“告訴我,別耍小聰明,玩弄辭藻。”
霍索恩咬住嘴唇,盯著地板;他雙手抱肩,著力點落在腳後跟上,來回晃悠著。
房間裏的那些人靜了下來,朱莉安娜注意到,他們的態度有變化。他們顯得不那麽高興了,因為她說的這番話。但她並不打算收回或者隱瞞,她不想佯裝不知。這太重要啦。她走了這麽遠,費了這麽多勁,就是要從他這裏搞清楚真相。
“這是……一個很難回答的問題。”阿本德森終於開口道。
“不,不是這麽回事。”朱莉安娜說。
現在房間裏所有的人都不出聲了,他們全都看著朱莉安娜以及和她站在一起的卡羅琳和霍索恩·阿本德森。
“我很抱歉,”阿本德森說,“我不能立即答覆。你得接受這個現實。”
“那你為什麽寫這本書?”朱莉安娜問。
阿本德森用酒杯指指說:“你衣服上這枚胸針做什麽用的?避開這不變的世界裏危險的精靈嗎?抑或僅僅把衣物別在一起呢?”
“你幹嗎要把話扯遠?”朱莉安娜問,“迴避我的問題,說些不得要領的話嗎?真是幼稚。”
霍索恩·阿本德森說:“每個人有自己的秘密。你有你的,我有我的。你可以讀我的書,接受它表麵的價值,就像我接受我的所見一般……”他又用杯子指了指她,“如果那下麵真的塞滿了線頭、木片和海綿橡皮之類的東西,也不要打聽。難道那不是相信人的性質部分,你一般所見到的東西嗎?”
她認為,他現在似乎有點緊張,有點煩躁,不再彬彬有禮,不再像個男主人。而卡羅琳呢,朱莉安娜眼角的餘光注意到她的眼神裏有一種緊張惱怒的表情,她的雙唇緊閉,臉上的笑容消失了。
“在你的書裏,”朱莉安娜說,“你表明有一個解脫的辦法。難道你不是這個意思嗎?”
“解脫?”他滑稽可笑地重複道。
朱莉安娜說:“你已經為我們做了許多,現在我能弄明白沒什麽可擔心的,在這裏沒什麽可要、可恨或者可迴避的,要麽躲開,要麽窮追不捨。”
他麵對著她,輕輕地搖晃著杯子,審視著她:“這個世界上有很多值得一試的事情,以我之見。”
“我知道你心裏麵怎麽想的。”朱莉安娜說。
對她而言,這是一張熟悉而又陳舊的男人麵孔,但這並不妨礙她到這裏來弄個明白。她失去了以前曾有過的感覺。 “蓋世太保的卷宗裏說,你喜歡像我這樣的女人。”
阿本德森麵部表情隻有些微的變化:“1947年以來就有蓋世太保了。”
“那就是黨衛軍,或者別的什麽組織。”
“你可不可以解釋一下。”卡羅琳語氣尖刻地說。
“我是想解釋,”朱莉安娜說,“我和他們當中的一個驅車到了丹佛。最終他們也會在這裏露麵的。你們應當躲到他們找不到的地方去,不要像現在這樣敞開大門,任何人都像我這樣隨進隨出。下一個開車到這裏來的人——不會是像我這樣的人,能夠製止他。”
“你說喬·辛納德拉,”阿本德森頓了一下說,“和你一道到丹佛的人是什麽樣的?為什麽他沒在這裏露麵?”
她說:“我割斷了他的喉嚨。”
“這真是新鮮事,”霍索恩說,“有個姑娘來告訴你這一切,而這姑娘你以前從未見過。”
“你不相信我?”
他點點頭。“當然,”他沖她羞赧、溫和、可憐地微笑著。很顯然他還沒想到不相信她。“謝謝你。”他說。
“請躲開他們。”她說。
“好的,”他說,“我們盡力而為,你知道的。當你讀到這本書的扉頁時……關於所有的武器和電線。我們寫的時候,好像一直都是非常謹慎的。”他的嗓音萎靡而又幹澀。
“你起碼可以拿一件武器,”他的妻子說,“我曉得某天某個你請來談話的人會把你殺掉的,某個納粹專家會報復你,你還要這般書生氣。我有某種預感。”
“他們會逮住你的,”霍索恩說,“如果他們想抓你的話,電線、高城堡還有別的什麽都沒有用。”
你太聽命了,朱莉安娜想。對你的滅頂之災聽之任之。你還不明白你在書裏麵描述的那個世界的行為方式嗎?
朱莉安娜說:“神諭寫了你的書,是不是?”
霍索恩說:“你想知道真相嗎?”
“我想知道。我有資格知道,”她答道,“為了我所做的一切,難道不是嗎?你清楚的。”
“神諭,”阿本德森說,“在寫書的整個過程中都睡著了。在辦公室的牆角裏酣睡。”他的目光裏沒有快慰,他的臉反而拉長了,比剛才更加陰鬱。
“告訴她,”卡羅琳說,“她是對的,她有資格知道,為她替你所做的一切。”她對朱莉安娜說:“那麽我來告訴你,弗林克太太。霍索恩作了一個又一個的抉擇,數以千計。用線條來選擇,歷史時期,主題,人物,情節。有些年啦。霍索恩甚至求到了神諭,問這會有什麽樣的結果。神諭告訴他會獲得巨大的成功,這是他這輩子,第一次真正的成功。所以你是對的。你本人肯定多次求過神諭,依我看。”
霍索恩咬住嘴唇,盯著地板;他雙手抱肩,著力點落在腳後跟上,來回晃悠著。
房間裏的那些人靜了下來,朱莉安娜注意到,他們的態度有變化。他們顯得不那麽高興了,因為她說的這番話。但她並不打算收回或者隱瞞,她不想佯裝不知。這太重要啦。她走了這麽遠,費了這麽多勁,就是要從他這裏搞清楚真相。
“這是……一個很難回答的問題。”阿本德森終於開口道。
“不,不是這麽回事。”朱莉安娜說。
現在房間裏所有的人都不出聲了,他們全都看著朱莉安娜以及和她站在一起的卡羅琳和霍索恩·阿本德森。
“我很抱歉,”阿本德森說,“我不能立即答覆。你得接受這個現實。”
“那你為什麽寫這本書?”朱莉安娜問。
阿本德森用酒杯指指說:“你衣服上這枚胸針做什麽用的?避開這不變的世界裏危險的精靈嗎?抑或僅僅把衣物別在一起呢?”
“你幹嗎要把話扯遠?”朱莉安娜問,“迴避我的問題,說些不得要領的話嗎?真是幼稚。”
霍索恩·阿本德森說:“每個人有自己的秘密。你有你的,我有我的。你可以讀我的書,接受它表麵的價值,就像我接受我的所見一般……”他又用杯子指了指她,“如果那下麵真的塞滿了線頭、木片和海綿橡皮之類的東西,也不要打聽。難道那不是相信人的性質部分,你一般所見到的東西嗎?”
她認為,他現在似乎有點緊張,有點煩躁,不再彬彬有禮,不再像個男主人。而卡羅琳呢,朱莉安娜眼角的餘光注意到她的眼神裏有一種緊張惱怒的表情,她的雙唇緊閉,臉上的笑容消失了。
“在你的書裏,”朱莉安娜說,“你表明有一個解脫的辦法。難道你不是這個意思嗎?”
“解脫?”他滑稽可笑地重複道。
朱莉安娜說:“你已經為我們做了許多,現在我能弄明白沒什麽可擔心的,在這裏沒什麽可要、可恨或者可迴避的,要麽躲開,要麽窮追不捨。”
他麵對著她,輕輕地搖晃著杯子,審視著她:“這個世界上有很多值得一試的事情,以我之見。”
“我知道你心裏麵怎麽想的。”朱莉安娜說。
對她而言,這是一張熟悉而又陳舊的男人麵孔,但這並不妨礙她到這裏來弄個明白。她失去了以前曾有過的感覺。 “蓋世太保的卷宗裏說,你喜歡像我這樣的女人。”
阿本德森麵部表情隻有些微的變化:“1947年以來就有蓋世太保了。”
“那就是黨衛軍,或者別的什麽組織。”
“你可不可以解釋一下。”卡羅琳語氣尖刻地說。
“我是想解釋,”朱莉安娜說,“我和他們當中的一個驅車到了丹佛。最終他們也會在這裏露麵的。你們應當躲到他們找不到的地方去,不要像現在這樣敞開大門,任何人都像我這樣隨進隨出。下一個開車到這裏來的人——不會是像我這樣的人,能夠製止他。”
“你說喬·辛納德拉,”阿本德森頓了一下說,“和你一道到丹佛的人是什麽樣的?為什麽他沒在這裏露麵?”
她說:“我割斷了他的喉嚨。”
“這真是新鮮事,”霍索恩說,“有個姑娘來告訴你這一切,而這姑娘你以前從未見過。”
“你不相信我?”
他點點頭。“當然,”他沖她羞赧、溫和、可憐地微笑著。很顯然他還沒想到不相信她。“謝謝你。”他說。
“請躲開他們。”她說。
“好的,”他說,“我們盡力而為,你知道的。當你讀到這本書的扉頁時……關於所有的武器和電線。我們寫的時候,好像一直都是非常謹慎的。”他的嗓音萎靡而又幹澀。
“你起碼可以拿一件武器,”他的妻子說,“我曉得某天某個你請來談話的人會把你殺掉的,某個納粹專家會報復你,你還要這般書生氣。我有某種預感。”
“他們會逮住你的,”霍索恩說,“如果他們想抓你的話,電線、高城堡還有別的什麽都沒有用。”
你太聽命了,朱莉安娜想。對你的滅頂之災聽之任之。你還不明白你在書裏麵描述的那個世界的行為方式嗎?
朱莉安娜說:“神諭寫了你的書,是不是?”
霍索恩說:“你想知道真相嗎?”
“我想知道。我有資格知道,”她答道,“為了我所做的一切,難道不是嗎?你清楚的。”
“神諭,”阿本德森說,“在寫書的整個過程中都睡著了。在辦公室的牆角裏酣睡。”他的目光裏沒有快慰,他的臉反而拉長了,比剛才更加陰鬱。
“告訴她,”卡羅琳說,“她是對的,她有資格知道,為她替你所做的一切。”她對朱莉安娜說:“那麽我來告訴你,弗林克太太。霍索恩作了一個又一個的抉擇,數以千計。用線條來選擇,歷史時期,主題,人物,情節。有些年啦。霍索恩甚至求到了神諭,問這會有什麽樣的結果。神諭告訴他會獲得巨大的成功,這是他這輩子,第一次真正的成功。所以你是對的。你本人肯定多次求過神諭,依我看。”