“隨時,要看你們願意。”
“那我們就別再耽擱了,現在已經是深秋季節,冬天很快就要到了。即使要走這麽遠的路,印第安戰士也用不著做更多的準備。如果你準備好了的話,我們明天就出發。”
“我準備好了。隻是我們要趕快確定要帶哪些東西,多少馬匹,還有……”
“這些溫內圖都會處理的,”他打斷了我的話,“他什麽都想到了,你什麽心都不用操。”
我們離開二層上樓。我正要走進自己的住處時,塞姆出來了。
“我有個新聞要告訴您,先生,”他說,臉上放著喜悅的光。“您會感到驚奇的,您會驚奇得不得了的,如果我沒搞錯的話。”
“我會對什麽驚奇啊?”
“對我給您帶來的消息啊,或許,您已經知道什麽了?”
“讓我先聽聽您指的是什麽,親愛的塞姆!”
“要離開這兒了!”
“哦!這我當然已經知道了。”
“您已經知道了?我還想告訴您,讓您高興一下子呢,這麽說我來得太晚了。”
“我是剛從‘好太陽’那兒得知的,那麽是誰告訴您的?”
“溫內圖。我在河邊碰上了他,他在那兒挑馬。連‘麗日’也跟著一塊兒去,這您也知道嗎?”
“知道。”
“真是奇怪的念頭!好像是要把她送到東部的一個寄宿學校去。為什麽、有什麽目的——這我可真想不通,要不是……”
他話說到一半兒就停住了,小眼睛意味深長地把我從頭看到腳,然後接著說:
“……要不是……要不是……mmm!也許‘麗日’要成為您的克莉烏娜—愛吧?您不這樣想嗎,親愛的先生、‘老鐵手’?”
“克莉烏娜—愛,你是說我的月亮?這種事我還是讓給您吧,親愛的塞姆。我要一個越變越小,最後沒影兒了的月亮有什麽用呢?我決不會為了一個印第安姑娘就把自己的假髮給丟了。”
“您的假髮?聽著,這都是個老掉牙的笑話了,您別再總琢磨著拿它取笑了!再說,我覺得那個越變越小的月亮的愛情沒有成功,這是件好事兒。”
“為什麽?”
“要不,我怎麽能把她留在這兒呢?我還得帶上她。可誰願意帶著個月亮在草原上跑啊!嘿嘿嘿嘿!塞翁失馬,焉知非福?隻有一件事讓我很生氣。”
“是什麽?”
“就是那張美麗的熊皮。我要是自己鞣皮子,現在就能穿著件漂亮的獵裝了。可現在衣服沒了,那張皮也斷送了。”
“可惜!但願以後還有機會打死一隻灰熊,那時我就再把熊皮送給您。”
“您送給我或者還是我送給您吧,尊敬的先生!您可別以為灰熊會跑來跑去地,專為等著天底下最棒的‘青角’來捅死它。當時是個偶然,您還用不著為此就沾沾自喜,像您剛才開的那個玩笑似的。我們就不用想著打灰熊了,至少在我們要去幹活兒的那地方沒有。讓您接著去幹那活兒,這可真是夠大方的,不是嗎?”
“很大方,塞姆,非常大方!”
“是的!這樣,您得到了您的錢,我們也得到了我們那份兒,也許——老天!——如果我猜得不錯的話,您發了!”
“您猜著什麽了?”
“您能得到所有的錢!”
“我不懂您的意思。”
“可這很好懂啊。如果工作完成了,就該得到報酬。其他的人都完蛋了,都死了,那您肯定也會得到他們那份兒。”
“別異想天開了,塞姆!人家不會讓您算計的這種好事兒成真的!”
“什麽都是可能的,可能的!隻是您得會幹,您得要求得到全部。再說話兒也確實幾乎是您一個人幹的。您願意嗎?”
“不,我可不想因為自己的貪婪而遭到別人的譏笑。”
“‘青角’,還是個‘青角’!我告訴您,您那種德國式的謙虛在這個國家裏根本沒有地位。我是為您好,所以您聽我說:丟開您那個想當牛仔的念頭吧!因為您這麽個人一輩子也成不了牛仔!您得另想條出路,而這,第一是錢,第二還是錢。現在如果您聰明點兒的話,您就可以賺上不小的一筆,在這以後的一段時間之內您就不用為錢發愁了。可如果您不聽我的勸,……
“等著瞧吧。我不是為了要當牛仔才越過密西西比河的,即使我成不了牛仔,也不會失去希望;那樣的話恐怕隻有您才真讓人難過呢。”
“我?為什麽是我?”
“因為您費了那麽大的勁要把我培養成一個牛仔;早就有人跟我說過,我肯定會有個什麽都不懂的老師的。”
“什麽都不懂?我?塞姆·霍肯斯什麽都不懂?嘿嘿嘿嘿!我什麽都懂,什麽都懂!我甚至還知道怎麽撇下您一個人站在這兒,先生!”
他走了,可走了幾步又站住,轉過身宣布:
“您記著,如果您不去把所有的錢都要來,我就去要,然後把錢塞在您的口袋兒裏——就這麽定了!”
“那我們就別再耽擱了,現在已經是深秋季節,冬天很快就要到了。即使要走這麽遠的路,印第安戰士也用不著做更多的準備。如果你準備好了的話,我們明天就出發。”
“我準備好了。隻是我們要趕快確定要帶哪些東西,多少馬匹,還有……”
“這些溫內圖都會處理的,”他打斷了我的話,“他什麽都想到了,你什麽心都不用操。”
我們離開二層上樓。我正要走進自己的住處時,塞姆出來了。
“我有個新聞要告訴您,先生,”他說,臉上放著喜悅的光。“您會感到驚奇的,您會驚奇得不得了的,如果我沒搞錯的話。”
“我會對什麽驚奇啊?”
“對我給您帶來的消息啊,或許,您已經知道什麽了?”
“讓我先聽聽您指的是什麽,親愛的塞姆!”
“要離開這兒了!”
“哦!這我當然已經知道了。”
“您已經知道了?我還想告訴您,讓您高興一下子呢,這麽說我來得太晚了。”
“我是剛從‘好太陽’那兒得知的,那麽是誰告訴您的?”
“溫內圖。我在河邊碰上了他,他在那兒挑馬。連‘麗日’也跟著一塊兒去,這您也知道嗎?”
“知道。”
“真是奇怪的念頭!好像是要把她送到東部的一個寄宿學校去。為什麽、有什麽目的——這我可真想不通,要不是……”
他話說到一半兒就停住了,小眼睛意味深長地把我從頭看到腳,然後接著說:
“……要不是……要不是……mmm!也許‘麗日’要成為您的克莉烏娜—愛吧?您不這樣想嗎,親愛的先生、‘老鐵手’?”
“克莉烏娜—愛,你是說我的月亮?這種事我還是讓給您吧,親愛的塞姆。我要一個越變越小,最後沒影兒了的月亮有什麽用呢?我決不會為了一個印第安姑娘就把自己的假髮給丟了。”
“您的假髮?聽著,這都是個老掉牙的笑話了,您別再總琢磨著拿它取笑了!再說,我覺得那個越變越小的月亮的愛情沒有成功,這是件好事兒。”
“為什麽?”
“要不,我怎麽能把她留在這兒呢?我還得帶上她。可誰願意帶著個月亮在草原上跑啊!嘿嘿嘿嘿!塞翁失馬,焉知非福?隻有一件事讓我很生氣。”
“是什麽?”
“就是那張美麗的熊皮。我要是自己鞣皮子,現在就能穿著件漂亮的獵裝了。可現在衣服沒了,那張皮也斷送了。”
“可惜!但願以後還有機會打死一隻灰熊,那時我就再把熊皮送給您。”
“您送給我或者還是我送給您吧,尊敬的先生!您可別以為灰熊會跑來跑去地,專為等著天底下最棒的‘青角’來捅死它。當時是個偶然,您還用不著為此就沾沾自喜,像您剛才開的那個玩笑似的。我們就不用想著打灰熊了,至少在我們要去幹活兒的那地方沒有。讓您接著去幹那活兒,這可真是夠大方的,不是嗎?”
“很大方,塞姆,非常大方!”
“是的!這樣,您得到了您的錢,我們也得到了我們那份兒,也許——老天!——如果我猜得不錯的話,您發了!”
“您猜著什麽了?”
“您能得到所有的錢!”
“我不懂您的意思。”
“可這很好懂啊。如果工作完成了,就該得到報酬。其他的人都完蛋了,都死了,那您肯定也會得到他們那份兒。”
“別異想天開了,塞姆!人家不會讓您算計的這種好事兒成真的!”
“什麽都是可能的,可能的!隻是您得會幹,您得要求得到全部。再說話兒也確實幾乎是您一個人幹的。您願意嗎?”
“不,我可不想因為自己的貪婪而遭到別人的譏笑。”
“‘青角’,還是個‘青角’!我告訴您,您那種德國式的謙虛在這個國家裏根本沒有地位。我是為您好,所以您聽我說:丟開您那個想當牛仔的念頭吧!因為您這麽個人一輩子也成不了牛仔!您得另想條出路,而這,第一是錢,第二還是錢。現在如果您聰明點兒的話,您就可以賺上不小的一筆,在這以後的一段時間之內您就不用為錢發愁了。可如果您不聽我的勸,……
“等著瞧吧。我不是為了要當牛仔才越過密西西比河的,即使我成不了牛仔,也不會失去希望;那樣的話恐怕隻有您才真讓人難過呢。”
“我?為什麽是我?”
“因為您費了那麽大的勁要把我培養成一個牛仔;早就有人跟我說過,我肯定會有個什麽都不懂的老師的。”
“什麽都不懂?我?塞姆·霍肯斯什麽都不懂?嘿嘿嘿嘿!我什麽都懂,什麽都懂!我甚至還知道怎麽撇下您一個人站在這兒,先生!”
他走了,可走了幾步又站住,轉過身宣布:
“您記著,如果您不去把所有的錢都要來,我就去要,然後把錢塞在您的口袋兒裏——就這麽定了!”