“工資問題,你一定會從我這兒拿到工資,安卡也一樣。你們倆救了我的命。她如果沒有來,我們就沒命了。好吧,你們的工資向我們要,按你們的業績和能力付給。”
“當真!”他從門口對著這邊喊。“我們沒有二話可說,感謝你,長官。”說後麵這句話的是哈勒夫。他從牲口棚來,聽到我們講話的最後幾句。他接著說:“我們可惜不富裕,但說不定能夠為你們的幸福作點什麽貢獻。你們如果為了我們丟掉了現在的飯碗,我們一定要想方設法,使你們不再需要幹侍候人的活兒。我隻問你,亞尼克,以我靈魂的全部尊嚴問,你願不願意娶這個安卡為妻?”
“願意,願意!”亞尼克滿意地笑著說。
“什麽時候?”
“盡快。”
“那麽你,基利塞利之花,我們的女救星,這個僕人亞尼克要當你的丈夫了,你必須時時對他服服帖帖,隻要他有理智並且不對你無理的話?”
“是的,他要當我的丈夫。”姑娘靦腆地說。
“那麽,從幸福和感激的這個錢包裏湧流出來的我們的恩賜,應該滴落在你們身上。我是我們公司光榮的出納。這是一筆不幸的錢,但是我們正在努力把它變成幸福之幣。現在,我們有這種機會了。”
哈勒夫拿出一個長長的錢包,是我們在德雷庫利貝戰鬥中得到的。他打開它。
“你允許,本尼西?”
“樂意!”我微笑著,看他給這兩個人多少。
“你們的手合在一起,接住這幸福之雨。”
亞尼克把兩手小拇指邊合起來,伸向哈勒夫。安卡也照樣,張開的雙手組成一個碗狀,可以得到一個可觀的數目。哈勒夫手伸進錢包,開始計數。先給安卡一個金幣,然後給亞尼克一個,總是輪流給,一邊給,一邊數:
“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十。”他數到十。
他數的全是土耳其的金鎊,與皮阿斯特的匯率是一比一百。就是說,兩人每人得到一千皮阿斯特,或者說一百八十到一百九十德國馬克。對於他們來說,是一個大數目。然後,他問這兩個驚喜者:
“你們也知道升水嗎?”
“不知道。”亞尼克答道。
“升水是一個使金幣比銀幣貴的數目,現在是八比一百。如果你們把這樣的金幣拿去兌換,用一百金幣皮阿斯特可以換回一百零八銀幣皮阿斯特。了解了這個行情,你們兩個就多了兩個八十皮阿斯特。”
這種商業上的解釋並不是多餘的。一百六十皮阿斯特對於這對夫婦是一個不可低估的數目。但是,他們隻聽懂了一半。他們的全部思想感情都用目光說清楚了,這閃爍著高興光芒的目光,一直對準著這些金幣。
“哈勒夫,”良久,亞尼克才說,“不是和我們開玩笑吧?”
“這是很嚴肅的,”哈勒夫回答說,“管好你的財產,正如我管好我的金幣一樣。要注意!”
他把錢包轉了幾圈,扭緊日子,微笑著塞進腰帶。但是他們過了一陣子才理解了他的要求。
“我必須先問清長官!”安卡喊叫著,“這麽多的錢!我們不需要這麽多,因為我們有自己的積蓄。你們把這些財產給了我們,你們自己怎麽辦?”
“不要為我們操心,”小哈勒夫笑著說,“我們已經知道沒有錢怎麽活下去。我們行進在好客路上,即使是我們最大的敵人,也必須給我們納貢。你們也許以為,我們會送給穆拉德,即你們的阿迦一個皮阿斯特,來感謝我們在他家裏享受到的東西嗎?我們沒有想過!但願我的本尼西會允許我付給他一枚另一種硬幣,一枚經過鍛壓和打製的槍彈硬幣。你們看,我們不需要錢。這少量的金幣,你們拿著就是,不需要擔心我們挨不挨餓。此外,我們最近養成了值得稱頌的習慣,把落入我們手中的壞人偷盜所得奪過來,轉送給誠實的人。說不定我們不久又會遇到幾個這樣的罪犯!那樣,我們又像米堆上的鳥,讚美安拉的恩惠。君主帝國就是靠這種恩惠治理的。”
為了使兩個幸福的人的感恩儀式告一段落,我命令哈勒夫和亞尼克拿著我們的東西到馬棚去備鞍。
“你想動身,長官?”亞尼克驚訝地問。
“晚一點走。我隻想備好馬以防萬一。我們把你和安卡帶上。”
“穆拉德不會同意!”
“我去想辦法讓他同意。”
“那我們要雙倍感謝你。你來到這兒,就像——”
“別說了!我知道你要說什麽。你是一個好人,值得感謝的人。你們現在講這麽多就足夠了。”
他們走了,我坐到“輪椅”上,讓奧馬爾推著。
晨曦的昏暗變成了光明,人們能看得見相當一段距離的遠處。雨停了,預計是好天氣。
去馬棚必須路過一座敞開的魚鱗狀建築物。其屋頂由後麵的牆壁和幾根木柱子支撐著,裏麵的一切都看得清清楚楚。我看到一輛車子,不是那種稱為阿拉巴的動物或者由牛拉的笨重車,而是一種當地人叫做科楚或欣托夫的輕便、美觀的車。車子旁邊的牆上掛著一套土耳其挽具,樣子很像精緻的德國挽具,如同一個留著捲髮的、肥胖的宮廷黑人侍衛的頭,也像一個法國芭蕾舞大師的髮型。這兩件東西適合於實現我的計劃。尤其是,在馬棚裏,在別的馬的旁邊,站著一匹活蹦亂跳的小馬。那套挽具看上去正適合它的身材。我檢查了我們的飲水和備鞍的情況,然後命令他們把我送到穆拉德那兒去。
“當真!”他從門口對著這邊喊。“我們沒有二話可說,感謝你,長官。”說後麵這句話的是哈勒夫。他從牲口棚來,聽到我們講話的最後幾句。他接著說:“我們可惜不富裕,但說不定能夠為你們的幸福作點什麽貢獻。你們如果為了我們丟掉了現在的飯碗,我們一定要想方設法,使你們不再需要幹侍候人的活兒。我隻問你,亞尼克,以我靈魂的全部尊嚴問,你願不願意娶這個安卡為妻?”
“願意,願意!”亞尼克滿意地笑著說。
“什麽時候?”
“盡快。”
“那麽你,基利塞利之花,我們的女救星,這個僕人亞尼克要當你的丈夫了,你必須時時對他服服帖帖,隻要他有理智並且不對你無理的話?”
“是的,他要當我的丈夫。”姑娘靦腆地說。
“那麽,從幸福和感激的這個錢包裏湧流出來的我們的恩賜,應該滴落在你們身上。我是我們公司光榮的出納。這是一筆不幸的錢,但是我們正在努力把它變成幸福之幣。現在,我們有這種機會了。”
哈勒夫拿出一個長長的錢包,是我們在德雷庫利貝戰鬥中得到的。他打開它。
“你允許,本尼西?”
“樂意!”我微笑著,看他給這兩個人多少。
“你們的手合在一起,接住這幸福之雨。”
亞尼克把兩手小拇指邊合起來,伸向哈勒夫。安卡也照樣,張開的雙手組成一個碗狀,可以得到一個可觀的數目。哈勒夫手伸進錢包,開始計數。先給安卡一個金幣,然後給亞尼克一個,總是輪流給,一邊給,一邊數:
“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十。”他數到十。
他數的全是土耳其的金鎊,與皮阿斯特的匯率是一比一百。就是說,兩人每人得到一千皮阿斯特,或者說一百八十到一百九十德國馬克。對於他們來說,是一個大數目。然後,他問這兩個驚喜者:
“你們也知道升水嗎?”
“不知道。”亞尼克答道。
“升水是一個使金幣比銀幣貴的數目,現在是八比一百。如果你們把這樣的金幣拿去兌換,用一百金幣皮阿斯特可以換回一百零八銀幣皮阿斯特。了解了這個行情,你們兩個就多了兩個八十皮阿斯特。”
這種商業上的解釋並不是多餘的。一百六十皮阿斯特對於這對夫婦是一個不可低估的數目。但是,他們隻聽懂了一半。他們的全部思想感情都用目光說清楚了,這閃爍著高興光芒的目光,一直對準著這些金幣。
“哈勒夫,”良久,亞尼克才說,“不是和我們開玩笑吧?”
“這是很嚴肅的,”哈勒夫回答說,“管好你的財產,正如我管好我的金幣一樣。要注意!”
他把錢包轉了幾圈,扭緊日子,微笑著塞進腰帶。但是他們過了一陣子才理解了他的要求。
“我必須先問清長官!”安卡喊叫著,“這麽多的錢!我們不需要這麽多,因為我們有自己的積蓄。你們把這些財產給了我們,你們自己怎麽辦?”
“不要為我們操心,”小哈勒夫笑著說,“我們已經知道沒有錢怎麽活下去。我們行進在好客路上,即使是我們最大的敵人,也必須給我們納貢。你們也許以為,我們會送給穆拉德,即你們的阿迦一個皮阿斯特,來感謝我們在他家裏享受到的東西嗎?我們沒有想過!但願我的本尼西會允許我付給他一枚另一種硬幣,一枚經過鍛壓和打製的槍彈硬幣。你們看,我們不需要錢。這少量的金幣,你們拿著就是,不需要擔心我們挨不挨餓。此外,我們最近養成了值得稱頌的習慣,把落入我們手中的壞人偷盜所得奪過來,轉送給誠實的人。說不定我們不久又會遇到幾個這樣的罪犯!那樣,我們又像米堆上的鳥,讚美安拉的恩惠。君主帝國就是靠這種恩惠治理的。”
為了使兩個幸福的人的感恩儀式告一段落,我命令哈勒夫和亞尼克拿著我們的東西到馬棚去備鞍。
“你想動身,長官?”亞尼克驚訝地問。
“晚一點走。我隻想備好馬以防萬一。我們把你和安卡帶上。”
“穆拉德不會同意!”
“我去想辦法讓他同意。”
“那我們要雙倍感謝你。你來到這兒,就像——”
“別說了!我知道你要說什麽。你是一個好人,值得感謝的人。你們現在講這麽多就足夠了。”
他們走了,我坐到“輪椅”上,讓奧馬爾推著。
晨曦的昏暗變成了光明,人們能看得見相當一段距離的遠處。雨停了,預計是好天氣。
去馬棚必須路過一座敞開的魚鱗狀建築物。其屋頂由後麵的牆壁和幾根木柱子支撐著,裏麵的一切都看得清清楚楚。我看到一輛車子,不是那種稱為阿拉巴的動物或者由牛拉的笨重車,而是一種當地人叫做科楚或欣托夫的輕便、美觀的車。車子旁邊的牆上掛著一套土耳其挽具,樣子很像精緻的德國挽具,如同一個留著捲髮的、肥胖的宮廷黑人侍衛的頭,也像一個法國芭蕾舞大師的髮型。這兩件東西適合於實現我的計劃。尤其是,在馬棚裏,在別的馬的旁邊,站著一匹活蹦亂跳的小馬。那套挽具看上去正適合它的身材。我檢查了我們的飲水和備鞍的情況,然後命令他們把我送到穆拉德那兒去。