當然,鋼琴上並沒有再現“靜息實驗室”裏的那些聲音,但是,維琳娜表達的是當人們聽到那些異怪的聲響時觸發起來的感情。她完全做到了這一點。
阿爾謝尼驚奇地凝視著維琳娜,仿佛從另一個新的角度上看見了她。
“你彈得簡直太美了。”安娜·安德烈葉芙娜說著,一麵拿小手絹兒拭著眼睛。
“我不知道”,阿爾謝尼望著地板說,“語言學家們,電子計算機,是不是能夠弄清地外音樂中的內容,就像地球上的樂器剛才表達出來的那樣。”
阿文諾莉熱情奔放地親吻了自己的姐姐。
“不管怎麽樣吧,這很有趣。”朗斯柯依教授說,“施洛夫教授已經找過我,要求我考慮破譯的方法。”接著,說了句玩笑話,“老實說,我還沒有料想到,先得把寶貝女兒的樂曲破譯一番。”
“不完全一樣,”阿爾謝尼沒有聽懂教授的意思,“演奏——表達的是感情。需要的是——合乎邏輯的破譯。我很想去控製論研究中心向您討教。不便在您家裏麻煩您……”
尤利·謝爾蓋耶維奇笑了起來:“人家會認為,您是在上班時間才思考工作哩!”
“不懂,我不懂。”祖母岔開話頭,“我們那個年代,當然羅人們也爭論其他行星世界,不過……我隻是個‘娘兒們’,演了一輩子的‘娘兒們’,表現她們的愛情、怨恨、苦惱。你們的‘夜鶯般的智慧生物’,我是決計不去扮演的。”
“祖母,如果舞台上必須表現開化了的頭足綱類章魚的愛情故事,咋辦呢?”阿文諾莉調皮地問道。
“住嘴,你個調皮猴!”祖母揮了揮手,“憑你總共十六歲的年紀,配談這個!”
“可是,我聽維琳娜彈的曲子,想像得出章魚在唱愛情的歌子。”
拉托夫臨走時,悄聲對維琳娜說:“謝謝……”然後,靦腆地說了聲:“親愛的。”
維琳娜的雙眉驚奇地一抬,凝神地盯視了他一會兒,然後,也不關上過道門,久久地望著他的背影。她不知道,在阿爾謝尼·拉托夫的詞彙中,這個詞便是最含深情的了。
第二天,阿爾謝尼來到朗斯柯依教授的控製論研究中心,認識了受命參加研究錄音的語言學家卡斯帕亮。
語言學家身材矮小,黑得出格,麵頰上留下刮淨鬍髭後的青色,唇上一道濃密整齊的小鬍子。
兩個人跟朗斯柯依教授一起聽了錄音,檢看電波描記圖,觀察那些由光電顯示出的一道道折線和曲波。然後再聽錄音;搖著頭,重新走向電波描記儀。
“我感到懷疑。”卡斯帕亮歸納了初步印象後說。
“為什麽?”阿爾謝尼問。
“為什麽,為什麽!”卡斯帕亮的灼灼逼人的眼珠子一轉,“為的是,其中並沒有人們所期待的地外行星信息:既無簡單數列,也絕非畢達哥拉斯定理。”
“地外行星人不會把我們當作笨蛋的。”阿爾謝尼笑了一下。
卡斯帕亮銳利的眼光從連成一字形的雙眉下凝望著對方。
“推理並不笨。還有呢?”
“考慮到,信號是從帶往宇宙空間的檢波裝置上收錄下來。”
卡斯帕亮把黑髮蓬鬆的腦袋歪到一邊:“選定的地段?是嗎,是這個意思嗎?”
阿爾謝尼點點頭。
“這便在一定程度上確定了破譯的原則。”
“能行嗎?”阿爾謝尼問。
朗斯柯依答道:“從原則上說,沒有什麽絕對的不可能。你得跟這位黑亨利熟悉熟悉。這是位懷疑派——甚至連數目字也懷疑。”
卡斯帕亮不急不慌地走在前麵,把阿爾謝尼領到自己的小房間裏。
“地球上的語言我懂得五十八種。按照我們的觀點,運用語調的變化傳遞信息,都不算新奇。有一些語言,發音的或輕或重就能表達不同的意思。”
阿爾謝尼指指帶來的錄音盤:“一部交響樂。”
“同意。語言交響樂。如此珍貴,但又如此可疑。”
“我在第一次聽到時,也嚇了一跳。”阿爾謝尼坦率地說:“毫不理解。其中有種激動、痛楚的情緒——但又說不清楚。”
“這就很可以了。阿爾謝尼,請聽我說,交談工作的時候我說話太直,請不要介意。現代的電子計算機每秒鍾可以測試千百萬次。”於是他俯身到工作檯上,投入一係列數字。然後抬起頭髮蓬鬆的腦袋,眼光灼灼地說:“在這一年當中,每個信號是要試譯,試譯的次數比滿天繁星的數目要多得多。你愛好下棋嗎?”
“有一點兒。”
“電子計算機也能下棋。一種出色的驗證推理的方法!機器這玩意兒每走一步棋之前,都要測試一下可能的回擊。當然它隻是根據邏輯推理來驗證的。你的情況是要驗證出可能的、而且具有連貫內容的每個信號的含義。有點像下棋,但要複雜得多。下棋之所以是項很有益的運動,原因就在這兒。但是,走一局象棋也不過幾小時。現在這任務困難得多了。對你來說,……等上一年如何?”
阿爾謝尼驚奇地凝視著維琳娜,仿佛從另一個新的角度上看見了她。
“你彈得簡直太美了。”安娜·安德烈葉芙娜說著,一麵拿小手絹兒拭著眼睛。
“我不知道”,阿爾謝尼望著地板說,“語言學家們,電子計算機,是不是能夠弄清地外音樂中的內容,就像地球上的樂器剛才表達出來的那樣。”
阿文諾莉熱情奔放地親吻了自己的姐姐。
“不管怎麽樣吧,這很有趣。”朗斯柯依教授說,“施洛夫教授已經找過我,要求我考慮破譯的方法。”接著,說了句玩笑話,“老實說,我還沒有料想到,先得把寶貝女兒的樂曲破譯一番。”
“不完全一樣,”阿爾謝尼沒有聽懂教授的意思,“演奏——表達的是感情。需要的是——合乎邏輯的破譯。我很想去控製論研究中心向您討教。不便在您家裏麻煩您……”
尤利·謝爾蓋耶維奇笑了起來:“人家會認為,您是在上班時間才思考工作哩!”
“不懂,我不懂。”祖母岔開話頭,“我們那個年代,當然羅人們也爭論其他行星世界,不過……我隻是個‘娘兒們’,演了一輩子的‘娘兒們’,表現她們的愛情、怨恨、苦惱。你們的‘夜鶯般的智慧生物’,我是決計不去扮演的。”
“祖母,如果舞台上必須表現開化了的頭足綱類章魚的愛情故事,咋辦呢?”阿文諾莉調皮地問道。
“住嘴,你個調皮猴!”祖母揮了揮手,“憑你總共十六歲的年紀,配談這個!”
“可是,我聽維琳娜彈的曲子,想像得出章魚在唱愛情的歌子。”
拉托夫臨走時,悄聲對維琳娜說:“謝謝……”然後,靦腆地說了聲:“親愛的。”
維琳娜的雙眉驚奇地一抬,凝神地盯視了他一會兒,然後,也不關上過道門,久久地望著他的背影。她不知道,在阿爾謝尼·拉托夫的詞彙中,這個詞便是最含深情的了。
第二天,阿爾謝尼來到朗斯柯依教授的控製論研究中心,認識了受命參加研究錄音的語言學家卡斯帕亮。
語言學家身材矮小,黑得出格,麵頰上留下刮淨鬍髭後的青色,唇上一道濃密整齊的小鬍子。
兩個人跟朗斯柯依教授一起聽了錄音,檢看電波描記圖,觀察那些由光電顯示出的一道道折線和曲波。然後再聽錄音;搖著頭,重新走向電波描記儀。
“我感到懷疑。”卡斯帕亮歸納了初步印象後說。
“為什麽?”阿爾謝尼問。
“為什麽,為什麽!”卡斯帕亮的灼灼逼人的眼珠子一轉,“為的是,其中並沒有人們所期待的地外行星信息:既無簡單數列,也絕非畢達哥拉斯定理。”
“地外行星人不會把我們當作笨蛋的。”阿爾謝尼笑了一下。
卡斯帕亮銳利的眼光從連成一字形的雙眉下凝望著對方。
“推理並不笨。還有呢?”
“考慮到,信號是從帶往宇宙空間的檢波裝置上收錄下來。”
卡斯帕亮把黑髮蓬鬆的腦袋歪到一邊:“選定的地段?是嗎,是這個意思嗎?”
阿爾謝尼點點頭。
“這便在一定程度上確定了破譯的原則。”
“能行嗎?”阿爾謝尼問。
朗斯柯依答道:“從原則上說,沒有什麽絕對的不可能。你得跟這位黑亨利熟悉熟悉。這是位懷疑派——甚至連數目字也懷疑。”
卡斯帕亮不急不慌地走在前麵,把阿爾謝尼領到自己的小房間裏。
“地球上的語言我懂得五十八種。按照我們的觀點,運用語調的變化傳遞信息,都不算新奇。有一些語言,發音的或輕或重就能表達不同的意思。”
阿爾謝尼指指帶來的錄音盤:“一部交響樂。”
“同意。語言交響樂。如此珍貴,但又如此可疑。”
“我在第一次聽到時,也嚇了一跳。”阿爾謝尼坦率地說:“毫不理解。其中有種激動、痛楚的情緒——但又說不清楚。”
“這就很可以了。阿爾謝尼,請聽我說,交談工作的時候我說話太直,請不要介意。現代的電子計算機每秒鍾可以測試千百萬次。”於是他俯身到工作檯上,投入一係列數字。然後抬起頭髮蓬鬆的腦袋,眼光灼灼地說:“在這一年當中,每個信號是要試譯,試譯的次數比滿天繁星的數目要多得多。你愛好下棋嗎?”
“有一點兒。”
“電子計算機也能下棋。一種出色的驗證推理的方法!機器這玩意兒每走一步棋之前,都要測試一下可能的回擊。當然它隻是根據邏輯推理來驗證的。你的情況是要驗證出可能的、而且具有連貫內容的每個信號的含義。有點像下棋,但要複雜得多。下棋之所以是項很有益的運動,原因就在這兒。但是,走一局象棋也不過幾小時。現在這任務困難得多了。對你來說,……等上一年如何?”