磨光滑的烏木地板上摔個倒仰。
疼痛的陰翳從肩膀到手腕,遮蔽了我裸露的雙臂,接著在我的指尖逡巡不去,最終淤積在指甲底下。疼痛隨時隨地都會出現,灼燒著我,它會在藥物的作用下鈍化,卻不會徹底消失。我向宴會廳門口的警衛搖搖頭,讓他先別開門,然後穿上了鞋。
“好了,去吧。”我說道。警衛於是轉動了門把手。
宴會廳富麗堂皇,長桌上的提燈光芒灼灼,後牆壁爐裏火焰烈烈,這裏還是很暖和的。利紮克佇立在光暈裏,手裏拿著一杯酒,雅瑪·紮伊維斯站在他的右邊。雅瑪嫁給了我媽媽的一個親密朋友——尤祖爾·紮伊維斯。盡管她還挺年輕——至少比尤祖爾年輕——頭髮卻已近純白,眼睛是突兀的藍色,總是笑眯眯的。
他們周圍環繞的所有人我都能叫得出名字:哥哥左邊的當然是瓦什;瓦什的堂弟蘇紮·庫澤正為利紮克剛剛說過的什麽話大笑不止;我們的親戚瓦克萊茨是練兵打仗的大將,他的丈夫瑪蘭正一口吞下杯裏的餘酒;尤祖爾和他已成年的女兒萊蒂在一起,那姑娘梳著一頭光澤可人的長辮子;最後是塞戈·拉迪克斯,我在他哥哥卡麥伏的葬禮上見過他——卡麥伏,就是死在阿珂斯刀下的那個。
“啊,她來了。”利紮克說著沖我招招手,“你們都記得吧,她是我妹妹希亞。”
“穿著她媽媽的裙子呢,”雅瑪認出來了,“多漂亮啊。”