“多骯髒!”她憤怒了。
“我的手指,我的抵押品。”為了證實,他伸出自己左手食指跟盒子裏取出的指頭比較了一下,“一式一樣,就連舊傷痕也全然相同。”
鈴聲響。催促觀眾進入古老的舒適的觀眾大廳。劇院創建人以及這個劇院的第一批劇作家:契訶夫、高爾基……都曾經在這個大廳裏度過時光。
今天演出的節目是據托爾斯泰小說改編的《安娜·卡列尼娜》。夏娃曾經看到維琳諾莉正是在演出這個劇目時演壞了角色,因而特別激動,再加上柯斯嘉出示的那隻古怪的手指頭,也引得她惱怒。
柯斯嘉卻顯得神秘莫測。
幕間休息時,他神色泰然,舉止得體。諸如維琳諾莉突然在舞台上失蹤等等意外情況,全然沒有發生,一切都完美無瑕了。
“‘顯象’裝置暫時還很正常,”夏娃也有些放心了,“可能,我也用不著割下什麽人的手指頭了。”她莞爾一笑,以示跟柯斯嘉完全和解了。
柯斯嘉心花都開了。下一幕演出開始了。
夏娃在欣賞了古老街道的風光,目睹了劇院入口處的舊習俗之後,思想上有了準備,她對演員的動作,舞台的景飾,感到格外親切。
消瘦了一些的佛倫斯基堅決地麵帶愁容地走進房間來了。房間象一幅老寫生畫家的油畫。安娜一開始就帶著愧悔而溫順的神情奔過來迎接他,問他,去哪兒的,怎麽過的。
她說出的每一個字裏都浸透了一個被社會排斥的婦女的痛苦。維琳諾莉細膩準確地表達了安娜矛盾的心理狀態。她因為對佛倫斯基的愛,喪失了自己的社會地位,被剝奪了和兒子見麵的權利。可現在呢,結果是什麽也沒有能夠得到。佛倫斯基對發生的一切無動於衷的態度,不由地引起安娜的極度懊喪,甚至對眼前的這個愛人也失去好感。她下意識地行動著,裝扮出使人難堪的神情;吹毛求疵地找岔子,說什麽佛倫斯基準定是為了去觀賞穿浴衣遊泳的婦女。安娜拒絕到鄉間去,早一分鍾之前,她還正在做去鄉間的準備。最後,安娜歸罪於對方在談到她的時候,說話“過於做作”。
夏娃想到上一次演到這裏的時候,正是塌台的時候,佛倫斯基對安娜說,她不是真實的。這句話徹底地破壞了觀眾對舞台上的生活進程的信任。
此刻,任何類似情況也沒有發生。維琳諾莉和她同台演出的夥伴,深刻地展現了不為其生存的社會所容的一對情人的悲劇。維琳諾莉善於從安娜表麵上的虛妄言談中表現出蘊藏心底的極度的悲愴,這是一種足以致她於死地的悲愴——她撲身到鐵軌上奔馳的列車下,這條鐵軌是俄羅斯土地上的第一條。
“看起來,在有的年代,最好還是不要有這類機器。”夏娃說著,碰了碰柯斯嘉——他正隨著大夥兒一道鼓掌,要求演員們再度出場。
“如果說,能使時光倒退,那隻有藉助於記憶、想像以及藝術的力量。有一首關於‘想像’的絕妙好詩。散場之後我給你讀一讀。”
“整個兒演出的時間,我象是坐在古代電椅上一樣,心懸著,總擔心安娜又突然消失掉。”
帷幕升起了,維琳諾莉幸福地從“臥軌自盡”中復活了,對著熱情鼓掌的觀眾深深地鞠躬。
然後發生了令人不可思議的情況:她從舞台上撿起飛扔給她的花束,把鮮花貼近胸前,走著……走下台,走進觀眾大廳。
激動的人群立即把她圍住了,
“我發誓,就是在蓋雅星上也不會遇到這等事!”夏娃不相信自己的眼睛了,連聲感嘆著。
“正常現象,”柯斯嘉應聲說,“我們不是培育出我的手指來了嗎?”他神態自若地從口袋裏掏出裝有他自己手指的小盒子來。“我們在那裏給維琳諾莉培育了活體心髒。真得感謝艾姆。”
“感謝艾姆,光是感謝他們?”
“不,當然還有阿爾謝尼。”
“還有你?”
“我不過是幫幫忙。”
“想跟我說假話?”
“說過……隻有一次……說過假話。從此之後,我把舌頭上拴了個結……不是航海結,而是遠洋結……可能……是宇宙飛行結……”
夏娃的回答是一把抱住他,當著大家的麵連連吻他。
“這一吻代表維琳諾莉,這一吻是我自己的!”
但是,誰也沒有注意到他們。激奮的觀眾隻顧圍攏維琳諾莉。彼嘉簡直沒辦法穿越人群到她眼前。柯斯嘉見到趕緊去幫忙。夏娃運動健將的膂力看來是必不可少的——她那肩頭比男人家的硬。
三、第七大洲
“總之,我踏上自己的第二故鄉——地球後,幾年時間已經過去、消失、飛逝了。現在,我隻能從它的衛星——月球上來欣賞它了。富麗堂皇、變幻無窮的地球在月球的齒狀山脊上空輝映著,使我心頭充滿了思念、激動和憂慮。是的,憂慮的是我的前景……
“我愛走上樓台,觀看那巨大的圓盤,如此壯觀地初升、浮現、高懸。月球景物全沉浴在地球的銀青色光輝中。這裏的一切——火山及峭岩——顯得十分異常。但是當我在這裏度過漫長的時光後,我已經習慣這裏的一切了。銀色的夜晚,我喜歡在園子裏徘徊,輕風搖曳著樹葉,微微顫動的葉片象是鋁製品。最低一層的枝幹也不大容易夠到,有時,我從上麵摘下幾片葉子,仔細端詳一番,把濕潤柔軟的樹葉貼在唇邊,使自己相信.葉子確是樹上長出來的,並不是金屬製品。
“我的手指,我的抵押品。”為了證實,他伸出自己左手食指跟盒子裏取出的指頭比較了一下,“一式一樣,就連舊傷痕也全然相同。”
鈴聲響。催促觀眾進入古老的舒適的觀眾大廳。劇院創建人以及這個劇院的第一批劇作家:契訶夫、高爾基……都曾經在這個大廳裏度過時光。
今天演出的節目是據托爾斯泰小說改編的《安娜·卡列尼娜》。夏娃曾經看到維琳諾莉正是在演出這個劇目時演壞了角色,因而特別激動,再加上柯斯嘉出示的那隻古怪的手指頭,也引得她惱怒。
柯斯嘉卻顯得神秘莫測。
幕間休息時,他神色泰然,舉止得體。諸如維琳諾莉突然在舞台上失蹤等等意外情況,全然沒有發生,一切都完美無瑕了。
“‘顯象’裝置暫時還很正常,”夏娃也有些放心了,“可能,我也用不著割下什麽人的手指頭了。”她莞爾一笑,以示跟柯斯嘉完全和解了。
柯斯嘉心花都開了。下一幕演出開始了。
夏娃在欣賞了古老街道的風光,目睹了劇院入口處的舊習俗之後,思想上有了準備,她對演員的動作,舞台的景飾,感到格外親切。
消瘦了一些的佛倫斯基堅決地麵帶愁容地走進房間來了。房間象一幅老寫生畫家的油畫。安娜一開始就帶著愧悔而溫順的神情奔過來迎接他,問他,去哪兒的,怎麽過的。
她說出的每一個字裏都浸透了一個被社會排斥的婦女的痛苦。維琳諾莉細膩準確地表達了安娜矛盾的心理狀態。她因為對佛倫斯基的愛,喪失了自己的社會地位,被剝奪了和兒子見麵的權利。可現在呢,結果是什麽也沒有能夠得到。佛倫斯基對發生的一切無動於衷的態度,不由地引起安娜的極度懊喪,甚至對眼前的這個愛人也失去好感。她下意識地行動著,裝扮出使人難堪的神情;吹毛求疵地找岔子,說什麽佛倫斯基準定是為了去觀賞穿浴衣遊泳的婦女。安娜拒絕到鄉間去,早一分鍾之前,她還正在做去鄉間的準備。最後,安娜歸罪於對方在談到她的時候,說話“過於做作”。
夏娃想到上一次演到這裏的時候,正是塌台的時候,佛倫斯基對安娜說,她不是真實的。這句話徹底地破壞了觀眾對舞台上的生活進程的信任。
此刻,任何類似情況也沒有發生。維琳諾莉和她同台演出的夥伴,深刻地展現了不為其生存的社會所容的一對情人的悲劇。維琳諾莉善於從安娜表麵上的虛妄言談中表現出蘊藏心底的極度的悲愴,這是一種足以致她於死地的悲愴——她撲身到鐵軌上奔馳的列車下,這條鐵軌是俄羅斯土地上的第一條。
“看起來,在有的年代,最好還是不要有這類機器。”夏娃說著,碰了碰柯斯嘉——他正隨著大夥兒一道鼓掌,要求演員們再度出場。
“如果說,能使時光倒退,那隻有藉助於記憶、想像以及藝術的力量。有一首關於‘想像’的絕妙好詩。散場之後我給你讀一讀。”
“整個兒演出的時間,我象是坐在古代電椅上一樣,心懸著,總擔心安娜又突然消失掉。”
帷幕升起了,維琳諾莉幸福地從“臥軌自盡”中復活了,對著熱情鼓掌的觀眾深深地鞠躬。
然後發生了令人不可思議的情況:她從舞台上撿起飛扔給她的花束,把鮮花貼近胸前,走著……走下台,走進觀眾大廳。
激動的人群立即把她圍住了,
“我發誓,就是在蓋雅星上也不會遇到這等事!”夏娃不相信自己的眼睛了,連聲感嘆著。
“正常現象,”柯斯嘉應聲說,“我們不是培育出我的手指來了嗎?”他神態自若地從口袋裏掏出裝有他自己手指的小盒子來。“我們在那裏給維琳諾莉培育了活體心髒。真得感謝艾姆。”
“感謝艾姆,光是感謝他們?”
“不,當然還有阿爾謝尼。”
“還有你?”
“我不過是幫幫忙。”
“想跟我說假話?”
“說過……隻有一次……說過假話。從此之後,我把舌頭上拴了個結……不是航海結,而是遠洋結……可能……是宇宙飛行結……”
夏娃的回答是一把抱住他,當著大家的麵連連吻他。
“這一吻代表維琳諾莉,這一吻是我自己的!”
但是,誰也沒有注意到他們。激奮的觀眾隻顧圍攏維琳諾莉。彼嘉簡直沒辦法穿越人群到她眼前。柯斯嘉見到趕緊去幫忙。夏娃運動健將的膂力看來是必不可少的——她那肩頭比男人家的硬。
三、第七大洲
“總之,我踏上自己的第二故鄉——地球後,幾年時間已經過去、消失、飛逝了。現在,我隻能從它的衛星——月球上來欣賞它了。富麗堂皇、變幻無窮的地球在月球的齒狀山脊上空輝映著,使我心頭充滿了思念、激動和憂慮。是的,憂慮的是我的前景……
“我愛走上樓台,觀看那巨大的圓盤,如此壯觀地初升、浮現、高懸。月球景物全沉浴在地球的銀青色光輝中。這裏的一切——火山及峭岩——顯得十分異常。但是當我在這裏度過漫長的時光後,我已經習慣這裏的一切了。銀色的夜晚,我喜歡在園子裏徘徊,輕風搖曳著樹葉,微微顫動的葉片象是鋁製品。最低一層的枝幹也不大容易夠到,有時,我從上麵摘下幾片葉子,仔細端詳一番,把濕潤柔軟的樹葉貼在唇邊,使自己相信.葉子確是樹上長出來的,並不是金屬製品。