他用胳膊肘撐著往後一倚,仰起了頭。
“瞧瞧,瞧瞧。”他的聲音又沉又啞,好像他之前撕心裂肺地叫了一整晚似的。
“我所聞頗多傳奇的,就是這一個嗎?”利紮克衝著那個渾身擦傷的男孩點點頭,簡潔幹脆地用荼威語說道,“我們還沒把他帶上飛艇呢,這位荼威少年就為自己贏得了一道刻痕?”他說著大笑起來。
我眯起眼睛,看了一眼那男孩的胳膊,上麵有一道深深的傷口,就在肘部靠下肌肉比較豐滿的位置,血跡一直淌到了他的手腕和手指之間,已經幹掉了。這是一道殺戮刻痕,新的,源自——如果傳聞當真——卡麥伏·拉迪克斯。這麽說,這個男孩就是阿珂斯了,那個吸鼻子的是埃加。
“阿珂斯·凱雷賽特,凱雷賽特家排行第三的孩子。”利紮克站了起來,手裏轉著利刃,走下台階。和利紮克相比,瓦什都矮了一截。他就像原本正常的體型被拉長變瘦了似的,肩膀和胯骨都太窄小,難以支撐自身的重量。
我也是高個子,但我和哥哥的相似之處僅此而已。兄弟姐妹之間外貌不相似,這在梟狄並不少見,畢竟我們混合了太多的血統。不過我和利紮克之間的差異比其他人更明顯。那個男孩——阿珂斯——抬起眼睛看著利紮克。
我第一次讀到“阿珂斯”這個詞,是在一本梟狄歷史書上。它屬於一位宗教領袖,那個傳道者為了不使生命潮湧蒙羞,用潮湧利刃結束了自己的生命。所以,這個荼威男孩取了個梟狄名字。他的爸爸媽媽忘記這個詞的出處了嗎?還是說他們想要紀念遺忘已久的梟狄血統?
“為什麽把我們帶到這裏?”阿珂斯聲音嘶啞。他用的是梟狄語。
利紮克笑意更濃。“想必那些傳聞是真的——你能講神聖之言。真是迷人。我想知道,你是如何得到梟狄血統的?”他說著戳了戳阿珂斯眼角的瘀青,讓他一陣抽搐。“你殺了我的一個兵,為此你已受到相當的懲罰,看你胸腔的損傷就能說明這一點。”
利紮克說話的時候微微瑟縮——除非像我一樣與他朝夕相處,極其了解他,否則其他人根本不會注意到這細節,我可以肯定——利紮克憎惡目睹疼痛,但那不是出於對受苦之人的同情,而是因為他不願意想起疼痛的存在,不願意想起自己和別人一樣脆弱易損。
“那時我們就要把他抓過來了,”瓦什說,“確切地說,是差點兒就帶上飛艇了。”
“通常情況下,殺死我的士兵這種挑釁行為是沒有活路可言的,”利紮克居高臨下地看著阿珂斯,就像在對一個小孩說話,“但你的命運是服侍諾亞維克家族,服侍我,一直到死,所以我才讓你多活上幾季,懂嗎?”
自打我剛才見到阿珂斯,他就一直渾身緊繃,但現在,他身上所有的硬氣仿佛一下子融化了,看起來就是個軟弱無助的孩子。他的手指彎曲著,但沒有握成拳頭,完全漠然的樣子,像是睡著了。
我猜他之前不知道自己的命運。
“那不是真的。”阿珂斯說道,好像在等著利紮克幫他平復恐懼似的。我的胃裏湧起一陣劇痛,便用一隻手使勁兒按著。
“噢,我向你保證,那是真的。你希望我讀一讀議長的講稿嗎?”利紮克從褲子後麵的口袋裏掏出一張紙——顯然他為了發泄情緒有備而來——然後把它展開。阿珂斯不停地發抖。
“‘凱雷賽特家族的第三個孩子……’”利紮克用歐爾葉語——星係裏最正式的語言念道。在此之前,這命運被議會公開時所用的就是歐爾葉語,此刻聽著同樣的語言,對我來說更有真實感。阿珂斯每聽到一個音節都會打一個冷戰,不知他是否與我有同感。“‘……將為服侍諾亞維克家族而死’。”
利紮克把那張紙扔在地上。阿珂斯衝過去死死地攥著,差點兒把它撕爛。他蜷伏在地上,讀著紙上的字句——一遍又一遍——仿佛這樣就能改變它似的,仿佛他的死、他服侍我們家族的命運,都不曾塵埃落定。
“這不會是真的。”阿珂斯站了起來,這次的語氣更強硬了一些,“我寧願……我寧願死也不……”
“噢,你不是說真的。”利紮克壓低了聲音,像是低語一般。他彎下身子,湊近阿珂斯的臉。阿珂斯的手指在那張紙上戳了個洞,但他仍然一動不動。“我知道人們真想死的時候是什麽樣子,我自己親手造就過不少,不過你嘛,還是非常渴望活命的。”
阿珂斯緩了口氣,他重新看向利紮克的目光裏多了些許鎮定:“我哥哥對你來說沒什麽用,你無權扣住他。放他走,我……我不會找麻煩的。”
“關於你和你哥哥來到這兒的前因後果,你好像有不少不太正確的揣度,”利紮克說,“我們並非如你想像的那樣,跨越極羽邊境就隻是為了加速證實你的命運。你哥哥不是順帶的贈品,你才是。我們要找的就是你哥哥。”
“你根本沒有越過極羽邊境,”阿珂斯反駁道,“你隻是坐在這兒等著你的嘍囉為你辦事罷了。”
“瞧瞧,瞧瞧。”他的聲音又沉又啞,好像他之前撕心裂肺地叫了一整晚似的。
“我所聞頗多傳奇的,就是這一個嗎?”利紮克衝著那個渾身擦傷的男孩點點頭,簡潔幹脆地用荼威語說道,“我們還沒把他帶上飛艇呢,這位荼威少年就為自己贏得了一道刻痕?”他說著大笑起來。
我眯起眼睛,看了一眼那男孩的胳膊,上麵有一道深深的傷口,就在肘部靠下肌肉比較豐滿的位置,血跡一直淌到了他的手腕和手指之間,已經幹掉了。這是一道殺戮刻痕,新的,源自——如果傳聞當真——卡麥伏·拉迪克斯。這麽說,這個男孩就是阿珂斯了,那個吸鼻子的是埃加。
“阿珂斯·凱雷賽特,凱雷賽特家排行第三的孩子。”利紮克站了起來,手裏轉著利刃,走下台階。和利紮克相比,瓦什都矮了一截。他就像原本正常的體型被拉長變瘦了似的,肩膀和胯骨都太窄小,難以支撐自身的重量。
我也是高個子,但我和哥哥的相似之處僅此而已。兄弟姐妹之間外貌不相似,這在梟狄並不少見,畢竟我們混合了太多的血統。不過我和利紮克之間的差異比其他人更明顯。那個男孩——阿珂斯——抬起眼睛看著利紮克。
我第一次讀到“阿珂斯”這個詞,是在一本梟狄歷史書上。它屬於一位宗教領袖,那個傳道者為了不使生命潮湧蒙羞,用潮湧利刃結束了自己的生命。所以,這個荼威男孩取了個梟狄名字。他的爸爸媽媽忘記這個詞的出處了嗎?還是說他們想要紀念遺忘已久的梟狄血統?
“為什麽把我們帶到這裏?”阿珂斯聲音嘶啞。他用的是梟狄語。
利紮克笑意更濃。“想必那些傳聞是真的——你能講神聖之言。真是迷人。我想知道,你是如何得到梟狄血統的?”他說著戳了戳阿珂斯眼角的瘀青,讓他一陣抽搐。“你殺了我的一個兵,為此你已受到相當的懲罰,看你胸腔的損傷就能說明這一點。”
利紮克說話的時候微微瑟縮——除非像我一樣與他朝夕相處,極其了解他,否則其他人根本不會注意到這細節,我可以肯定——利紮克憎惡目睹疼痛,但那不是出於對受苦之人的同情,而是因為他不願意想起疼痛的存在,不願意想起自己和別人一樣脆弱易損。
“那時我們就要把他抓過來了,”瓦什說,“確切地說,是差點兒就帶上飛艇了。”
“通常情況下,殺死我的士兵這種挑釁行為是沒有活路可言的,”利紮克居高臨下地看著阿珂斯,就像在對一個小孩說話,“但你的命運是服侍諾亞維克家族,服侍我,一直到死,所以我才讓你多活上幾季,懂嗎?”
自打我剛才見到阿珂斯,他就一直渾身緊繃,但現在,他身上所有的硬氣仿佛一下子融化了,看起來就是個軟弱無助的孩子。他的手指彎曲著,但沒有握成拳頭,完全漠然的樣子,像是睡著了。
我猜他之前不知道自己的命運。
“那不是真的。”阿珂斯說道,好像在等著利紮克幫他平復恐懼似的。我的胃裏湧起一陣劇痛,便用一隻手使勁兒按著。
“噢,我向你保證,那是真的。你希望我讀一讀議長的講稿嗎?”利紮克從褲子後麵的口袋裏掏出一張紙——顯然他為了發泄情緒有備而來——然後把它展開。阿珂斯不停地發抖。
“‘凱雷賽特家族的第三個孩子……’”利紮克用歐爾葉語——星係裏最正式的語言念道。在此之前,這命運被議會公開時所用的就是歐爾葉語,此刻聽著同樣的語言,對我來說更有真實感。阿珂斯每聽到一個音節都會打一個冷戰,不知他是否與我有同感。“‘……將為服侍諾亞維克家族而死’。”
利紮克把那張紙扔在地上。阿珂斯衝過去死死地攥著,差點兒把它撕爛。他蜷伏在地上,讀著紙上的字句——一遍又一遍——仿佛這樣就能改變它似的,仿佛他的死、他服侍我們家族的命運,都不曾塵埃落定。
“這不會是真的。”阿珂斯站了起來,這次的語氣更強硬了一些,“我寧願……我寧願死也不……”
“噢,你不是說真的。”利紮克壓低了聲音,像是低語一般。他彎下身子,湊近阿珂斯的臉。阿珂斯的手指在那張紙上戳了個洞,但他仍然一動不動。“我知道人們真想死的時候是什麽樣子,我自己親手造就過不少,不過你嘛,還是非常渴望活命的。”
阿珂斯緩了口氣,他重新看向利紮克的目光裏多了些許鎮定:“我哥哥對你來說沒什麽用,你無權扣住他。放他走,我……我不會找麻煩的。”
“關於你和你哥哥來到這兒的前因後果,你好像有不少不太正確的揣度,”利紮克說,“我們並非如你想像的那樣,跨越極羽邊境就隻是為了加速證實你的命運。你哥哥不是順帶的贈品,你才是。我們要找的就是你哥哥。”
“你根本沒有越過極羽邊境,”阿珂斯反駁道,“你隻是坐在這兒等著你的嘍囉為你辦事罷了。”