511
他鑽了他母親對他嬌縱的空子。兩個孩子常常同時抱在她的膝上,讓每人各吮吸她的一個乳房,直到他們相互問的興趣勝過跟母親的親熱,才放他們下去。互相撕打著玩。杜爾克與格雷夫長得一般高,但是沒有格雷夫結實;雖然,他們玩著扭打時,格雷夫常常勝過杜爾克,但是,他們賽跑時,杜爾克卻輕易勝過比他年長的男孩。兩人幾乎形影不離;在許多場合下總是相互尋找。
“你是要把孩子帶到外麵去吧?”
在一陣不安的沉默後,克萊伯作著手勢說。
“是的,”
她點點頭,正在給孩子擦臉和洗手。“我答應過帶他出去打獵。我想今天天氣這樣好,要帶他在外麵多待一會兒,打打獵。但是,我還要採集草藥,打獵的時間可能不會太多。”
克萊伯發出呼嚕聲,表示理解。
“你也應該出去走走,克萊伯,”
她又說。“曬曬太陽對你有好處。”
“是,是。我要去的。以後再說吧。”
她想到應該哄他到山洞外,跟她一起像往常一樣沿著小溪散步。但是·沒等她開口,他早已把臉轉向裏麵。她就讓他坐著,抱起杜爾克,匆忙地走了出去。克萊伯也沒有轉過頭來,但確信她已走了。他伸手拿過他的手杖,想想把自己支起來太費勁,又把手杖放下了。
艾拉出去時,把杜爾克係在腰部,上麵背部背著採集筐。一路上總惦記著克萊伯。她覺得他的大腦功能在降低。他比過去更多出現心神不專的情況,常常一個問題問過多遍。他很少主動想到洞外去散步,即使天氣晴好陽光燦爛的日子裏也是如此。有時他長時間坐在那兒做他那一套叫做沉思的功夫時,竟常常坐著睡著了。
艾拉一旦走出洞口到望不見山洞時,就放開腳步大步地走去。由於行動的自由和野外美麗的夏天景色,延緩了她思想中對更遙遠而關心的問題的思考。她們來到一塊空地,停下來採集植物。將杜爾克放下來讓他自己走。他看到她採集植物的動作,也抓住一把青草連同開著紫色花的零陵香草連根拔起,把這些草握在小手裏交給她。
“你幫了很大的忙,杜爾克”她作著手勢,從他手中接過,放進
512
她身邊的筐內。
“杜爾克還要弄得更多。”
他作著手勢又跑了開去。
她跪下坐在腳後跟上,看她的兒子正使勁在拉更大的一把草。突然連根拔起,他重重地坐在地上,仰起臉來哭喊;一半由於跌痛,更多由於出其不意而受驚。艾拉馬上跑過去。將他抱起。並舉起來拋入空中,再用手臂接住。杜爾克轉哭為笑,高興得發出咯咯笑聲。她將他放下來。假裝要追他。
“我要把你抓住。”
艾拉做著手勢。
杜爾克用他胖胖的嬰兒小腿跌跌撞撞地跑開去,並發出笑聲。她讓他走在前頭,自己用手和膝在地上爬著追他,終於一把抓住,拉過來頂在她的頭上。兩人都高興地放聲大笑。她還抓撓他的胳肢。聽到他再次發出笑聲。
艾拉和她的兒子從來不笑,除非他們在單獨的時候。杜爾克早就知道部落裏沒有一個人對於他發出咯咯的笑聲抱欣賞的態度。雖然,杜爾克對部落所有婦女都作手勢叫母親,但在他嬰孩的心中,隻有艾拉是特殊的,覺得與她在一起.比其他任何人更快樂,因此,他喜歡在沒有其他婦女參與下,單獨與她在一起,和她玩隻有他們兩人能玩的遊戲。
“ba—ba—na—n。—n。1”杜爾克發音。
¨ba—ba—na—n。—n。"
艾拉模仿這些無意義的發音。
“no—na—n。—ga—gu—a,”
杜爾克又發出另一套聲音。
艾拉照樣模仿一遍,然後撓他的胳肢逗樂。她喜歡聽他發笑。這常常也引起她大笑起來。然後她發出一組聲音,她愛聽由杜爾克發出這種聲音更甚於做其他動作,她也不知道這是為什麽,聽後鉤起她特別親切的感情而禁不住熱淚淌流。
“ma—ma—曲a—ma,”
她說.
ma—nm—ma—ma·"杜爾克重複說。艾拉用手臂摟起她的兒1文中為議語拚音發音。513
子,並緊緊地抱在懷裏。“ma—ma,”
杜爾克又說。
他扭動著從艾拉懷裏掙脫開來。他喜歡被摟抱的唯一時間是當他偎依在她身旁快要入睡的時候。她從她的眼角抹去眼淚。杜爾克沒有從他母親那裏遺傳得來眼睛出水的特徵,而杜爾克大而褐色的眼珠,深嵌在厚重的屜脊下麵是屬於家族的特徵。
“ma—ma,”
杜爾克說。他們單獨相處的時候,他總用這種發音叫她,特別他被提醒後,總這麽說。“你現在打獵嗎?”
他做著手勢。
最近幾次她帶杜爾克外出,總花費點時間教他如何握彈石帶。正當她想用彈石帶作示範射擊時。佐格卻搶先一步。這位老人不再外出,他十分熱心試圖訓練這個男孩,想以此使艾拉高興。雖然杜爾克年幼,艾拉可以看出他也具有像她一樣對這種武器的愛好。杜爾克很驕傲地向人炫耀他的小型彈石帶和小梭槍。
他鑽了他母親對他嬌縱的空子。兩個孩子常常同時抱在她的膝上,讓每人各吮吸她的一個乳房,直到他們相互問的興趣勝過跟母親的親熱,才放他們下去。互相撕打著玩。杜爾克與格雷夫長得一般高,但是沒有格雷夫結實;雖然,他們玩著扭打時,格雷夫常常勝過杜爾克,但是,他們賽跑時,杜爾克卻輕易勝過比他年長的男孩。兩人幾乎形影不離;在許多場合下總是相互尋找。
“你是要把孩子帶到外麵去吧?”
在一陣不安的沉默後,克萊伯作著手勢說。
“是的,”
她點點頭,正在給孩子擦臉和洗手。“我答應過帶他出去打獵。我想今天天氣這樣好,要帶他在外麵多待一會兒,打打獵。但是,我還要採集草藥,打獵的時間可能不會太多。”
克萊伯發出呼嚕聲,表示理解。
“你也應該出去走走,克萊伯,”
她又說。“曬曬太陽對你有好處。”
“是,是。我要去的。以後再說吧。”
她想到應該哄他到山洞外,跟她一起像往常一樣沿著小溪散步。但是·沒等她開口,他早已把臉轉向裏麵。她就讓他坐著,抱起杜爾克,匆忙地走了出去。克萊伯也沒有轉過頭來,但確信她已走了。他伸手拿過他的手杖,想想把自己支起來太費勁,又把手杖放下了。
艾拉出去時,把杜爾克係在腰部,上麵背部背著採集筐。一路上總惦記著克萊伯。她覺得他的大腦功能在降低。他比過去更多出現心神不專的情況,常常一個問題問過多遍。他很少主動想到洞外去散步,即使天氣晴好陽光燦爛的日子裏也是如此。有時他長時間坐在那兒做他那一套叫做沉思的功夫時,竟常常坐著睡著了。
艾拉一旦走出洞口到望不見山洞時,就放開腳步大步地走去。由於行動的自由和野外美麗的夏天景色,延緩了她思想中對更遙遠而關心的問題的思考。她們來到一塊空地,停下來採集植物。將杜爾克放下來讓他自己走。他看到她採集植物的動作,也抓住一把青草連同開著紫色花的零陵香草連根拔起,把這些草握在小手裏交給她。
“你幫了很大的忙,杜爾克”她作著手勢,從他手中接過,放進
512
她身邊的筐內。
“杜爾克還要弄得更多。”
他作著手勢又跑了開去。
她跪下坐在腳後跟上,看她的兒子正使勁在拉更大的一把草。突然連根拔起,他重重地坐在地上,仰起臉來哭喊;一半由於跌痛,更多由於出其不意而受驚。艾拉馬上跑過去。將他抱起。並舉起來拋入空中,再用手臂接住。杜爾克轉哭為笑,高興得發出咯咯笑聲。她將他放下來。假裝要追他。
“我要把你抓住。”
艾拉做著手勢。
杜爾克用他胖胖的嬰兒小腿跌跌撞撞地跑開去,並發出笑聲。她讓他走在前頭,自己用手和膝在地上爬著追他,終於一把抓住,拉過來頂在她的頭上。兩人都高興地放聲大笑。她還抓撓他的胳肢。聽到他再次發出笑聲。
艾拉和她的兒子從來不笑,除非他們在單獨的時候。杜爾克早就知道部落裏沒有一個人對於他發出咯咯的笑聲抱欣賞的態度。雖然,杜爾克對部落所有婦女都作手勢叫母親,但在他嬰孩的心中,隻有艾拉是特殊的,覺得與她在一起.比其他任何人更快樂,因此,他喜歡在沒有其他婦女參與下,單獨與她在一起,和她玩隻有他們兩人能玩的遊戲。
“ba—ba—na—n。—n。1”杜爾克發音。
¨ba—ba—na—n。—n。"
艾拉模仿這些無意義的發音。
“no—na—n。—ga—gu—a,”
杜爾克又發出另一套聲音。
艾拉照樣模仿一遍,然後撓他的胳肢逗樂。她喜歡聽他發笑。這常常也引起她大笑起來。然後她發出一組聲音,她愛聽由杜爾克發出這種聲音更甚於做其他動作,她也不知道這是為什麽,聽後鉤起她特別親切的感情而禁不住熱淚淌流。
“ma—ma—曲a—ma,”
她說.
ma—nm—ma—ma·"杜爾克重複說。艾拉用手臂摟起她的兒1文中為議語拚音發音。513
子,並緊緊地抱在懷裏。“ma—ma,”
杜爾克又說。
他扭動著從艾拉懷裏掙脫開來。他喜歡被摟抱的唯一時間是當他偎依在她身旁快要入睡的時候。她從她的眼角抹去眼淚。杜爾克沒有從他母親那裏遺傳得來眼睛出水的特徵,而杜爾克大而褐色的眼珠,深嵌在厚重的屜脊下麵是屬於家族的特徵。
“ma—ma,”
杜爾克說。他們單獨相處的時候,他總用這種發音叫她,特別他被提醒後,總這麽說。“你現在打獵嗎?”
他做著手勢。
最近幾次她帶杜爾克外出,總花費點時間教他如何握彈石帶。正當她想用彈石帶作示範射擊時。佐格卻搶先一步。這位老人不再外出,他十分熱心試圖訓練這個男孩,想以此使艾拉高興。雖然杜爾克年幼,艾拉可以看出他也具有像她一樣對這種武器的愛好。杜爾克很驕傲地向人炫耀他的小型彈石帶和小梭槍。