我要哈勒夫把我的錢包遞過來,向老人點了點頭。當他看到他那彎曲的手中的五十皮阿斯特的時候,高興得忘乎所以,一時說不出話來。
“長官,我不知道怎麽會遇到你這麽個好心人,不知道怎樣感謝你。”他終於說了話,“願治療成功,你的腳很快康復!”
“我們都抱這樣的希望。能不能告訴我,這個如此有名的醫生叫什麽名字?”
“大家稱之為切法塔什。”
“唉呀,真可怕!如果他的醫術與他的名字相符,那我要好好謝謝他的幫助。”
切法塔什德語的意思是刑訊石。
“你不要擔心,”編筐人說,“他不會給你貼上他的名字,而是在你腳上貼膏藥。對這些,他很在行。”
“那麽,現在就動身吧,如果你願意和我們同行的話!”
阿比德帶了一頓幹糧在路上吃。然後,我們就上路。一刻鍾後,我們進了城。我們的嚮導帶我們通過一個市場,來到一個胡同,進了大門以後,又走了一段路,就是一個寬敞、幹淨的院子。哈勒夫和阿比德去找主人,我留在馬鞍上,以免由於不必要的走路而增加腳的負擔。
不一會,倆人和主人一起來了。主人非常客氣地表示道歉,然後解釋說,他可惜隻有一間小室,與一般的客廳沒法比。他說,到這裏來作客的人一般不要求特殊的客廳,全城沒有這樣一種客廳。他的客廳肯定是剛剛為我布置的,因此我可能先要費點力走到客廳去。
我對此感到滿意,便下了馬。哎,好疼!腳都腫了。我隻好忍痛走路,而且不得不緊緊地伏在奧斯克身上。我們走進房間時,裏麵空無一人。我坐到最後麵的角落裏的房門旁邊,這扇門是通向為我準備的那個房間的。哈勒夫與奧斯克和奧馬爾回到院子裏照顧馬匹去了。
在路上,我曾考慮把我的化裝摘掉。在狂熱的人們中間,這是非常危險的。但是在這兒,可能沒有多大關係。
編筐人站起來,為我請醫生。我表示同意。他剛剛出門,就走進一個客人。我坐的時候,背對著入口處。我轉了一個一百八十度,想看看這個人。他不是別人,正是信使托馬。就是他向兩個騎斑馬的人泄露了我們的行蹤。
“不要讓這個傢夥看見!”我心裏想,便轉過身去,因為我不想與他打交道。托馬可不是這樣想。他也許喜歡聊天,我又是他看到的惟一的客人。於是,他就站到我旁邊來問:
“你不是本地人吧?”
我裝作沒有聽懂。
“你不是本地人吧?”他提高嗓音問。
“不是。”我現在隻好回答。
“你今天就睡在這兒?”
“我還不知道。”
“你是從哪兒來的?”他繼續問。
“伊斯坦堡。”
“啊,從首都來,那是個世界容貌之都!你住在君主身邊,真是個幸福的人啦。”
“他的身邊隻讓好人幸福。”
“你的看法是,那兒有壞人?”
“與其他地方一樣。”
“你是做什麽工作的?”
“作家。”
“原來是位學者!我願意與這樣的人交談。”
“但我不喜歡與別人交談。”我頂了這個告密者一句。
“安拉!你還挺討厭我的!我隻想問你,可不可以坐在你旁邊。”
“為什麽不呢?”
“並不是每個人都喜歡我的臉。”
“我倒是想看看,它是否讓我滿意。”
托馬坐到我對麵的板凳上,看著我。他顯示出來的臉色是難以形容的。我還圍著綠色頭巾,鼻子上戴著一架藍色眼鏡。盡管我的臉沒有變化,他還是感到迷惑不解。他的嘴張開,眉毛翹成兩個尖角形式,眼光停在我的身上,這種神態使我極力克製自己,別笑。
“謝裏夫——長官——誰——你是誰?”他結結巴巴地問。
“我已經告訴你了。”
“你說的是實話?”
“你敢指責我撒謊嗎?”
“為了安拉,我不敢,因為我知道,你——你——”
托馬又害怕又疑惑,再也說不出話來。
“怎麽?你知道我是誰?”
“不知道。我隻知道你是位作家,住在伊斯坦堡。”
“你講的是些什麽語無倫次的屁話?”
“語無倫次?啊,謝裏夫,這一點兒也不奇怪,因為你看起來像我所想到的那個人,你就是那個人——啊,安拉!你說得對。我完全弄錯了,因為這種相似性太大了。”
“我到底像誰?”
“一個死去的長官。”
“啊!他是什麽時候死的?”
“今天——在路上。”
“這是令人悲傷的,如果這位信徒在旅途上離開人世的話。那麽,他的家人就不能在最後的時刻祈禱了。他是怎麽死的?”
“他被謀殺了。”
“可怕!你看見他的屍體了?”
“沒有看見,謝裏夫。”
“長官,我不知道怎麽會遇到你這麽個好心人,不知道怎樣感謝你。”他終於說了話,“願治療成功,你的腳很快康復!”
“我們都抱這樣的希望。能不能告訴我,這個如此有名的醫生叫什麽名字?”
“大家稱之為切法塔什。”
“唉呀,真可怕!如果他的醫術與他的名字相符,那我要好好謝謝他的幫助。”
切法塔什德語的意思是刑訊石。
“你不要擔心,”編筐人說,“他不會給你貼上他的名字,而是在你腳上貼膏藥。對這些,他很在行。”
“那麽,現在就動身吧,如果你願意和我們同行的話!”
阿比德帶了一頓幹糧在路上吃。然後,我們就上路。一刻鍾後,我們進了城。我們的嚮導帶我們通過一個市場,來到一個胡同,進了大門以後,又走了一段路,就是一個寬敞、幹淨的院子。哈勒夫和阿比德去找主人,我留在馬鞍上,以免由於不必要的走路而增加腳的負擔。
不一會,倆人和主人一起來了。主人非常客氣地表示道歉,然後解釋說,他可惜隻有一間小室,與一般的客廳沒法比。他說,到這裏來作客的人一般不要求特殊的客廳,全城沒有這樣一種客廳。他的客廳肯定是剛剛為我布置的,因此我可能先要費點力走到客廳去。
我對此感到滿意,便下了馬。哎,好疼!腳都腫了。我隻好忍痛走路,而且不得不緊緊地伏在奧斯克身上。我們走進房間時,裏麵空無一人。我坐到最後麵的角落裏的房門旁邊,這扇門是通向為我準備的那個房間的。哈勒夫與奧斯克和奧馬爾回到院子裏照顧馬匹去了。
在路上,我曾考慮把我的化裝摘掉。在狂熱的人們中間,這是非常危險的。但是在這兒,可能沒有多大關係。
編筐人站起來,為我請醫生。我表示同意。他剛剛出門,就走進一個客人。我坐的時候,背對著入口處。我轉了一個一百八十度,想看看這個人。他不是別人,正是信使托馬。就是他向兩個騎斑馬的人泄露了我們的行蹤。
“不要讓這個傢夥看見!”我心裏想,便轉過身去,因為我不想與他打交道。托馬可不是這樣想。他也許喜歡聊天,我又是他看到的惟一的客人。於是,他就站到我旁邊來問:
“你不是本地人吧?”
我裝作沒有聽懂。
“你不是本地人吧?”他提高嗓音問。
“不是。”我現在隻好回答。
“你今天就睡在這兒?”
“我還不知道。”
“你是從哪兒來的?”他繼續問。
“伊斯坦堡。”
“啊,從首都來,那是個世界容貌之都!你住在君主身邊,真是個幸福的人啦。”
“他的身邊隻讓好人幸福。”
“你的看法是,那兒有壞人?”
“與其他地方一樣。”
“你是做什麽工作的?”
“作家。”
“原來是位學者!我願意與這樣的人交談。”
“但我不喜歡與別人交談。”我頂了這個告密者一句。
“安拉!你還挺討厭我的!我隻想問你,可不可以坐在你旁邊。”
“為什麽不呢?”
“並不是每個人都喜歡我的臉。”
“我倒是想看看,它是否讓我滿意。”
托馬坐到我對麵的板凳上,看著我。他顯示出來的臉色是難以形容的。我還圍著綠色頭巾,鼻子上戴著一架藍色眼鏡。盡管我的臉沒有變化,他還是感到迷惑不解。他的嘴張開,眉毛翹成兩個尖角形式,眼光停在我的身上,這種神態使我極力克製自己,別笑。
“謝裏夫——長官——誰——你是誰?”他結結巴巴地問。
“我已經告訴你了。”
“你說的是實話?”
“你敢指責我撒謊嗎?”
“為了安拉,我不敢,因為我知道,你——你——”
托馬又害怕又疑惑,再也說不出話來。
“怎麽?你知道我是誰?”
“不知道。我隻知道你是位作家,住在伊斯坦堡。”
“你講的是些什麽語無倫次的屁話?”
“語無倫次?啊,謝裏夫,這一點兒也不奇怪,因為你看起來像我所想到的那個人,你就是那個人——啊,安拉!你說得對。我完全弄錯了,因為這種相似性太大了。”
“我到底像誰?”
“一個死去的長官。”
“啊!他是什麽時候死的?”
“今天——在路上。”
“這是令人悲傷的,如果這位信徒在旅途上離開人世的話。那麽,他的家人就不能在最後的時刻祈禱了。他是怎麽死的?”
“他被謀殺了。”
“可怕!你看見他的屍體了?”
“沒有看見,謝裏夫。”