“別把這些絲絲扔掉了。”麥卡錫拿著焊槍說。
“天哪,隻有豌豆點兒大,沒辦法夾緊。”
“得啦,還是拾起來吧。”
真他媽的見鬼。弗林克想。
“怎麽回事?”麥卡錫見他沒去把那個耳環拾起來,就問。
弗林克說:“我們投了本錢,卻一無所獲。”
“我們沒做出東西,當然沒有賣的。”
“我們什麽都賣不掉,”弗林克說,“做好的也罷,沒做好的也罷。”
“有五家店呢,滄海一粟吧。”
“但那種行情,”弗林克說,“足可以見分曉。”
“別騙自己嘛。”
弗林克說:“我不是騙自己。”
“什麽意思?”
“意思就是,開始找一個切屑材料市場是時候了。”
“好嘛,”麥卡錫說,“那就不幹嗎?”
“我是這麽想的。”
“那我就自己幹下去。”麥卡錫又點亮了焊槍。
“我們怎麽分這些東西呢?”
“我不知道。總會有辦法的。”
“買下我的那一份吧。”弗林克說。
“不可能。”
弗林克計算了一下:“付給我六百美元。”
“不行,你拿走一半的東西。”
“發動機也拿一半?”
於是他倆都不吭氣了。
“不止三個店鋪,麥卡錫。讓我們來談談。”他拉下麵罩,開始把一截銅棒焊接到一隻手鐲上去。
弗蘭克·弗林克從工作長凳上下來。他找到那枚蝸牛殼耳環,把它放進裝成半成品飾件的紙板上去。“我到外麵去吸支煙。”他說著,穿過地下室往樓梯走去。
不一會兒他就站在外麵的人行道上,手上夾著一支煙。
全完啦,他暗自思量。我不需要神諭來告訴我,我意識到“時辰”意味著什麽。已經嗅到了氣味,不祥的氣味。
確實很難說出什麽道理。也許,從理論上講我們可以幹下去。一個店一個店地,再擴展到其他城市。但是,有什麽地方不對勁。所有的努力和點子都改變不了現狀。
我想知道這是為什麽。他心想。
但我永遠也不會知道。
我們應該做什麽呢?換別的什麽來做嗎?
我們忤逆了時辰,忤逆了“道”。逆流而動,搞錯了方向。而現在完蛋了,垮台了。
“陰”籠罩著我們,那光愚弄了我們,它射到別處去了。
我們隻能認命。
當他站在這幢大樓的屋簷下,猛吸著大麻香菸,目光呆滯地看著過往車輛時,一個相貌平平的中年男子悠然地朝他走來。
“弗林克先生嗎?弗蘭克·弗林克?”
“你都知道了。”弗林克說。
這個人出示了證件:“我是舊金山警察局的。我有抓你的逮捕證。”
他已抓住了弗林克的胳膊,他被捕了。
“因為什麽?”弗林克要求知道。
“詐騙。奇爾丹先生,美國工會美術品公司的。”
警察扭著弗林克沿著人行道走去,另一個便衣警察走上前來,一邊一個夾著弗林克。他們推搡著他向一輛沒有牌照的車走去。
這就是時間所要求於我們的。弗林克被塞進車後座,夾在兩個警察中間時這麽想。
車門砰的一聲關上了。第三個穿製服的警察開車,他倏地把車開上了街道。
這些狗崽子,我們隻得服從。
“你有律師嗎?”其中一個警察問他。
“沒有。”他答道。
“到局裏他們會給你一串名單。”
“謝謝。”弗林克說。
“那些錢你是怎麽處理的?”稍後,他們的車停在卡尼大街警察局的車庫時,有個警察問。
弗林克說:“花掉了。”
“全花了?”
他沒有答理。
其中一個警察搖搖頭笑了起來。
他們從汽車裏出來時。一個警察問弗林克:“你的真名叫芬克吧?”
弗林克不寒而慄。
“芬克,”那個警察重複了一遍,“你是個猶太佬。”他拿出一個很大的灰色卷宗,“歐洲難民。”
“我出生在紐約。”弗蘭克·弗林克說。
“你是納粹的逃犯,”警察說,“你知道這意味著什麽嗎?”
弗蘭克·弗林克轉身就跑,逃出了車庫,三個警察大聲喊叫起來。
跑到門廊,他發現自己麵對著一輛警車,幾個身著警服、全副武裝的警察擋住了他。其中有個警察笑眯眯地端著槍走上前來,啪的一聲給他銬上了手銬。
那個警察猛地一拽手銬,他就乖乖地跟著往回走了。
銬子卡進了肉裏,卡到骨頭裏去了。
“回德國去。”一個警察打量著他說。
“我是美國人。”弗蘭克·弗林克說。
上樓的時候,有個警察問:“他要不要在這裏登記?”
“天哪,隻有豌豆點兒大,沒辦法夾緊。”
“得啦,還是拾起來吧。”
真他媽的見鬼。弗林克想。
“怎麽回事?”麥卡錫見他沒去把那個耳環拾起來,就問。
弗林克說:“我們投了本錢,卻一無所獲。”
“我們沒做出東西,當然沒有賣的。”
“我們什麽都賣不掉,”弗林克說,“做好的也罷,沒做好的也罷。”
“有五家店呢,滄海一粟吧。”
“但那種行情,”弗林克說,“足可以見分曉。”
“別騙自己嘛。”
弗林克說:“我不是騙自己。”
“什麽意思?”
“意思就是,開始找一個切屑材料市場是時候了。”
“好嘛,”麥卡錫說,“那就不幹嗎?”
“我是這麽想的。”
“那我就自己幹下去。”麥卡錫又點亮了焊槍。
“我們怎麽分這些東西呢?”
“我不知道。總會有辦法的。”
“買下我的那一份吧。”弗林克說。
“不可能。”
弗林克計算了一下:“付給我六百美元。”
“不行,你拿走一半的東西。”
“發動機也拿一半?”
於是他倆都不吭氣了。
“不止三個店鋪,麥卡錫。讓我們來談談。”他拉下麵罩,開始把一截銅棒焊接到一隻手鐲上去。
弗蘭克·弗林克從工作長凳上下來。他找到那枚蝸牛殼耳環,把它放進裝成半成品飾件的紙板上去。“我到外麵去吸支煙。”他說著,穿過地下室往樓梯走去。
不一會兒他就站在外麵的人行道上,手上夾著一支煙。
全完啦,他暗自思量。我不需要神諭來告訴我,我意識到“時辰”意味著什麽。已經嗅到了氣味,不祥的氣味。
確實很難說出什麽道理。也許,從理論上講我們可以幹下去。一個店一個店地,再擴展到其他城市。但是,有什麽地方不對勁。所有的努力和點子都改變不了現狀。
我想知道這是為什麽。他心想。
但我永遠也不會知道。
我們應該做什麽呢?換別的什麽來做嗎?
我們忤逆了時辰,忤逆了“道”。逆流而動,搞錯了方向。而現在完蛋了,垮台了。
“陰”籠罩著我們,那光愚弄了我們,它射到別處去了。
我們隻能認命。
當他站在這幢大樓的屋簷下,猛吸著大麻香菸,目光呆滯地看著過往車輛時,一個相貌平平的中年男子悠然地朝他走來。
“弗林克先生嗎?弗蘭克·弗林克?”
“你都知道了。”弗林克說。
這個人出示了證件:“我是舊金山警察局的。我有抓你的逮捕證。”
他已抓住了弗林克的胳膊,他被捕了。
“因為什麽?”弗林克要求知道。
“詐騙。奇爾丹先生,美國工會美術品公司的。”
警察扭著弗林克沿著人行道走去,另一個便衣警察走上前來,一邊一個夾著弗林克。他們推搡著他向一輛沒有牌照的車走去。
這就是時間所要求於我們的。弗林克被塞進車後座,夾在兩個警察中間時這麽想。
車門砰的一聲關上了。第三個穿製服的警察開車,他倏地把車開上了街道。
這些狗崽子,我們隻得服從。
“你有律師嗎?”其中一個警察問他。
“沒有。”他答道。
“到局裏他們會給你一串名單。”
“謝謝。”弗林克說。
“那些錢你是怎麽處理的?”稍後,他們的車停在卡尼大街警察局的車庫時,有個警察問。
弗林克說:“花掉了。”
“全花了?”
他沒有答理。
其中一個警察搖搖頭笑了起來。
他們從汽車裏出來時。一個警察問弗林克:“你的真名叫芬克吧?”
弗林克不寒而慄。
“芬克,”那個警察重複了一遍,“你是個猶太佬。”他拿出一個很大的灰色卷宗,“歐洲難民。”
“我出生在紐約。”弗蘭克·弗林克說。
“你是納粹的逃犯,”警察說,“你知道這意味著什麽嗎?”
弗蘭克·弗林克轉身就跑,逃出了車庫,三個警察大聲喊叫起來。
跑到門廊,他發現自己麵對著一輛警車,幾個身著警服、全副武裝的警察擋住了他。其中有個警察笑眯眯地端著槍走上前來,啪的一聲給他銬上了手銬。
那個警察猛地一拽手銬,他就乖乖地跟著往回走了。
銬子卡進了肉裏,卡到骨頭裏去了。
“回德國去。”一個警察打量著他說。
“我是美國人。”弗蘭克·弗林克說。
上樓的時候,有個警察問:“他要不要在這裏登記?”