不難猜測,最終是巴史卡說服兩個夥伴,一同登上了“提坦”號飛船。
船長指揮艙使他們大為失望。所有的貴重儀器已被拆走。過道裏燈光微弱,半暗不明,黴味刺鼻。一隻受驚的蝙蝠迎麵撲來。由於猝不及防,巴史卡兩條腿嚇得發軟了。但阿麗薩發笑時,他一臉委屈地解釋,說自己是生怕碰傷珍稀動物才蹲下的。
進入指揮艙,巴史卡站在黑茫茫的顯示屏前,說他看出了星空的痕跡。沒人跟他爭論。
退到外麵,太陽斜照在岩壁上,風靜止了。天氣越發悶熱。走了差不多半公裏,尚未發現任何一艘合適的飛船,三個夥伴藏到岩石的陰影中。阿麗薩說:
“隻有天真幼稚的小孩才不會預先想到,在沙漠裏將口渴難熬。”
“我們就是天真幼稚的小孩。”阿爾卡沙愁眉不展地搭腔。他凝望遠方,心思已經回到實驗室裏去了。
巴史卡用衣袖擦掉汗珠,撿起一塊小石子,扔進峭壁的縫隙。忽然,一隻像灰色足球的東西從那兒蹦出,又靈活地滾得不見了。
“阿爾卡沙,這是什麽?”巴史卡驚叫一聲。
“不知道。”阿爾卡沙回答,根本沒有露出驚訝的神色,“撒哈拉沙漠裏不會棲息著這樣的低等動物。”
“多半是什麽外星球的低等動物,”阿麗薩推測,“在哪艘飛船裏留下孢子,結果就繁殖開了。”
“瞧你說的!”巴史卡嚷嚷起來,“你曉得這種推測意味著什麽嗎?某艘飛船消毒不徹底,如今地球麵臨著感染疾病的巨大危險:這種球狀動物正在大量繁殖,我們不得不和它們進行鬥爭。必須抓住它們。”
巴史卡朝球狀動物消失蹤影的那邊奔去,不過什麽也沒找著。倒是他自己已氣喘籲籲,汗流浹背。
他們在垃圾場繼續慢慢地走著。
周圍停放著飛船——有圓形的和方形的,有長長的和扁扁的,有圓柱形的和紡錘形的,有外表完好的和傷痕累累的。他們先後留意過兩艘不大的飛船,可惜其中一艘太老,航速緩慢,駕駛這種飛船,休說抵達月球,連奧德薩也飛不到;另一艘損壞嚴重,要修復它還不如造一艘新的容易些。
太陽已快要下山,飛船伸出長長的陰影。
阿爾卡沙走到前麵的一艘巨型飛船前,終於站住了說:
“行了。我們回去吧。巴史卡的計劃不切實際。”
“阿爾卡沙講得沒錯兒。”阿麗薩說。她渴得嗓子眼裏冒煙,舌頭幾乎轉動不了啦。
巴史卡默不作聲,沒有爭辯。他呆然不動,目不轉睛地從阿爾卡沙肩上望過去,仿佛發現了幽靈似的。
阿麗薩轉身一看。
那裏停放著一艘不大的宇宙飛船,那樣式是他們從未見過的。船體側壁有個大窟窿,直徑兩米,黑糊糊的,如同一顆被蟲子咬壞的大橡實。
“駕駛著這艘絕妙的飛船參賽,我們準會獲勝。”
“你熱昏了,”阿爾卡沙搶白,“在太陽底下曬得太久。”
第六章 聰明飛船“蓋依道”號
阿爾卡沙起初連看看這艘飛船也沒興趣,更別說爬到裏麵去。他累了,口渴得光想盡快回家。阿麗薩贊同他的想法。然而,巴史卡堅持己見:
“我們飛越了整個歐洲,是為了挑選飛船。我們在撒哈拉沙漠的垃圾場上繞來繞去,都三個鍾頭了,為的是什麽?怎麽能隻差一步之遙了卻轉身離去呢?如果不查看飛船,我們會遺憾一輩子的。或許它可以修好吧?你們瞧瞧,這可是一艘異乎尋常的飛船!任何一本宇航手冊上,都沒有類似飛船的記載。這艘飛船很中我的意。要不這麽著,我一個人進去,你們等著我。”
“連這樣的飛船也中意,”阿爾卡沙挖苦地說,“那麽你不妨去欣賞欣賞鏽跡斑斑的火車頭。”
巴史卡堅定地朝小巧的飛船走去,踮腳伸手,抓住燒熔的窟窿邊沿,鑽進去了。
“我也去瞧瞧,”阿麗薩說,“站著沒勁兒。”
“去吧,”阿爾卡沙無奈地應一聲,“全都在幹傻事。”
阿麗薩朝黑糊糊的大洞裏望望。
“巴史卡,”她招呼,“裏麵怎麽樣?”
“什麽也看不見,”巴史卡回答,“電筒在飛行器裏,沒帶來。”
“爬出來吧,”阿麗薩說,“當心摔斷腿。”
恰恰在這時候,從前麵,從巴史卡的聲音傳來的地方,頂棚底下的一盞燈亮了,於是立即看到了巴史卡的身影。他正站在一堆破損的儀表和器物之間。
“你瞧瞧,”巴史卡說,“還沒有全部損毀。”
“奇怪,燈怎麽會亮的呢?”阿麗薩一邊鑽進飛船一邊問。
“我不知道。”巴史卡回答,同時繼續往裏走,“看,操縱台幾乎完好無損。不過上麵的文字認不得。”
阿麗薩小心翼翼地向夥伴靠近。她把損壞的航天椅推到一邊,審視操縱台。操縱台確實幾乎完好無損,上麵刻著某種外星球文字。這倒也不足為奇。垃圾場上常會見到其他星球的飛船。有在太陽係附近出事損毀的,有被捨棄不再使用的,都經過消毒清洗後,運抵了垃圾場。
船長指揮艙使他們大為失望。所有的貴重儀器已被拆走。過道裏燈光微弱,半暗不明,黴味刺鼻。一隻受驚的蝙蝠迎麵撲來。由於猝不及防,巴史卡兩條腿嚇得發軟了。但阿麗薩發笑時,他一臉委屈地解釋,說自己是生怕碰傷珍稀動物才蹲下的。
進入指揮艙,巴史卡站在黑茫茫的顯示屏前,說他看出了星空的痕跡。沒人跟他爭論。
退到外麵,太陽斜照在岩壁上,風靜止了。天氣越發悶熱。走了差不多半公裏,尚未發現任何一艘合適的飛船,三個夥伴藏到岩石的陰影中。阿麗薩說:
“隻有天真幼稚的小孩才不會預先想到,在沙漠裏將口渴難熬。”
“我們就是天真幼稚的小孩。”阿爾卡沙愁眉不展地搭腔。他凝望遠方,心思已經回到實驗室裏去了。
巴史卡用衣袖擦掉汗珠,撿起一塊小石子,扔進峭壁的縫隙。忽然,一隻像灰色足球的東西從那兒蹦出,又靈活地滾得不見了。
“阿爾卡沙,這是什麽?”巴史卡驚叫一聲。
“不知道。”阿爾卡沙回答,根本沒有露出驚訝的神色,“撒哈拉沙漠裏不會棲息著這樣的低等動物。”
“多半是什麽外星球的低等動物,”阿麗薩推測,“在哪艘飛船裏留下孢子,結果就繁殖開了。”
“瞧你說的!”巴史卡嚷嚷起來,“你曉得這種推測意味著什麽嗎?某艘飛船消毒不徹底,如今地球麵臨著感染疾病的巨大危險:這種球狀動物正在大量繁殖,我們不得不和它們進行鬥爭。必須抓住它們。”
巴史卡朝球狀動物消失蹤影的那邊奔去,不過什麽也沒找著。倒是他自己已氣喘籲籲,汗流浹背。
他們在垃圾場繼續慢慢地走著。
周圍停放著飛船——有圓形的和方形的,有長長的和扁扁的,有圓柱形的和紡錘形的,有外表完好的和傷痕累累的。他們先後留意過兩艘不大的飛船,可惜其中一艘太老,航速緩慢,駕駛這種飛船,休說抵達月球,連奧德薩也飛不到;另一艘損壞嚴重,要修復它還不如造一艘新的容易些。
太陽已快要下山,飛船伸出長長的陰影。
阿爾卡沙走到前麵的一艘巨型飛船前,終於站住了說:
“行了。我們回去吧。巴史卡的計劃不切實際。”
“阿爾卡沙講得沒錯兒。”阿麗薩說。她渴得嗓子眼裏冒煙,舌頭幾乎轉動不了啦。
巴史卡默不作聲,沒有爭辯。他呆然不動,目不轉睛地從阿爾卡沙肩上望過去,仿佛發現了幽靈似的。
阿麗薩轉身一看。
那裏停放著一艘不大的宇宙飛船,那樣式是他們從未見過的。船體側壁有個大窟窿,直徑兩米,黑糊糊的,如同一顆被蟲子咬壞的大橡實。
“駕駛著這艘絕妙的飛船參賽,我們準會獲勝。”
“你熱昏了,”阿爾卡沙搶白,“在太陽底下曬得太久。”
第六章 聰明飛船“蓋依道”號
阿爾卡沙起初連看看這艘飛船也沒興趣,更別說爬到裏麵去。他累了,口渴得光想盡快回家。阿麗薩贊同他的想法。然而,巴史卡堅持己見:
“我們飛越了整個歐洲,是為了挑選飛船。我們在撒哈拉沙漠的垃圾場上繞來繞去,都三個鍾頭了,為的是什麽?怎麽能隻差一步之遙了卻轉身離去呢?如果不查看飛船,我們會遺憾一輩子的。或許它可以修好吧?你們瞧瞧,這可是一艘異乎尋常的飛船!任何一本宇航手冊上,都沒有類似飛船的記載。這艘飛船很中我的意。要不這麽著,我一個人進去,你們等著我。”
“連這樣的飛船也中意,”阿爾卡沙挖苦地說,“那麽你不妨去欣賞欣賞鏽跡斑斑的火車頭。”
巴史卡堅定地朝小巧的飛船走去,踮腳伸手,抓住燒熔的窟窿邊沿,鑽進去了。
“我也去瞧瞧,”阿麗薩說,“站著沒勁兒。”
“去吧,”阿爾卡沙無奈地應一聲,“全都在幹傻事。”
阿麗薩朝黑糊糊的大洞裏望望。
“巴史卡,”她招呼,“裏麵怎麽樣?”
“什麽也看不見,”巴史卡回答,“電筒在飛行器裏,沒帶來。”
“爬出來吧,”阿麗薩說,“當心摔斷腿。”
恰恰在這時候,從前麵,從巴史卡的聲音傳來的地方,頂棚底下的一盞燈亮了,於是立即看到了巴史卡的身影。他正站在一堆破損的儀表和器物之間。
“你瞧瞧,”巴史卡說,“還沒有全部損毀。”
“奇怪,燈怎麽會亮的呢?”阿麗薩一邊鑽進飛船一邊問。
“我不知道。”巴史卡回答,同時繼續往裏走,“看,操縱台幾乎完好無損。不過上麵的文字認不得。”
阿麗薩小心翼翼地向夥伴靠近。她把損壞的航天椅推到一邊,審視操縱台。操縱台確實幾乎完好無損,上麵刻著某種外星球文字。這倒也不足為奇。垃圾場上常會見到其他星球的飛船。有在太陽係附近出事損毀的,有被捨棄不再使用的,都經過消毒清洗後,運抵了垃圾場。