“我再過十分鍾就到他那兒。”帕格牙齒打著戰說。他加倍地服用了據說可以控製這種症狀的丸藥,又喝了一大口老鴉牌威士忌,洗了個淋浴,迅速換好衣服,披上他那件沉重的海軍大衣,穿過星光閃爍的黑夜,匆匆來到了康諾利將軍的住宅。他走進金的那套房間時,海軍上將炯炯的目光變得十分關切。“亨利,快上醫務室去。你的臉色真難看。”
“我很好,將軍。”
“真的嗎?吃塊牛肉三明治,來一杯啤酒,好嗎?”金指了指桌上一疊疊油印的文件中放著的一個托盤。
“不要,謝謝您,將軍。”
“唔,我今兒可看到了歷史性的大事。”金一邊吃一邊講,口氣裏透著難得有的寬厚意味。“這可比馬歇爾和阿諾德都強。他們沒趕上開幕式,亨利。說真的!我們的陸軍參謀長和空軍頭子飛過半個世界來,就為了跟史達林的這次會議。可是,上帝啊,他們事先沒聽說,乘車外出遊覽去啦。人家也找不著他們。哈、哈、哈!這不是可以記載下來的一場大混亂嗎?”
金喝幹了那杯啤酒,揚揚得意地用餐巾抹抹嘴。“可是,我在那兒。那個約-史達林可是個不好應付的傢夥。他完全了解形勢。一點兒也不會上當。今兒他使邱吉爾大遭挫折。我看,關於在地中海大打一場的談話算是全部結束了,完蛋了,告吹了。這是一場新的球賽。”金盯著他狠狠看了一眼。“我聽說你知道一點兒關於登陸艇的事。”
“是的,將軍。”
“好。”金在一疊疊文件裏翻檢著,一邊講話一邊抽出幾份來。“邱吉爾剛才和我談起登陸艇的事,臉都氣紅啦。我掃了他的興。我們有百分之三十新造的艦艇是分配到太平洋去的。我要是不死死守住,這些船全會在他的瘋狂的入侵計劃中給搜羅進去。”他手裏揮舞著一紮文件。“比方說,這是一份在羅得島登陸的英國反攻計劃,我看簡直是蠢驢想出來的。邱吉爾偏要說這麽幹會把土耳其拖進戰爭,在巴爾幹各國點起戰火來,全是胡扯,胡扯。現在,我要你做的是——”
康諾利將軍敲了敲門,穿著一件很厚的方格子浴衣走進房來。“將軍,宮廷大臣邀請亨利去赴宴。這是剛派人送來的請帖。有輛汽車在外麵等著。”
康諾利遞給帕格一個沒封口的奶油色大信封。
“宮廷大臣是個什麽人?”金問帕格,“你怎麽會認識他?”
“我並不認識,將軍。”別在那份印著皇冠的請帖上的一張寫得很潦草的便條說明了這次邀請,可他並沒向金提起。
嗨——我應私邀來出席這次宴會。韜基和大臣是老朋友。對我說來,不是在這兒,就是在基督教女青年會會麵。務必來。帕。
“海珊-阿拉是政府裏的二、三號人物,將軍,”康諾利將軍說,“可以算是內閣總理。最好讓帕格去。波斯人做起事來是很特別的。”
“就像異教徒中國人一樣,”金說。他把文件扔在桌子上。“好吧,亨利,回來以後再來見我。不管幾點鍾。”
“是,是,將軍。”
一個穿黑衣服的沉默的人駕駛著那輛黑色的戴姆勒牌汽車,拐彎抹角地穿過古老的德黑蘭圍牆,在一條月光照耀下的狹窄小街上停下。司機打開一堵牆上的一扇小門,維克多-亨利彎下身才走了進去。他朝前走進一座點著燈的花園。這兒和蘇聯大使館一樣寬敞,有閃閃發光的噴水泉,有在參天大樹和修剪過的灌木叢中潺潺流著的小溪。在這個花木繁茂的私人花園的另一端,看得見許多亮著燈火的窗子。一個穿著一件深紅色長袍、蓄著兩撇濃密而下垂的黑口髭的人,在帕格走進來的時候朝他鞠了一躬,領著他繞過噴泉,穿過樹木。在那幢宅子的門廳裏,帕格浮光掠影地看到了精工鑲嵌的木頭牆壁、高高的磚砌的天花板以及精緻的掛毯和家具。帕米拉穿著製服站在那兒。“嗨。快來會會大臣。鄧肯這頓飯又遲到啦。他在軍官俱樂部裏。”
那個蓄著口髭的人幫帕格脫下了海軍大衣。帕格找不出話來表達心頭的高興,隻是說:“這多少有點兒出乎意料。”
“噢,我看到你留的便條,要是不這樣的話,我拿不準是不是見得到你。我們後天就飛回新德裏去。對於邀請你這件事,大臣可真好。當然,我跟他稍微講了講你的事。”她伸手摸摸他的臉,顯得有點兒擔憂。他瞥見一隻大鑽戒在她手上閃閃發光。“帕格,你人不舒服嗎?”
“我挺好。”
在一間富麗堂皇的客廳裏歡迎帕格的人,雖然穿了一身剪裁講究的深色英國服裝,講著一口清晰悅耳的英語,卻還是一位伊朗總理。他長著一個很神氣的大鼻子,精明閃爍的褐色眼睛,濃密的花白頭髮,有王侯般的舉止,純樸大方的風度。他們在一個鋪了座墊的凹室裏坐下,帕格和帕米拉喝著冰威士忌蘇打,大臣幾乎馬上就談起正經事來了。他說,《租借法案》對伊朗來說有很壞的一麵。美國人發的工資正在造成無法控製的通貨膨脹:物價飛漲,物資越來越短缺,商品都到了囤積者的倉庫裏不見了。俄國人把事情搞得更糟。他們占用了許多最好的良田,把收成全拿走了。德黑蘭不久就會發生搶糧暴動。伊朗國王惟一的希望就寄托在美國的慷慨大方上了。
“我很好,將軍。”
“真的嗎?吃塊牛肉三明治,來一杯啤酒,好嗎?”金指了指桌上一疊疊油印的文件中放著的一個托盤。
“不要,謝謝您,將軍。”
“唔,我今兒可看到了歷史性的大事。”金一邊吃一邊講,口氣裏透著難得有的寬厚意味。“這可比馬歇爾和阿諾德都強。他們沒趕上開幕式,亨利。說真的!我們的陸軍參謀長和空軍頭子飛過半個世界來,就為了跟史達林的這次會議。可是,上帝啊,他們事先沒聽說,乘車外出遊覽去啦。人家也找不著他們。哈、哈、哈!這不是可以記載下來的一場大混亂嗎?”
金喝幹了那杯啤酒,揚揚得意地用餐巾抹抹嘴。“可是,我在那兒。那個約-史達林可是個不好應付的傢夥。他完全了解形勢。一點兒也不會上當。今兒他使邱吉爾大遭挫折。我看,關於在地中海大打一場的談話算是全部結束了,完蛋了,告吹了。這是一場新的球賽。”金盯著他狠狠看了一眼。“我聽說你知道一點兒關於登陸艇的事。”
“是的,將軍。”
“好。”金在一疊疊文件裏翻檢著,一邊講話一邊抽出幾份來。“邱吉爾剛才和我談起登陸艇的事,臉都氣紅啦。我掃了他的興。我們有百分之三十新造的艦艇是分配到太平洋去的。我要是不死死守住,這些船全會在他的瘋狂的入侵計劃中給搜羅進去。”他手裏揮舞著一紮文件。“比方說,這是一份在羅得島登陸的英國反攻計劃,我看簡直是蠢驢想出來的。邱吉爾偏要說這麽幹會把土耳其拖進戰爭,在巴爾幹各國點起戰火來,全是胡扯,胡扯。現在,我要你做的是——”
康諾利將軍敲了敲門,穿著一件很厚的方格子浴衣走進房來。“將軍,宮廷大臣邀請亨利去赴宴。這是剛派人送來的請帖。有輛汽車在外麵等著。”
康諾利遞給帕格一個沒封口的奶油色大信封。
“宮廷大臣是個什麽人?”金問帕格,“你怎麽會認識他?”
“我並不認識,將軍。”別在那份印著皇冠的請帖上的一張寫得很潦草的便條說明了這次邀請,可他並沒向金提起。
嗨——我應私邀來出席這次宴會。韜基和大臣是老朋友。對我說來,不是在這兒,就是在基督教女青年會會麵。務必來。帕。
“海珊-阿拉是政府裏的二、三號人物,將軍,”康諾利將軍說,“可以算是內閣總理。最好讓帕格去。波斯人做起事來是很特別的。”
“就像異教徒中國人一樣,”金說。他把文件扔在桌子上。“好吧,亨利,回來以後再來見我。不管幾點鍾。”
“是,是,將軍。”
一個穿黑衣服的沉默的人駕駛著那輛黑色的戴姆勒牌汽車,拐彎抹角地穿過古老的德黑蘭圍牆,在一條月光照耀下的狹窄小街上停下。司機打開一堵牆上的一扇小門,維克多-亨利彎下身才走了進去。他朝前走進一座點著燈的花園。這兒和蘇聯大使館一樣寬敞,有閃閃發光的噴水泉,有在參天大樹和修剪過的灌木叢中潺潺流著的小溪。在這個花木繁茂的私人花園的另一端,看得見許多亮著燈火的窗子。一個穿著一件深紅色長袍、蓄著兩撇濃密而下垂的黑口髭的人,在帕格走進來的時候朝他鞠了一躬,領著他繞過噴泉,穿過樹木。在那幢宅子的門廳裏,帕格浮光掠影地看到了精工鑲嵌的木頭牆壁、高高的磚砌的天花板以及精緻的掛毯和家具。帕米拉穿著製服站在那兒。“嗨。快來會會大臣。鄧肯這頓飯又遲到啦。他在軍官俱樂部裏。”
那個蓄著口髭的人幫帕格脫下了海軍大衣。帕格找不出話來表達心頭的高興,隻是說:“這多少有點兒出乎意料。”
“噢,我看到你留的便條,要是不這樣的話,我拿不準是不是見得到你。我們後天就飛回新德裏去。對於邀請你這件事,大臣可真好。當然,我跟他稍微講了講你的事。”她伸手摸摸他的臉,顯得有點兒擔憂。他瞥見一隻大鑽戒在她手上閃閃發光。“帕格,你人不舒服嗎?”
“我挺好。”
在一間富麗堂皇的客廳裏歡迎帕格的人,雖然穿了一身剪裁講究的深色英國服裝,講著一口清晰悅耳的英語,卻還是一位伊朗總理。他長著一個很神氣的大鼻子,精明閃爍的褐色眼睛,濃密的花白頭髮,有王侯般的舉止,純樸大方的風度。他們在一個鋪了座墊的凹室裏坐下,帕格和帕米拉喝著冰威士忌蘇打,大臣幾乎馬上就談起正經事來了。他說,《租借法案》對伊朗來說有很壞的一麵。美國人發的工資正在造成無法控製的通貨膨脹:物價飛漲,物資越來越短缺,商品都到了囤積者的倉庫裏不見了。俄國人把事情搞得更糟。他們占用了許多最好的良田,把收成全拿走了。德黑蘭不久就會發生搶糧暴動。伊朗國王惟一的希望就寄托在美國的慷慨大方上了。