“不,不,但是,你剛才說我們準備到火星上去,塔克,你是不是打算叫我在火星人當中扮演那個角色?”
“是啊,一點兒不錯!那還用說?在火星上又怎樣呢?”
“唔……但是,要知道,塔克,我可受不了火星人!他們叫我看了就不寒而慄。我真不想去,我想盡可能不去。但是……我可能演不像,可能無法把人物的性格刻劃出來,會弄得一團糟的。”
“哦,要是你為這件事擔心,那倒大可不必!”
“嘿!可是我不得不擔心啊。這事由不得我自己哩!我……”
“我說,老兄,不必擔心。我們知道你在這種事上還是個土包幹。我們對你是十分了解的:你害怕火星人就像害怕蜘蛛和蛇一樣。這顯得非常幼稚、非常荒謬。但這是我們預料之中的。我們已經注意到這一點,因此你用不著擔心。”
“既然如此,那就好說。”不過我還是不大放心。然而他畢竟一下子就抓住了我的要害……“土包子”,呃,觀眾不也都是“土包子”嗎?我不再吭聲了。
塔克把通話器挪到身旁,毫無顧忌地拉開嗓門下達了口令:“蒲公英呼叫風滾草,蒲公英呼叫風滾草,立即取消‘墨跡計劃’;我們將完成‘馬迪格拉斯’計劃。”
“塔克,”一等他通報完口令,我就叫了一聲。
“咱們以後再談,”他回答說。“我將使兩條軌道對接。注意,會合對接時會產生一些顛簸。因為時間緊迫,即使兩艘飛船對接時會撞出洞來也顧不上了。你得記住,要鎮定,千萬別走動。”
果然,飛船顛簸得很厲害。當我們上了火炬飛船後,我感到很高興,又重新進入慣性運動,舒服多了;不過飛船往上飛駛時產生的暈船感,比往下飛時更難受。慣性運動不到五分鍾就停止了;那三個準備回“能幹”號的傢夥,在我和塔克飄進火炬飛船時,還在向轉換鎖氣室裏擠。……接下來一段時間,我又感到茫然不知所措:我明白自己真的是不折不扣的“土包子”,隻習慣於在地球上,因為眨眼之間我已經完全迷失了方位,連地板和天花板都分不清了。隻聽見有人叫了一聲:“他在哪裏?”塔克回答:“在這兒呢!”那人又叫了一聲:“是他?!”好像他根本不相信自己的眼睛。
“就是他!沒錯。”塔克回答說。“他化了裝,這沒關係,不成問題。來,幫我把他拖進飛船上的鋪位吧!有隻手一把抓住我的胳膊,用力順著一條狹窄的甬道把我拖進一個小小的密艙。靠艙壁處是兩個平排著的艙位,他們管那叫做“蘋果汁榨取器”。還有幾隻壓力平衡的液壓槽,形狀就像澡盆,用於適應火炬飛船的超高加速。
這種設備我從未見過。我隻在演出描寫星際探險幻想作品《地球入侵者》時使用過類似的模型。
鋪位後麵的艙壁上釘著一塊牌子,上麵刻著:警告!不穿引力服,承受的引力不得超過三個。奉……之命……牌子上的小字我沒來得及看完,我的位置就換了方向。隻覺得好像有人把我推進一個鋪位。塔克和其他人急忙用帶子把我捆在鋪位上。這時又聽見附近什麽地方有台報警器突然響起一陣陣可怕的響聲。大約響了有好幾秒鍾,接著聽見有人說“危險警報!兩個引力!三分鍾!危險警報!兩個引力!三分鍾!”話聲未落,可怕的警報聲又響了起來。
透過一片轟鳴聲,我聽見塔克在著急地問:“發射器準備就緒了嗎?錄音裝置做好準備!”
“準備就緒,準備就緒!”
“注射器弄來了沒有?”塔克在空中扭動了一下,轉身對我說:“老弟,注意!我們打算給你注射一針。這沒有什麽。這種針一部分是麻醉劑,一部分是興奮劑,因為你得醒著研究台詞。一針打下去,眼球開始可能會感到發燒,全身發癢,但這對你的身體沒有害處。”
“等一下,塔克。我……”
“沒有時間啦:我也必須抽吸這種藥,”
沒等我來得及開口反對,他已把身體一扭,飄了出去。另一個人一把拉起我的袖子,把一根針頂住了我的皮膚。在我不知不覺中已給我打了一針。打完針那人就走了。這當兒,警報器又發出了尖厲的警報聲:“危險警報!兩個引力!兩分鍾!”
我想朝四周環顧一下,可是那一劑針藥已使我變得神誌模糊起來。我感到眼睛和牙齒周圍火辣辣的,脊梁骨也開始有一種令人難以忍受的麻癢之感——然而安全帶使我無法用手去觸摸麻痛發癢的部位——可能這也起了保護我的手臂的作用,大約這樣可以避免因突然加速而折斷。這時,可怕的警報聲又停了下來。隻聽見塔克那男中音聲調響了起來,洪亮有力,充滿自信。他說:“最後一次警報!兩個引力,一分鍾!停止打牌,把你們那肥豬似的身體放平,我們準備使用藥品了!”這一次,警報器不那麽嚇人了。播放的不是刺耳欲聾的警報,而是c大調第61交響樂的錄音。這是倫敦交響樂隊演奏的曲子,人們對這部作品議論紛紛。全曲由14支組曲構成,曲調有些怪誕,定音鼓的響聲時常壓倒一切主旋律曲調。這種曲調反正對我不起任何作用,因為我已被注射了一針麻醉劑,腦子昏昏沉沉,迷迷糊糊……
“是啊,一點兒不錯!那還用說?在火星上又怎樣呢?”
“唔……但是,要知道,塔克,我可受不了火星人!他們叫我看了就不寒而慄。我真不想去,我想盡可能不去。但是……我可能演不像,可能無法把人物的性格刻劃出來,會弄得一團糟的。”
“哦,要是你為這件事擔心,那倒大可不必!”
“嘿!可是我不得不擔心啊。這事由不得我自己哩!我……”
“我說,老兄,不必擔心。我們知道你在這種事上還是個土包幹。我們對你是十分了解的:你害怕火星人就像害怕蜘蛛和蛇一樣。這顯得非常幼稚、非常荒謬。但這是我們預料之中的。我們已經注意到這一點,因此你用不著擔心。”
“既然如此,那就好說。”不過我還是不大放心。然而他畢竟一下子就抓住了我的要害……“土包子”,呃,觀眾不也都是“土包子”嗎?我不再吭聲了。
塔克把通話器挪到身旁,毫無顧忌地拉開嗓門下達了口令:“蒲公英呼叫風滾草,蒲公英呼叫風滾草,立即取消‘墨跡計劃’;我們將完成‘馬迪格拉斯’計劃。”
“塔克,”一等他通報完口令,我就叫了一聲。
“咱們以後再談,”他回答說。“我將使兩條軌道對接。注意,會合對接時會產生一些顛簸。因為時間緊迫,即使兩艘飛船對接時會撞出洞來也顧不上了。你得記住,要鎮定,千萬別走動。”
果然,飛船顛簸得很厲害。當我們上了火炬飛船後,我感到很高興,又重新進入慣性運動,舒服多了;不過飛船往上飛駛時產生的暈船感,比往下飛時更難受。慣性運動不到五分鍾就停止了;那三個準備回“能幹”號的傢夥,在我和塔克飄進火炬飛船時,還在向轉換鎖氣室裏擠。……接下來一段時間,我又感到茫然不知所措:我明白自己真的是不折不扣的“土包子”,隻習慣於在地球上,因為眨眼之間我已經完全迷失了方位,連地板和天花板都分不清了。隻聽見有人叫了一聲:“他在哪裏?”塔克回答:“在這兒呢!”那人又叫了一聲:“是他?!”好像他根本不相信自己的眼睛。
“就是他!沒錯。”塔克回答說。“他化了裝,這沒關係,不成問題。來,幫我把他拖進飛船上的鋪位吧!有隻手一把抓住我的胳膊,用力順著一條狹窄的甬道把我拖進一個小小的密艙。靠艙壁處是兩個平排著的艙位,他們管那叫做“蘋果汁榨取器”。還有幾隻壓力平衡的液壓槽,形狀就像澡盆,用於適應火炬飛船的超高加速。
這種設備我從未見過。我隻在演出描寫星際探險幻想作品《地球入侵者》時使用過類似的模型。
鋪位後麵的艙壁上釘著一塊牌子,上麵刻著:警告!不穿引力服,承受的引力不得超過三個。奉……之命……牌子上的小字我沒來得及看完,我的位置就換了方向。隻覺得好像有人把我推進一個鋪位。塔克和其他人急忙用帶子把我捆在鋪位上。這時又聽見附近什麽地方有台報警器突然響起一陣陣可怕的響聲。大約響了有好幾秒鍾,接著聽見有人說“危險警報!兩個引力!三分鍾!危險警報!兩個引力!三分鍾!”話聲未落,可怕的警報聲又響了起來。
透過一片轟鳴聲,我聽見塔克在著急地問:“發射器準備就緒了嗎?錄音裝置做好準備!”
“準備就緒,準備就緒!”
“注射器弄來了沒有?”塔克在空中扭動了一下,轉身對我說:“老弟,注意!我們打算給你注射一針。這沒有什麽。這種針一部分是麻醉劑,一部分是興奮劑,因為你得醒著研究台詞。一針打下去,眼球開始可能會感到發燒,全身發癢,但這對你的身體沒有害處。”
“等一下,塔克。我……”
“沒有時間啦:我也必須抽吸這種藥,”
沒等我來得及開口反對,他已把身體一扭,飄了出去。另一個人一把拉起我的袖子,把一根針頂住了我的皮膚。在我不知不覺中已給我打了一針。打完針那人就走了。這當兒,警報器又發出了尖厲的警報聲:“危險警報!兩個引力!兩分鍾!”
我想朝四周環顧一下,可是那一劑針藥已使我變得神誌模糊起來。我感到眼睛和牙齒周圍火辣辣的,脊梁骨也開始有一種令人難以忍受的麻癢之感——然而安全帶使我無法用手去觸摸麻痛發癢的部位——可能這也起了保護我的手臂的作用,大約這樣可以避免因突然加速而折斷。這時,可怕的警報聲又停了下來。隻聽見塔克那男中音聲調響了起來,洪亮有力,充滿自信。他說:“最後一次警報!兩個引力,一分鍾!停止打牌,把你們那肥豬似的身體放平,我們準備使用藥品了!”這一次,警報器不那麽嚇人了。播放的不是刺耳欲聾的警報,而是c大調第61交響樂的錄音。這是倫敦交響樂隊演奏的曲子,人們對這部作品議論紛紛。全曲由14支組曲構成,曲調有些怪誕,定音鼓的響聲時常壓倒一切主旋律曲調。這種曲調反正對我不起任何作用,因為我已被注射了一針麻醉劑,腦子昏昏沉沉,迷迷糊糊……