第88頁
非理性時代1:牛頓加農炮 作者:葛雷克·凱斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“我隻是說,”西斯平靜地說,“您屬於和我們有競爭關係的哲學學會。”
“哲人們不該競爭,”哈雷答道,“他們應該合作。他們應該把知識的池塘匯成海洋,而不是分成小溪。我曾經邀請你們所有人加入倫敦哲學學會;這個邀請現在還有效。”
“我們感激不禁,”馬克勞林答道,“但除非艾薩克爵士……”
哈雷伸手扶在馬克勞林的肩頭,作為友善的表示。“艾薩克爵士過去也經歷過這種時期,”哈雷說,“但這次比以往來得更長,也更痛苦。一說起這些話我就覺得難受,但他和我的通信非常……沒有理性。他走進了一條死胡同,我傑出的同行們,作為他的朋友,我們應該把他哄出來。”
“我不想假裝明白艾薩克爵士的要求,”馬克勞林頑固地說,“那麽請吧,如果您不介意的話?”他伸手比向會議室。
哈雷嘆了口氣,剛才的架子仿佛也隨之放下了一點。“不,我的朋友們,我真希望有時間和你們為伴。我確實想念過去的時光——特別是我任性的學生詹姆斯。我希望至少能見他一麵。但是,我今天是以皇家天文學家的官方身份而來。”
馬克勞林和西斯一時都沒說話,片刻之後哈雷咳嗽一聲。“你們要知道,”他猶猶豫豫地解釋說,“這個要求並非出於我的本意。”
西斯仍舊盯著他,馬克勞林緊緊抿著嘴唇。哈雷又嘆了口氣,繼續說:“我想我應該親自通知你們:我必須正式要求將星相儀送到皇宮中的新天文台去。”
魔鏡
“鬼怪、仙靈、妖精?你給我講這些童話傳說幹嗎?”艾德麗安不耐煩地說。
“哦,是嗎?講了小天使和大天使的聖經也是童話嗎?古代哲人們說起諸神和四大元素時,都是在講童話嗎?”
“好吧,克雷茜,除了道聽途說的傳聞以外,你對這些假想生物還知道些什麽?”
“和你一樣,我見過它們。我曾與他們交流。”
“和它們交流?你是怎麽和它們交談的?”
“通過我的幻象,”克雷茜說,“還有夢境,以及以太收報機。”
“以太收報機?”
“是的。”
艾德麗安閉上眼睛。“我太累了,一時想不明白。”
“你已經見過了一個,艾德麗安。你覺得它是什麽?”
艾德麗安嘆道:“就和你說的一樣。我祖父過去經常給我講這些生物的故事。但作為哲人……”
“我可不是哲人,”克雷茜說,“但我以為哲人的使命是解釋世間萬象,而不是隻選擇那些最符合科學解釋的東西研究。”
“我主要是個數學家,”艾德麗安說,“該用什麽方程式來說明女妖和鬼火,我可一點頭緒都沒有。”
“哦,那麽,”克雷茜說,“你應該做開路先鋒。”
“我不想……”艾德麗安咬了咬牙,又繼續說,“它們是什麽東西?”
“它們是生物,就和你我一樣。”
“我看到的那東西,可跟你我不一樣。”
“外表不同。內在也不同。我隻是說它們也有思想、意誌和欲望。”
“它們有什麽欲望?”
“和我們一樣,它們有很多欲望。”
艾德麗安閉上眼。“在這件事裏,國王、彗星、法迪奧、你、我……”她意識到自己在喊叫,連忙閉上嘴,然後換上平靜的語調把話說完,“它們想從我們這裏得到什麽?”
克雷茜微微一笑。“我也說不好,但我覺得,它們肯定不存什麽好意。”
艾德麗安注視著克雷茜的麵龐,點了點頭。“我正要開始相信你的時候,你就證明了自己不可信賴,維羅尼卡。你沒有把知道的事情都告訴我。”
“我已經把目前能說的都告訴你了。”
艾德麗安開始脫去襯裙。“既然你這麽說,好吧。我要去睡覺了。鬼知道國王什麽時候又會召喚我。”
“好好睡吧,”克雷茜說,“祝你夢到尼古拉斯,而不是妖怪。願你睡個安穩覺。”
艾德麗安突然覺得害羞。“希望如此,”她說。
但她閉上眼睛,看到的卻是一顆彗星,一百萬具屍體,還有一隻飄浮的紅眼睛。
“如果陛下樂意的話,”法迪奧?德?度利爾一邊說,一邊緊張地捏弄袖口上的長蕾絲花邊。“我們為您帶來了一件禮物。”
路易微微一笑,抖落金色緞子睡衣;邦當接過睡衣,然後向他展示一件件馬甲、大衣和褲子。
“哦,這幾件就行,”他告訴男僕,隨即又扭頭對法迪奧說,“一件禮物真是再好不過了,但我叫你來這裏是為了談另一件事。”
“陛下,”法迪奧輕聲答道。
“和你一起來的這位是誰?”
“請允許我向您介紹立窩尼亞人古斯塔夫斯?馮?德勒支。”
“啊,你的助手。我當然聽說過。請放心,我對你們計劃成功所產生的喜悅之情也有你一份。”路易花了一點時間才搞清為什麽馮?德勒支讓人感覺那麽奇怪。當他遇見陌生人時,魔法視覺傾向於將他們模糊化。有時候,一些人會以他年輕時熟人的麵目出現;當他們的聲音或腔調與故人相仿時,尤是如此。這個立窩尼亞人的麵孔他從沒見過,但從他毫無血色的微笑到右臉上的小傷疤,每個細節都清晰可辨。真奇怪。
“哲人們不該競爭,”哈雷答道,“他們應該合作。他們應該把知識的池塘匯成海洋,而不是分成小溪。我曾經邀請你們所有人加入倫敦哲學學會;這個邀請現在還有效。”
“我們感激不禁,”馬克勞林答道,“但除非艾薩克爵士……”
哈雷伸手扶在馬克勞林的肩頭,作為友善的表示。“艾薩克爵士過去也經歷過這種時期,”哈雷說,“但這次比以往來得更長,也更痛苦。一說起這些話我就覺得難受,但他和我的通信非常……沒有理性。他走進了一條死胡同,我傑出的同行們,作為他的朋友,我們應該把他哄出來。”
“我不想假裝明白艾薩克爵士的要求,”馬克勞林頑固地說,“那麽請吧,如果您不介意的話?”他伸手比向會議室。
哈雷嘆了口氣,剛才的架子仿佛也隨之放下了一點。“不,我的朋友們,我真希望有時間和你們為伴。我確實想念過去的時光——特別是我任性的學生詹姆斯。我希望至少能見他一麵。但是,我今天是以皇家天文學家的官方身份而來。”
馬克勞林和西斯一時都沒說話,片刻之後哈雷咳嗽一聲。“你們要知道,”他猶猶豫豫地解釋說,“這個要求並非出於我的本意。”
西斯仍舊盯著他,馬克勞林緊緊抿著嘴唇。哈雷又嘆了口氣,繼續說:“我想我應該親自通知你們:我必須正式要求將星相儀送到皇宮中的新天文台去。”
魔鏡
“鬼怪、仙靈、妖精?你給我講這些童話傳說幹嗎?”艾德麗安不耐煩地說。
“哦,是嗎?講了小天使和大天使的聖經也是童話嗎?古代哲人們說起諸神和四大元素時,都是在講童話嗎?”
“好吧,克雷茜,除了道聽途說的傳聞以外,你對這些假想生物還知道些什麽?”
“和你一樣,我見過它們。我曾與他們交流。”
“和它們交流?你是怎麽和它們交談的?”
“通過我的幻象,”克雷茜說,“還有夢境,以及以太收報機。”
“以太收報機?”
“是的。”
艾德麗安閉上眼睛。“我太累了,一時想不明白。”
“你已經見過了一個,艾德麗安。你覺得它是什麽?”
艾德麗安嘆道:“就和你說的一樣。我祖父過去經常給我講這些生物的故事。但作為哲人……”
“我可不是哲人,”克雷茜說,“但我以為哲人的使命是解釋世間萬象,而不是隻選擇那些最符合科學解釋的東西研究。”
“我主要是個數學家,”艾德麗安說,“該用什麽方程式來說明女妖和鬼火,我可一點頭緒都沒有。”
“哦,那麽,”克雷茜說,“你應該做開路先鋒。”
“我不想……”艾德麗安咬了咬牙,又繼續說,“它們是什麽東西?”
“它們是生物,就和你我一樣。”
“我看到的那東西,可跟你我不一樣。”
“外表不同。內在也不同。我隻是說它們也有思想、意誌和欲望。”
“它們有什麽欲望?”
“和我們一樣,它們有很多欲望。”
艾德麗安閉上眼。“在這件事裏,國王、彗星、法迪奧、你、我……”她意識到自己在喊叫,連忙閉上嘴,然後換上平靜的語調把話說完,“它們想從我們這裏得到什麽?”
克雷茜微微一笑。“我也說不好,但我覺得,它們肯定不存什麽好意。”
艾德麗安注視著克雷茜的麵龐,點了點頭。“我正要開始相信你的時候,你就證明了自己不可信賴,維羅尼卡。你沒有把知道的事情都告訴我。”
“我已經把目前能說的都告訴你了。”
艾德麗安開始脫去襯裙。“既然你這麽說,好吧。我要去睡覺了。鬼知道國王什麽時候又會召喚我。”
“好好睡吧,”克雷茜說,“祝你夢到尼古拉斯,而不是妖怪。願你睡個安穩覺。”
艾德麗安突然覺得害羞。“希望如此,”她說。
但她閉上眼睛,看到的卻是一顆彗星,一百萬具屍體,還有一隻飄浮的紅眼睛。
“如果陛下樂意的話,”法迪奧?德?度利爾一邊說,一邊緊張地捏弄袖口上的長蕾絲花邊。“我們為您帶來了一件禮物。”
路易微微一笑,抖落金色緞子睡衣;邦當接過睡衣,然後向他展示一件件馬甲、大衣和褲子。
“哦,這幾件就行,”他告訴男僕,隨即又扭頭對法迪奧說,“一件禮物真是再好不過了,但我叫你來這裏是為了談另一件事。”
“陛下,”法迪奧輕聲答道。
“和你一起來的這位是誰?”
“請允許我向您介紹立窩尼亞人古斯塔夫斯?馮?德勒支。”
“啊,你的助手。我當然聽說過。請放心,我對你們計劃成功所產生的喜悅之情也有你一份。”路易花了一點時間才搞清為什麽馮?德勒支讓人感覺那麽奇怪。當他遇見陌生人時,魔法視覺傾向於將他們模糊化。有時候,一些人會以他年輕時熟人的麵目出現;當他們的聲音或腔調與故人相仿時,尤是如此。這個立窩尼亞人的麵孔他從沒見過,但從他毫無血色的微笑到右臉上的小傷疤,每個細節都清晰可辨。真奇怪。