她來到從這邊船弦兜到另一邊船弦的船篷裏頭後坐在了馬肯諾和喬達拉中間,那裏是一條長凳,還可以再多坐好幾個人,其他那些人則坐在船前頭和後頭的凳子上,有幾個人操起了帶長柄的木槳。還沒等她回過神來,他們已經解開了將他們係在碼頭上的纜繩,大船已經到了河心。


    卡洛諾的妹妹卡洛利奧從船的前部操著強勁有力的腔調唱了起來,母親河上空頓時迴響起節奏鮮明、流暢的旋律。艾拉饒有興致地看著那些操槳手們抵抗著強大的水流把船劃向上遊,為他們和著歌的旋律步調一致的劃船情景所打動,對於他們以這麽快的速度平穩地破浪前行而驚奇。


    在大河轉彎處,兩岸石壁仿佛靠在了一起,在兩岸直插雲天的石壁之間,兜住了大河的巨大水體,水聲變得更為響亮,有如咆哮。空氣變得涼爽而又濕潤,令她鼻管為之賁張,這裏的一切竟是與大平原上幹爽的氣息全然不同。


    在峽穀再度展闊的地方,兩岸生長的樹木一直延伸到了水邊。“這裏看起來好像比較熟悉,”喬達拉說。“前頭是不是造船的地方?我們要到那裏停下來嗎?”


    “這回不到那裏停,我們要一直劃上去,在半條魚那兒兜回來。”


    “半條魚?”艾拉說。“那是什麽東西?”


    坐在她前頭的一個男子轉過身來擠著眼笑,艾拉記起來他是卡洛利奧的配偶,“你該問他,”他說,瞥了一眼她旁邊的那個男人,艾拉一看,喬達拉鬧了個大紅臉,那是因為尷尬而臉紅,“他是在那個地方成為半個拉穆多人的,他沒跟你說起過那檔子事嗎?”好幾個人哈哈大笑起來。


    “你為什麽不說一說呢,巴羅諾?”喬達拉說。“我敢保準你說的也不是頭一遭了。”


    “喬達拉猜對了,”馬肯諾說。“那可是巴羅諾最得意的故事呢,卡洛利奧說她都聽膩了,不過大家都知道他有了這麽個好故事是不能不說的,不管他已經說了多少遍了。”


    “噢,你得承認,這事是很有意思,喬達拉,”巴羅諾說,“不過應該由你來講。”


    喬達拉不由自主地笑了笑,“對其他每個人,也許。”艾拉瞅著他也迷惑不解地笑了,“我那陣子剛剛在學著操小船,”他開言道,“我身上帶了一柄魚叉——叉魚的梭鏢,就劃著名小船往上遊去了,當時我看見有一條鱘魚在遊動,我以為這下子我的運氣來了,我可以叉到第一條魚了,根本沒有想到我自己一個人會叉中那麽大一條魚,也沒有想到身在這麽一條小船上會出什麽事。”


    “那條魚險些讓他把性命搭上!”巴羅諾板不住說。


    “我連能否叉中魚也還沒有把握哩,我不習慣後邊連著繩索的梭鏢,”喬達拉接著說,“要是我知道會發生什麽事的話,那我可就該擔心了。”


    “我不明白,”艾拉說。


    “假如你是在陸地上打獵,梭鏢投中了什麽東西,比如說一頭鹿吧,甚至你是隻把它傷著了,而且梭鏢落了,也可以追上它,”卡洛諾解釋說,“魚在水裏你就不能追蹤了,魚叉上有倒鉤,還有一根很結實的繩子係在後頭,所以一旦你投中了一條魚,帶著繩子的魚叉就把魚和船聯在了一起,因為繩子的另一端緊緊地拴牢在船上。”


    “那條他叉中的鱘魚把他拖向了上遊,連船帶人,”巴羅諾又打斷了人家的話頭。“我們就在那邊的河岸上,眼看著他從麵前過去了,拖著拴在船上的繩子,我這一輩子從來也沒有看見過什麽人走得那麽快,那是我所看見過的最有意思的事情。喬達拉以為他叉中了那條魚,其實是反而他被那條魚叉中了!”


    艾拉跟其他人一起笑了起來。


    “到了那條魚終於流夠了血死了的時候,我已經到了上遊相當遠的地方,”喬達拉接著說。"小船差一點沒沉沒,我是遊著水上了岸的,當時處於進退兩難的地步,小船往下遊漂,而那條魚卻擱淺在緊挨著陸地的一個水灣裏,我把它拖上了岸,當時我真冷得夠嗆,可我又丟了我的刀子,不能找幹木頭或什麽東西來生火,忽然間有一個扁頭人——克蘭部族人——少年出現了。


    艾拉驚愕得睜大了眼睛。這個故事該有一層新的含義了。


    “他把我領到了他的火堆旁,在他的營地有一個老婦人,我冷得直打哆嗦,她就給了我一張狼皮,我暖和過來以後,我們就朝大河走去,那個扁頭……那個少年人想要一半魚,我樂不得地給了他。他把魚切成了兩半,把他的那一半扛走了。每個看見我從跟前過去的人都在找我,就在那時他們找到了我,就算是他們要笑話,我見了他們也高興得不得了。”


    “到如今我也很難相信一個扁頭人竟能自己拿走那條魚的一半,我記得我們用了三四個人才把他剩下的半條魚弄動,”馬肯諾說,“那可是一條大鱘魚嗬。”


    “克蘭部族的男人們都很壯,”艾拉說,“可我不知道在這一帶地區還有克蘭部族的人,我以為他們全都住在半島上的。”


    “大河對岸以前有不少哩,”巴羅諾說。


    “他們怎麽樣了?”艾拉問道。

章節目錄

閱讀記錄

洪荒孤女所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]瓊·M·奧爾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]瓊·M·奧爾並收藏洪荒孤女最新章節