悠u書盟 uutxt 全汶吇板月瀆
正文 第98節 指望逃之夭夭 字數:3398
p{text-indent:2em}
“啊,可是美國人已經差不多養活著全世界的人了,”帕米拉插嘴說,“中國、印度、俄國。甚至還有可憐的老英國。”她說這幾句簡單的話的聲音叫帕格感到心醉神馳。她的在場使時間也起了變化;每一瞬間都是一場歡樂,一次陶醉。這就是他再見到她後的反應,也許是狂熱的,但卻是真實的。
“甚至還有可憐的老英國。”大臣點點頭表示贊同。他那微微的一笑、把頭一昂的姿勢,含譏帶諷,表明了他對英帝國日趨沒落十分了解。“是啊,美國現在是人類的希望。有史以來,還從來沒一個國家像美國這樣的。但是你們生性慷慨,亨利上校,可得學會不要過於輕信旁人啊。樹林裏確實是有豺狼的。”
“還有大熊。”帕格說。
“對,正是這樣。”阿拉像一位東方總理那樣拘謹、歡欣地笑了。“大熊。”
勃納-沃克勳爵到了。他們一塊兒進去吃飯。帕格先還怕會吃上一頓油膩的飯菜,可是菜很清淡,雖然其他的一切都十分氣派——拱頂的餐廳,擦得像鏡麵一樣閃亮的黑色長桌,手工描繪的瓷器,以及看去像是鉑或白金的盤子。他們吃了一道清湯,一盤童子雞,以及果子汁冰糕。帕格靠酒力支撐著,勉強吃了下去。
起初,主要是勃納-沃克以一種秋天般陰鬱的語調在講話。會議開頭開得很不好。這怪不了誰。世界麵臨著一個“歷史的間斷”。那些知道該怎麽辦的人缺乏這樣辦的力量。那些掌握這種力量的人又不知道該怎麽辦。帕格從勃納-沃克的陰鬱語調裏,聽出了叫歐斯特-金樂不可支的史達林使邱吉爾遭到挫折的那件事。
大臣接過話鋒,滔滔不絕地談論起古今多少帝國的盛衰興亡,他說征服者由於東征西討變得軟弱下去,同時為了保持驕奢淫佚的生活,不得不依賴他們的子民,這樣或早或晚便在一個粗暴、堅強的新民族戰士手下完全覆滅,這是個不可避免的進程。從帕西波利斯到德黑蘭會議,一直是這樣周而復始。它將永遠循環下去。
在這番談話中,帕格和帕米拉一直默不作聲地麵對麵坐著。每次他們目光相遇時,他總感到一陣激動。他覺得她和自己一樣,也在緊緊地控製住眼睛和臉部表情,而這樣極力遮掩自己的感情,反而使感情更加強烈。他暗下想著,生活中還有什麽能比得上他對帕米拉-塔茨伯利的感情呢。她手指上戴著勃納-沃克的大鑽戒,就像她從前戴過台德-伽拉德那個較小的鑽戒一樣。她沒嫁給那個飛行員。現在,在莫斯科那次痛苦的別離過去了四個月之後,她也還沒嫁給勃納-沃克。她是不是像他一樣還陷在情網裏不能自拔呢?這種愛情不斷戰勝時間和地理,戰勝使人心力交瘁的死亡,戰勝長年累月的分離。在一艘遠洋輪上的一次邂逅,竟然一步步導致在波斯的這次意外的重逢,導致這種深深動人心弦的目光。現在,怎麽辦呢?難道這就是結局嗎?
帕格對鄧肯-勃納-沃克並不很熟悉。這個人談論起印度教來那種興奮熱烈的勁頭兒很使他吃驚。這位空軍少將激動得滿臉通紅,兩眼柔和,微微有點濕潤。他講了半天《大神之歌》,講得連果子汁冰糕都溶化了。他說在印度服役,使他開了眼界。印度是古老的,充滿智慧的。印度教的世界觀跟基督教和西方的觀念迥然不同,而且比它們來得聰明。《大神之歌》裏就包含著他所接觸到的惟一可以接受的哲學。
他說,這首長詩中的主角是個武士,他對於戰爭中毫無理性的殺戮深惡痛絕,在一次大戰役之前想扔下他的武器。天神克裏希納勸他說,作為武士,他的職責就是戰鬥,不管戰鬥的原因多麽愚蠢,殺戮多麽令人厭惡,他應當讓天帝和命運去從整體中進行挑選。勃納-沃克說,他們之間漫長的對話,是比聖經還要偉大的詩歌。它教導說,物質世界不是真實的,人類的心靈無法理解上帝的業績,死和生本是孿生的幻象。人隻能正視他的命運,根據他的本性和他在生活中的地位行事。
帕米拉臉上微微抽掣了一下,使帕格心裏明白,這一切對她說來全毫無意思,勃納-沃克又在老調重彈了。
“我知道《大神之歌》,”大臣平靜地說。“我們波斯有幾位詩人也按照這種想法寫了不少詩。太宿命論啦。人不能掌握他自己行為的一切後果,這一點不錯。可是人還是必須對這些後果進行思考,作出選擇。至於說世界不是真實的,我總要謙恭地問上這麽一句:‘和什麽相比呢?’”
“可能是和上帝相比。”鄧肯-勃納-沃克說。
“啊,可是根據釋義,上帝是無可比擬的。所以這不是一個回答。不過我們眼下正陷在一個非常古老的困境裏。告訴我,這次會議的結果對伊朗會有什麽好處嗎?說到頭,我們是你們的東道主呀。”
“什麽好處也不會有。史達林操縱著會議的議程。總統一味順著他,我想可能是為了顯示他的良好的願望。邱吉爾雖然很了不起,可是他單槍匹馬對付不了兩個這樣的巨人。情況很是不妙,然而又毫無辦法。”
“也許,羅斯福總統比我們所知道的要機靈點兒。”大臣說,一麵把那雙銳利的褐色老眼轉過來望著維克多-亨利。
正文 第98節 指望逃之夭夭 字數:3398
p{text-indent:2em}
“啊,可是美國人已經差不多養活著全世界的人了,”帕米拉插嘴說,“中國、印度、俄國。甚至還有可憐的老英國。”她說這幾句簡單的話的聲音叫帕格感到心醉神馳。她的在場使時間也起了變化;每一瞬間都是一場歡樂,一次陶醉。這就是他再見到她後的反應,也許是狂熱的,但卻是真實的。
“甚至還有可憐的老英國。”大臣點點頭表示贊同。他那微微的一笑、把頭一昂的姿勢,含譏帶諷,表明了他對英帝國日趨沒落十分了解。“是啊,美國現在是人類的希望。有史以來,還從來沒一個國家像美國這樣的。但是你們生性慷慨,亨利上校,可得學會不要過於輕信旁人啊。樹林裏確實是有豺狼的。”
“還有大熊。”帕格說。
“對,正是這樣。”阿拉像一位東方總理那樣拘謹、歡欣地笑了。“大熊。”
勃納-沃克勳爵到了。他們一塊兒進去吃飯。帕格先還怕會吃上一頓油膩的飯菜,可是菜很清淡,雖然其他的一切都十分氣派——拱頂的餐廳,擦得像鏡麵一樣閃亮的黑色長桌,手工描繪的瓷器,以及看去像是鉑或白金的盤子。他們吃了一道清湯,一盤童子雞,以及果子汁冰糕。帕格靠酒力支撐著,勉強吃了下去。
起初,主要是勃納-沃克以一種秋天般陰鬱的語調在講話。會議開頭開得很不好。這怪不了誰。世界麵臨著一個“歷史的間斷”。那些知道該怎麽辦的人缺乏這樣辦的力量。那些掌握這種力量的人又不知道該怎麽辦。帕格從勃納-沃克的陰鬱語調裏,聽出了叫歐斯特-金樂不可支的史達林使邱吉爾遭到挫折的那件事。
大臣接過話鋒,滔滔不絕地談論起古今多少帝國的盛衰興亡,他說征服者由於東征西討變得軟弱下去,同時為了保持驕奢淫佚的生活,不得不依賴他們的子民,這樣或早或晚便在一個粗暴、堅強的新民族戰士手下完全覆滅,這是個不可避免的進程。從帕西波利斯到德黑蘭會議,一直是這樣周而復始。它將永遠循環下去。
在這番談話中,帕格和帕米拉一直默不作聲地麵對麵坐著。每次他們目光相遇時,他總感到一陣激動。他覺得她和自己一樣,也在緊緊地控製住眼睛和臉部表情,而這樣極力遮掩自己的感情,反而使感情更加強烈。他暗下想著,生活中還有什麽能比得上他對帕米拉-塔茨伯利的感情呢。她手指上戴著勃納-沃克的大鑽戒,就像她從前戴過台德-伽拉德那個較小的鑽戒一樣。她沒嫁給那個飛行員。現在,在莫斯科那次痛苦的別離過去了四個月之後,她也還沒嫁給勃納-沃克。她是不是像他一樣還陷在情網裏不能自拔呢?這種愛情不斷戰勝時間和地理,戰勝使人心力交瘁的死亡,戰勝長年累月的分離。在一艘遠洋輪上的一次邂逅,竟然一步步導致在波斯的這次意外的重逢,導致這種深深動人心弦的目光。現在,怎麽辦呢?難道這就是結局嗎?
帕格對鄧肯-勃納-沃克並不很熟悉。這個人談論起印度教來那種興奮熱烈的勁頭兒很使他吃驚。這位空軍少將激動得滿臉通紅,兩眼柔和,微微有點濕潤。他講了半天《大神之歌》,講得連果子汁冰糕都溶化了。他說在印度服役,使他開了眼界。印度是古老的,充滿智慧的。印度教的世界觀跟基督教和西方的觀念迥然不同,而且比它們來得聰明。《大神之歌》裏就包含著他所接觸到的惟一可以接受的哲學。
他說,這首長詩中的主角是個武士,他對於戰爭中毫無理性的殺戮深惡痛絕,在一次大戰役之前想扔下他的武器。天神克裏希納勸他說,作為武士,他的職責就是戰鬥,不管戰鬥的原因多麽愚蠢,殺戮多麽令人厭惡,他應當讓天帝和命運去從整體中進行挑選。勃納-沃克說,他們之間漫長的對話,是比聖經還要偉大的詩歌。它教導說,物質世界不是真實的,人類的心靈無法理解上帝的業績,死和生本是孿生的幻象。人隻能正視他的命運,根據他的本性和他在生活中的地位行事。
帕米拉臉上微微抽掣了一下,使帕格心裏明白,這一切對她說來全毫無意思,勃納-沃克又在老調重彈了。
“我知道《大神之歌》,”大臣平靜地說。“我們波斯有幾位詩人也按照這種想法寫了不少詩。太宿命論啦。人不能掌握他自己行為的一切後果,這一點不錯。可是人還是必須對這些後果進行思考,作出選擇。至於說世界不是真實的,我總要謙恭地問上這麽一句:‘和什麽相比呢?’”
“可能是和上帝相比。”鄧肯-勃納-沃克說。
“啊,可是根據釋義,上帝是無可比擬的。所以這不是一個回答。不過我們眼下正陷在一個非常古老的困境裏。告訴我,這次會議的結果對伊朗會有什麽好處嗎?說到頭,我們是你們的東道主呀。”
“什麽好處也不會有。史達林操縱著會議的議程。總統一味順著他,我想可能是為了顯示他的良好的願望。邱吉爾雖然很了不起,可是他單槍匹馬對付不了兩個這樣的巨人。情況很是不妙,然而又毫無辦法。”
“也許,羅斯福總統比我們所知道的要機靈點兒。”大臣說,一麵把那雙銳利的褐色老眼轉過來望著維克多-亨利。