“你的泡泡糖請外星人吃吧。”巴史卡又口沒遮攔地說道。他總是準備著帶刺的話。
阿麗薩解開安全帶,開了艙門。
蓋依道讓底艙大放光明。
“這裏烏漆墨黑的,”阿麗薩暗想,“阿爾卡沙當然嚇得不輕。”
此刻,小小的底艙儼如一個可以住人的工場,擺放著儀器、備用零件、電筒、繩索、軟梯、鑽頭和食品。大冰箱靠艙壁放著,旁邊的擱架上有小型貨櫃。
“我報你記,好嗎?”阿麗薩問蓋依道。
“何必要記呢?”聰明飛船不解地問。
“我隨後得按人按天分配好食品。”阿麗薩回答。
她打開冰箱,大聲清點放在裏麵的食品,接著再點數擱架底層上的熏腸和奶酪。剛才阿爾卡沙正是躲在這裏。
“繼續記吧,”阿麗薩報出來,“熏腸10根。”
“重量多少?”蓋依道問。
“半公斤左右。”
“記下了。”
“奶酪3塊。”
“不對,”蓋依道糾正她,“是4塊。”
“可這兒隻有3塊。你可以看嘛。”
“不對,4塊。”蓋依道執拗地說,還用金屬手一指:“第4塊滾到角落裏去了。”
阿麗薩伸手去抓。她雖然不懼怕,可猝不及防,還是尖叫了一聲,因為這奶酪軟軟的、暖暖的,還有一層黏液。阿麗薩的觸碰,使得“奶酪”打了個哆嗦,順著擱板滾動,掉到地板上,沖向一堆工具,要隱藏起來。
到這時候,阿麗薩猜準了:眼前就是在撒哈拉沙漠裏見到過的灰色圓球。
“真是添亂!”阿麗薩高聲說,“我們怎麽不早些發現這灰球?”
阿爾卡沙和巴史卡往底艙裏伸頭探腦——他們聽見了阿麗薩的喊聲。
“出什麽事兒了?”巴史爾問。
“這根本不是奶酪,”阿麗薩一麵答話,一麵抓起丁字鎬,萬一灰球跳過來,也好自衛,“而是另一種令人厭惡的生物。”
“我看到了,”蓋依道說,“認出來了。在撒哈拉沙漠我見過這壞蛋。全怪我沒覺察到它潛入船艙。責任在我身上。”
“用不著你來負責,”阿麗薩說,“我們得逮住它,把它關進一個罐子裏。”
她朝灰球靠近過去。巴史卡拿著從小廚房裏取來的一隻鍋子,飛身跳下。
鍋沿剛觸及灰球,它朝旁邊一閃,不見了。
“它哪兒去了?”阿麗薩四下張望。
在底艙裏,灰球沒什麽藏身之處,然而它依舊無影無蹤。
“它在你們頭頂上方,”蓋依道報告,“而且在慢慢地向艙門那邊移動,企圖逃上去。”
阿麗薩一抬頭,發現了灰球。不過這已經不像個灰球了。它正沿著艙壁攀爬,逐漸變得如同一張灰色的薄煎餅。
“我這就能夠著它。”巴史卡豎眉瞪眼地說著,抓起一柄拖把,舉起來嚇唬它。
“別這樣!”響起一種尖利的叫喊聲,“我要活著。我完全無辜!”
“啊,你們是有理性的生物?”阿麗薩吃了一驚。
“那就更壞。看樣子它是一名奸細。”巴史卡說,“讓它爬進鍋子吧。”
“我不是奸細!”灰球央告,“我是環境的犧牲品。我可以到地上來嗎?我保證不逃,我也無處可逃了。”
“下來吧,”阿麗薩說。
“不過要老實點。”巴史卡警告它。
灰球“啪”地一聲掉到地板上,蜷縮成一團,在底艙中間一動不動。
“坦白交待吧。”巴史卡說,“你是奸細嗎?”
“我怎麽可能當奸細呢?”灰球說,“我的經歷既簡單又悲慘,你們要理解我。你們是善心人哪。”
巴史卡用拖把指著它,它滾得離拖把遠些。
“我居住在你們稱之為54行星的星球上,”灰球跟蚊子叫似的說,“我有老婆和8個孩子。如果你們這位好可怕的船長用長著毛茸茸的尾巴的木棍把我打死,我的孩子們便永遠等不到爸爸了。”
“我沒你想像的那麽可怕。”巴史卡說著,把拖把放到一旁。
“我和大家一樣,在出生的行星上,平平靜靜地居家度日。但那天,有一艘大型宇宙飛船降落到我們那兒。來的是個探險隊。他們勘察整個行星,搜集樣品。我也被當做樣品選中了。”
“你幹嗎不抗議呢?”阿麗薩問。
“好奇心害苦了我。我拿定主意:讓他們以為我是非理性生物吧,我倒可以觀光其他星球了。我打心眼裏想當旅行家。這艘大型飛船返回故土時,我溜下來,潛入了一座城市。”
“那顆行星叫什麽名字?”阿爾卡沙在底艙上方問。
“勃魯克。”灰球立即回答。
“我到過那兒。”阿麗薩說。
“你們聽聽!”灰球來勁了,“由此可見,我說的是實情。我看遍了勃魯克行星,打算繼續航行。這對我而言並不困難,我能夠悄悄地潛入任何飛船。5年間,我飛遍許多行星,我想返回自己出生的星球了。但怎樣才能如願以償呢?當時沒有飛往我故土的宇宙飛船,於是我來到了地球。”
阿麗薩解開安全帶,開了艙門。
蓋依道讓底艙大放光明。
“這裏烏漆墨黑的,”阿麗薩暗想,“阿爾卡沙當然嚇得不輕。”
此刻,小小的底艙儼如一個可以住人的工場,擺放著儀器、備用零件、電筒、繩索、軟梯、鑽頭和食品。大冰箱靠艙壁放著,旁邊的擱架上有小型貨櫃。
“我報你記,好嗎?”阿麗薩問蓋依道。
“何必要記呢?”聰明飛船不解地問。
“我隨後得按人按天分配好食品。”阿麗薩回答。
她打開冰箱,大聲清點放在裏麵的食品,接著再點數擱架底層上的熏腸和奶酪。剛才阿爾卡沙正是躲在這裏。
“繼續記吧,”阿麗薩報出來,“熏腸10根。”
“重量多少?”蓋依道問。
“半公斤左右。”
“記下了。”
“奶酪3塊。”
“不對,”蓋依道糾正她,“是4塊。”
“可這兒隻有3塊。你可以看嘛。”
“不對,4塊。”蓋依道執拗地說,還用金屬手一指:“第4塊滾到角落裏去了。”
阿麗薩伸手去抓。她雖然不懼怕,可猝不及防,還是尖叫了一聲,因為這奶酪軟軟的、暖暖的,還有一層黏液。阿麗薩的觸碰,使得“奶酪”打了個哆嗦,順著擱板滾動,掉到地板上,沖向一堆工具,要隱藏起來。
到這時候,阿麗薩猜準了:眼前就是在撒哈拉沙漠裏見到過的灰色圓球。
“真是添亂!”阿麗薩高聲說,“我們怎麽不早些發現這灰球?”
阿爾卡沙和巴史卡往底艙裏伸頭探腦——他們聽見了阿麗薩的喊聲。
“出什麽事兒了?”巴史爾問。
“這根本不是奶酪,”阿麗薩一麵答話,一麵抓起丁字鎬,萬一灰球跳過來,也好自衛,“而是另一種令人厭惡的生物。”
“我看到了,”蓋依道說,“認出來了。在撒哈拉沙漠我見過這壞蛋。全怪我沒覺察到它潛入船艙。責任在我身上。”
“用不著你來負責,”阿麗薩說,“我們得逮住它,把它關進一個罐子裏。”
她朝灰球靠近過去。巴史卡拿著從小廚房裏取來的一隻鍋子,飛身跳下。
鍋沿剛觸及灰球,它朝旁邊一閃,不見了。
“它哪兒去了?”阿麗薩四下張望。
在底艙裏,灰球沒什麽藏身之處,然而它依舊無影無蹤。
“它在你們頭頂上方,”蓋依道報告,“而且在慢慢地向艙門那邊移動,企圖逃上去。”
阿麗薩一抬頭,發現了灰球。不過這已經不像個灰球了。它正沿著艙壁攀爬,逐漸變得如同一張灰色的薄煎餅。
“我這就能夠著它。”巴史卡豎眉瞪眼地說著,抓起一柄拖把,舉起來嚇唬它。
“別這樣!”響起一種尖利的叫喊聲,“我要活著。我完全無辜!”
“啊,你們是有理性的生物?”阿麗薩吃了一驚。
“那就更壞。看樣子它是一名奸細。”巴史卡說,“讓它爬進鍋子吧。”
“我不是奸細!”灰球央告,“我是環境的犧牲品。我可以到地上來嗎?我保證不逃,我也無處可逃了。”
“下來吧,”阿麗薩說。
“不過要老實點。”巴史卡警告它。
灰球“啪”地一聲掉到地板上,蜷縮成一團,在底艙中間一動不動。
“坦白交待吧。”巴史卡說,“你是奸細嗎?”
“我怎麽可能當奸細呢?”灰球說,“我的經歷既簡單又悲慘,你們要理解我。你們是善心人哪。”
巴史卡用拖把指著它,它滾得離拖把遠些。
“我居住在你們稱之為54行星的星球上,”灰球跟蚊子叫似的說,“我有老婆和8個孩子。如果你們這位好可怕的船長用長著毛茸茸的尾巴的木棍把我打死,我的孩子們便永遠等不到爸爸了。”
“我沒你想像的那麽可怕。”巴史卡說著,把拖把放到一旁。
“我和大家一樣,在出生的行星上,平平靜靜地居家度日。但那天,有一艘大型宇宙飛船降落到我們那兒。來的是個探險隊。他們勘察整個行星,搜集樣品。我也被當做樣品選中了。”
“你幹嗎不抗議呢?”阿麗薩問。
“好奇心害苦了我。我拿定主意:讓他們以為我是非理性生物吧,我倒可以觀光其他星球了。我打心眼裏想當旅行家。這艘大型飛船返回故土時,我溜下來,潛入了一座城市。”
“那顆行星叫什麽名字?”阿爾卡沙在底艙上方問。
“勃魯克。”灰球立即回答。
“我到過那兒。”阿麗薩說。
“你們聽聽!”灰球來勁了,“由此可見,我說的是實情。我看遍了勃魯克行星,打算繼續航行。這對我而言並不困難,我能夠悄悄地潛入任何飛船。5年間,我飛遍許多行星,我想返回自己出生的星球了。但怎樣才能如願以償呢?當時沒有飛往我故土的宇宙飛船,於是我來到了地球。”