兩個人都在忙著給鞣成白色的腰帶綴上紅色的針腳作為裝飾。
我坐起來——沒錯,我坐起來了,而且一點兒也不困難,上一回我睡著之前,可虛弱得連眼睛都睜不開。那老女人聽到我有動靜,轉過身,指著我喊道:
“噢,阿古安因塔辛塔!”
“噢”是驚奇的表示,別的詞是什麽意思,我不知道,是阿帕奇語。後來我會翻譯那幾個音節了:“他醒了!”
女孩兒從她的活計上抬起頭來,一看我坐了起來,就起身向我走來。
“你醒了,”她用相當流利的英語說道,讓我很驚訝,“你有什麽願望嗎?”
我張開嘴正待回答,可又閉上了嘴,因為我想起來,自己講不了話。但我既然能夠坐起來,也許講起話來也好些了。於是我試了一下,果然,我成功了。
“是的,我——有——好幾個——願望呢。”
聽見自己的聲音時,我是多麽高興啊!那聲音聽起來當然很陌生,像是擠出來的,還漏風,使我咽喉疼痛,在我躺了三個星期,一個音都發不出之後,終於又說出話來了。
“輕一點說,或者隻打手勢就行了。”她勸道,“nscho—tschi聽出來,說話使你很疼。”
“nscho—tschi是你的名字?”我問。
“是的,用白人的語言說就是‘麗日’。”
“感謝給你起這個名字的人!沒有比這個名字更適合你的了,因為你就像春季裏第一朵花開始吐露芳香的美麗的一天。”
她的臉微微地紅了,提醒我道:
“你還沒說你的願望呢。”
“先告訴我你是不是因為我才在這兒的。”
“我奉命照顧你。”
“奉誰的命?”
“是我哥哥溫內圖的命令。”
“我猜你們就是兄妹,因為你和那個年輕勇敢的鬥士長得很像。”
“你想要殺死他!”
這聽起來一半像是斷言,一半像是疑問。同時她審視地望著我的眼睛,仿佛要看透我的內心似的。
“不,”我反駁道。
“他不相信,認為你是他的敵人。你兩次把他打倒在地,還從來沒有人打敗過他。”
“一次是為了救他,還有一次是因為他想殺我。我第一次見到他時就喜歡上他了。”
良久,她又用她的黑眼睛凝視著我的臉,隨後說道:
“他不相信你們,而‘麗日’是他的妹妹。你嘴裏疼嗎?”
“現在不疼。”
“你能咽東西嗎?”
“我想試試。你可以給我些水嗎?”
“可以,喝的水和洗的水,我去拿。”
她和那個老的一起走了,剩我一個人在那兒驚奇不已。
這是怎麽回事?我該怎麽解釋這一切呢?溫內圖把我們視作他的敵人,我們一再保證也換不來他的信任,可他卻讓他自己的妹妹來照顧我!這對不上啊,箇中緣由也許我以後會知曉。
過了一陣,兩個人又回來了。年輕的一個手裏捧著一隻類似茶杯的褐陶容器,隻有印第安人才會做這樣的容器。杯裏盛著涼水。她認為我還太弱,自己喝不了,便把水送到我嘴邊。我吞咽得很吃力,而且疼得厲害,但總算還可以——必須可以。我小口地喝,喝一口歇半天,直到把一杯喝完。
多麽沁人心脾啊!“麗日”一定是看出來了。
“這對你有好處,”她說,“以後我再給你拿一些來,你一定是又渴又餓了。你想洗一洗嗎?”
“想,如果我能的話。”
“試一試吧!”
老女人拿來了半個掏空了的南瓜,裝滿了水。“麗日”把它放在我的鋪邊,給了我一塊又細又軟的樹皮,就像毛巾一樣。我試著想洗一洗,可是辦不到,我還是大虛。於是她把樹皮的一角浸了水,開始給我清洗臉和手——給我,她哥哥和父親的死敵!她做完這一切以後,又帶著淺淺的、然而顯然是充滿同情的微笑問我:
“你一直像現在這麽瘦嗎?”
瘦?啊,我還根本沒想到過這個呢!發了漫長的三個星期的燒,還伴隨著幾乎從來不會有什麽好結果的破傷風!而且什麽也沒吃過,滴水未沾!這不可能不產生什麽影響。我摸了摸臉頰說:
“我從來就沒瘦過。”
“那你看看你在水裏映出來的樣子!”
我向南瓜裏看了一下,驚得縮了回來,因為水裏有一個幽靈、一副骨頭架子的腦袋在看著我。
“我還能活著,這真是個奇蹟!”我驚嘆道。
“是的,溫內圖也這麽說。你甚至熬過了到這兒來的那麽長的路。大神給了你格外強壯的體格,要是換了別的人,連五天也堅持不了。”
“五天?我們這是在哪兒?”
“在佩科河邊我們的石堡裏。”
“你們住在石堡裏?我還以為阿帕奇人住帳篷。”
“是這樣,美斯卡萊羅人例外,酋長家和幾個首領決定搬到這個被廢棄了很久的老石堡裏來。這是克雷基·佩特拉促成的。”
我坐起來——沒錯,我坐起來了,而且一點兒也不困難,上一回我睡著之前,可虛弱得連眼睛都睜不開。那老女人聽到我有動靜,轉過身,指著我喊道:
“噢,阿古安因塔辛塔!”
“噢”是驚奇的表示,別的詞是什麽意思,我不知道,是阿帕奇語。後來我會翻譯那幾個音節了:“他醒了!”
女孩兒從她的活計上抬起頭來,一看我坐了起來,就起身向我走來。
“你醒了,”她用相當流利的英語說道,讓我很驚訝,“你有什麽願望嗎?”
我張開嘴正待回答,可又閉上了嘴,因為我想起來,自己講不了話。但我既然能夠坐起來,也許講起話來也好些了。於是我試了一下,果然,我成功了。
“是的,我——有——好幾個——願望呢。”
聽見自己的聲音時,我是多麽高興啊!那聲音聽起來當然很陌生,像是擠出來的,還漏風,使我咽喉疼痛,在我躺了三個星期,一個音都發不出之後,終於又說出話來了。
“輕一點說,或者隻打手勢就行了。”她勸道,“nscho—tschi聽出來,說話使你很疼。”
“nscho—tschi是你的名字?”我問。
“是的,用白人的語言說就是‘麗日’。”
“感謝給你起這個名字的人!沒有比這個名字更適合你的了,因為你就像春季裏第一朵花開始吐露芳香的美麗的一天。”
她的臉微微地紅了,提醒我道:
“你還沒說你的願望呢。”
“先告訴我你是不是因為我才在這兒的。”
“我奉命照顧你。”
“奉誰的命?”
“是我哥哥溫內圖的命令。”
“我猜你們就是兄妹,因為你和那個年輕勇敢的鬥士長得很像。”
“你想要殺死他!”
這聽起來一半像是斷言,一半像是疑問。同時她審視地望著我的眼睛,仿佛要看透我的內心似的。
“不,”我反駁道。
“他不相信,認為你是他的敵人。你兩次把他打倒在地,還從來沒有人打敗過他。”
“一次是為了救他,還有一次是因為他想殺我。我第一次見到他時就喜歡上他了。”
良久,她又用她的黑眼睛凝視著我的臉,隨後說道:
“他不相信你們,而‘麗日’是他的妹妹。你嘴裏疼嗎?”
“現在不疼。”
“你能咽東西嗎?”
“我想試試。你可以給我些水嗎?”
“可以,喝的水和洗的水,我去拿。”
她和那個老的一起走了,剩我一個人在那兒驚奇不已。
這是怎麽回事?我該怎麽解釋這一切呢?溫內圖把我們視作他的敵人,我們一再保證也換不來他的信任,可他卻讓他自己的妹妹來照顧我!這對不上啊,箇中緣由也許我以後會知曉。
過了一陣,兩個人又回來了。年輕的一個手裏捧著一隻類似茶杯的褐陶容器,隻有印第安人才會做這樣的容器。杯裏盛著涼水。她認為我還太弱,自己喝不了,便把水送到我嘴邊。我吞咽得很吃力,而且疼得厲害,但總算還可以——必須可以。我小口地喝,喝一口歇半天,直到把一杯喝完。
多麽沁人心脾啊!“麗日”一定是看出來了。
“這對你有好處,”她說,“以後我再給你拿一些來,你一定是又渴又餓了。你想洗一洗嗎?”
“想,如果我能的話。”
“試一試吧!”
老女人拿來了半個掏空了的南瓜,裝滿了水。“麗日”把它放在我的鋪邊,給了我一塊又細又軟的樹皮,就像毛巾一樣。我試著想洗一洗,可是辦不到,我還是大虛。於是她把樹皮的一角浸了水,開始給我清洗臉和手——給我,她哥哥和父親的死敵!她做完這一切以後,又帶著淺淺的、然而顯然是充滿同情的微笑問我:
“你一直像現在這麽瘦嗎?”
瘦?啊,我還根本沒想到過這個呢!發了漫長的三個星期的燒,還伴隨著幾乎從來不會有什麽好結果的破傷風!而且什麽也沒吃過,滴水未沾!這不可能不產生什麽影響。我摸了摸臉頰說:
“我從來就沒瘦過。”
“那你看看你在水裏映出來的樣子!”
我向南瓜裏看了一下,驚得縮了回來,因為水裏有一個幽靈、一副骨頭架子的腦袋在看著我。
“我還能活著,這真是個奇蹟!”我驚嘆道。
“是的,溫內圖也這麽說。你甚至熬過了到這兒來的那麽長的路。大神給了你格外強壯的體格,要是換了別的人,連五天也堅持不了。”
“五天?我們這是在哪兒?”
“在佩科河邊我們的石堡裏。”
“你們住在石堡裏?我還以為阿帕奇人住帳篷。”
“是這樣,美斯卡萊羅人例外,酋長家和幾個首領決定搬到這個被廢棄了很久的老石堡裏來。這是克雷基·佩特拉促成的。”