自我解脫,他很興奮地決定了。槍一旦脫手,那就全部解脫了·如過眼煙雲。因為它不僅僅在我心裏。——正如歷史理論的口頭禪所言,而且也在槍裏麵,這是我們之間的一個等式!
他來到了那家店。他一邊付車錢一邊打量,我到這裏來過許多趟,既為公又為私。他提著公文包快步鑽進了店。
奇爾丹先生正在收銀機跟前,用抹布揩拭著他的工藝品。
“塔格米先生。”奇爾丹躬腰招呼道。
“奇爾丹先生。”他也鞠了個躬。
“真叫人驚奇。我贏了。”奇爾丹放下手裏的東西和抹布,從櫃檯那頭走過來。隨之是老一套的客套、問候等等。但塔格米先生感覺到今天這個人有點不一般,有點不多說話。他曾斷定這個人是個為點小事就咋咋呼呼的人,一激動就會手舞足蹈。很可能這是個不好的兆頭。
“奇爾丹先生,”塔格米先生開口道,把他的公文包放在拒台上,拉開了拉鏈,“我希望成交一件我幾年前買進的東西。我記得你是要收購的。”
“是的,”奇爾丹先生說,“那得看情況,比方說……”他警覺地注視著。
“柯爾特44型左輪手槍。”塔格米說。
他們倆都不做聲地打量著那把槍,它擱在敞開的柚木盒子裏,還有少了部分彈藥的紙板盒。
奇爾丹先生的臉沉了下來。
哦,塔格米先生明白了。那就聽之任之吧。
“你不感興趣。”塔格米先生說。
“是的,先生。”奇爾丹先生語氣生硬地說。
“我不勉強。”他並不覺得費力。我讓步。“陰”支配著我,能對付,可以接受,我擔心……
“原諒我,塔格米先生。”
塔格米先生鞠了個躬,把槍、彈藥、盒子都裝進了公文包。命中注定我必須留著這件東西。
“你似乎相當失望。”奇爾丹先生說。 ’
“你注意到啦。”他有點心煩意亂,難道你得把自己的心扉對所有的人都敞開嗎?他聳聳肩膀。隻有這樣了。
“你想交易這件東西,有什麽特別的道理嗎?”奇爾丹問。
“沒有。”他又一次隱藏了他的內心世界。本該如此。
奇爾丹先生躊躇片刻說:“我吃不準它是否從我店裏出去的。我不接這類東西。”
“我知道,”塔格米先生說,“但沒關係,我接受你的決定。我並沒不高興。”
“先生,”奇爾丹說,“允許我領你看看新到的貨。你能耽擱一會兒嗎?”
塔格米先生心裏覺著自己的老毛病又要犯啦:“什麽不同一般的東西?”
“來吧,先生。”奇爾丹引路,穿過店鋪,塔格米先生緊隨其後。
在一個上了鎖的玻璃櫃子裏,黑色的天鵝絨托著些小小的、圈圈狀的金屬玩藝,樣子看上去又不是那麽回事。塔格米先生有一種奇怪的感覺,於是駐足琢磨起來。
“我把這些東西元保留地給我的每一位顧主看,”羅伯特·奇爾丹說,“先生,你知道這些是什麽嗎?”
“珠寶首飾,看起來像。”塔格米先生注視著一枚胸針說。
“這都是美國貨。沒有問題。不過,先生,這些東西並不是古董。”
塔格米先生抬眼瞄了他一下。
“先生,這都是新產品。”羅伯特·奇爾丹蒼白得有些呆板的麵孔激動得變了樣,“這是我們國家的新生命,先生。以纖細的不朽的種子為形式的開端,美的開端。”
塔格米先生頗費了些時間,饒有興趣地在自己手上把玩了幾樣這種玩藝。是的,他敢肯定的確有某種新東西,使這些玩藝富於生氣。“道”的法則在這裏起作用,當“陰”無所不在時,第一縷光亮就在最黑暗的淵藪裏突然誕生了……我們都很清楚,我們以前都見過這種情況,恰如我此時在這裏見到的。然而對我來說,它們不過是殘羹剩飯。我不會像羅伯特·奇爾丹先生那般瘋狂著迷。這對我們雙方都是遺憾的。但情況就是如此。
“的確可愛。”他嘟噥著把那幾樣東西放了回去。
奇爾丹先生以毋庸置疑的口吻說:“先生,這不是立竿見影的。”
“你說什麽?”
“新就新在你心裏。”
“你走火入魔了,”塔格米先生說,“我希望我也會,但現在我不會。”他鞠了個躬。
“再等一會兒。”奇爾丹先生說著,陪他來到店門口。他並沒有再拿出什麽可供選擇的東西的樣子,塔格米先生注意到了。
“你的確是有問題的,”塔格米先生說,“似乎有點勉強。”
奇爾丹先生並沒就此低聲下氣。“對不起,”他說,“但我是對的。我準確地在這裏麵察覺出了將來會縮小的胚原基。”
“就這樣吧,”塔格米先生說,“你那盎格魯一撒克遜人的性格打動不了我。”不過,他感覺到一種希望的萌動。他自己的希望,他心裏明白,“再見。”他鞠了個躬,“過些日子我會來見你,或許我們能檢驗一下你的預言能力。”
他來到了那家店。他一邊付車錢一邊打量,我到這裏來過許多趟,既為公又為私。他提著公文包快步鑽進了店。
奇爾丹先生正在收銀機跟前,用抹布揩拭著他的工藝品。
“塔格米先生。”奇爾丹躬腰招呼道。
“奇爾丹先生。”他也鞠了個躬。
“真叫人驚奇。我贏了。”奇爾丹放下手裏的東西和抹布,從櫃檯那頭走過來。隨之是老一套的客套、問候等等。但塔格米先生感覺到今天這個人有點不一般,有點不多說話。他曾斷定這個人是個為點小事就咋咋呼呼的人,一激動就會手舞足蹈。很可能這是個不好的兆頭。
“奇爾丹先生,”塔格米先生開口道,把他的公文包放在拒台上,拉開了拉鏈,“我希望成交一件我幾年前買進的東西。我記得你是要收購的。”
“是的,”奇爾丹先生說,“那得看情況,比方說……”他警覺地注視著。
“柯爾特44型左輪手槍。”塔格米說。
他們倆都不做聲地打量著那把槍,它擱在敞開的柚木盒子裏,還有少了部分彈藥的紙板盒。
奇爾丹先生的臉沉了下來。
哦,塔格米先生明白了。那就聽之任之吧。
“你不感興趣。”塔格米先生說。
“是的,先生。”奇爾丹先生語氣生硬地說。
“我不勉強。”他並不覺得費力。我讓步。“陰”支配著我,能對付,可以接受,我擔心……
“原諒我,塔格米先生。”
塔格米先生鞠了個躬,把槍、彈藥、盒子都裝進了公文包。命中注定我必須留著這件東西。
“你似乎相當失望。”奇爾丹先生說。 ’
“你注意到啦。”他有點心煩意亂,難道你得把自己的心扉對所有的人都敞開嗎?他聳聳肩膀。隻有這樣了。
“你想交易這件東西,有什麽特別的道理嗎?”奇爾丹問。
“沒有。”他又一次隱藏了他的內心世界。本該如此。
奇爾丹先生躊躇片刻說:“我吃不準它是否從我店裏出去的。我不接這類東西。”
“我知道,”塔格米先生說,“但沒關係,我接受你的決定。我並沒不高興。”
“先生,”奇爾丹說,“允許我領你看看新到的貨。你能耽擱一會兒嗎?”
塔格米先生心裏覺著自己的老毛病又要犯啦:“什麽不同一般的東西?”
“來吧,先生。”奇爾丹引路,穿過店鋪,塔格米先生緊隨其後。
在一個上了鎖的玻璃櫃子裏,黑色的天鵝絨托著些小小的、圈圈狀的金屬玩藝,樣子看上去又不是那麽回事。塔格米先生有一種奇怪的感覺,於是駐足琢磨起來。
“我把這些東西元保留地給我的每一位顧主看,”羅伯特·奇爾丹說,“先生,你知道這些是什麽嗎?”
“珠寶首飾,看起來像。”塔格米先生注視著一枚胸針說。
“這都是美國貨。沒有問題。不過,先生,這些東西並不是古董。”
塔格米先生抬眼瞄了他一下。
“先生,這都是新產品。”羅伯特·奇爾丹蒼白得有些呆板的麵孔激動得變了樣,“這是我們國家的新生命,先生。以纖細的不朽的種子為形式的開端,美的開端。”
塔格米先生頗費了些時間,饒有興趣地在自己手上把玩了幾樣這種玩藝。是的,他敢肯定的確有某種新東西,使這些玩藝富於生氣。“道”的法則在這裏起作用,當“陰”無所不在時,第一縷光亮就在最黑暗的淵藪裏突然誕生了……我們都很清楚,我們以前都見過這種情況,恰如我此時在這裏見到的。然而對我來說,它們不過是殘羹剩飯。我不會像羅伯特·奇爾丹先生那般瘋狂著迷。這對我們雙方都是遺憾的。但情況就是如此。
“的確可愛。”他嘟噥著把那幾樣東西放了回去。
奇爾丹先生以毋庸置疑的口吻說:“先生,這不是立竿見影的。”
“你說什麽?”
“新就新在你心裏。”
“你走火入魔了,”塔格米先生說,“我希望我也會,但現在我不會。”他鞠了個躬。
“再等一會兒。”奇爾丹先生說著,陪他來到店門口。他並沒有再拿出什麽可供選擇的東西的樣子,塔格米先生注意到了。
“你的確是有問題的,”塔格米先生說,“似乎有點勉強。”
奇爾丹先生並沒就此低聲下氣。“對不起,”他說,“但我是對的。我準確地在這裏麵察覺出了將來會縮小的胚原基。”
“就這樣吧,”塔格米先生說,“你那盎格魯一撒克遜人的性格打動不了我。”不過,他感覺到一種希望的萌動。他自己的希望,他心裏明白,“再見。”他鞠了個躬,“過些日子我會來見你,或許我們能檢驗一下你的預言能力。”