“你問他,我該給他多少錢。”我說道。
金問了他。醫生笑著,輕輕地用英語說道:“1000美元。”
我望著金。“這醫療費夠高的。”我說道。
醫生轉身對我說道:“我沒有向警方報告。光這一條就值不少錢呢。”
我打開羅科伯父的上衣,取出錢包,飛快地數了10張100美元的紙票,遞給了醫生。
“謝謝你。”我說道。
“不敢當。”醫生說道,“沒問題。”他離開了旅館。
羅科伯父直愣愣地望著我。“你不必給他那麽多錢。他本來拿一半就夠了。在西西裏什麽都得討價還價。”
“我幹嗎要還價?”我問道,“那是你的錢。”
“唉。”羅科伯父嘆了口氣。
我把一張椅子拖到床跟前。“嘿,你為什麽不告訴我,昨天晚上是怎麽回事?每次我在你身邊,總是有人向你開槍,”我說道,“問題是他們或許也要對我開槍的。”
“他們是混蛋。”羅科伯父說道。
“我可不管這些人是誰或是幹什麽的,”我說道,“我要你告訴我,要對此採取什麽對策。”
羅科伯父搖搖頭。“你不要對此採取任何行動,那些守信用的人會管這些事的。”
“你怎麽能肯定呢?”我問道,“也許就是他們對你下的手。”
“別說傻話,”羅科伯父說道,“現在我們一起從事合法經營了。”
“你今天夜裏想不想留在旅館裏?”我又問道,“我想,你在這兒要比在船上舒服些。”
“好主意,”他說道,“而且,現在時間太晚了。我們大夥兒都需要睡一會兒。明天我再跟阿爾瑪和岡薩雷斯說,等醫生重新給我包紮傷口後,我們就回家去。”他又看了我一眼。“你得在紐約國際一國外投資公司停一下。他們的辦公室在百老匯大街80號,占有兩層樓。你可以在那兒見見你的管理人員。”
------------------
12
醫生早上10點鍾來給羅科伯父換上了繃帶。他給伯父量了體溫,表示很滿意——沒有發燒。他利索地給羅科伯父又注射了一針青黴素,然後又小心翼翼地把他的膀子放回吊帶中。
“你的情況很好,”他對羅科伯父說道,“現在隻要堅持每天換繃帶就行。讓你的肩膀好好休息一陣子,就會完好如初的。”
羅科伯父向他表示感謝,並把他送到門口。醫生走後,他回過身來,在我們剛才喝咖啡的桌子旁坐下,“有沒有阿爾瑪的消息?”他問道。
“沒有。”
“很奇怪。她既沒來電話,也沒上這兒來找我,這使我感到吃驚,”他說道,“我要給船上去個電話。”
“你有電話號碼嗎?”我向他問道。
羅科伯父點點頭表示有。他從口袋裏掏出一張紙條,把號碼告訴了旅館的接線員。他聽著電話鈴嘟嘟地響了幾分鍾,然後滿臉焦慮地望著我。“沒人接電話。可是應該有人來接的。”
“也許她和岡薩雷斯上這兒來了。”我說道。
“我想,我們該去船上。”他說道。
“好吧。”我說完便打電話讓門房要了輛車。一刻鍾後我們便來到港口的碼頭,遊艇就停靠在那兒。博利安公主號摩托艇長120英尺,由坎城的錢蒂埃爾·德·埃斯特雷建造。
我們走出汽車,向遊艇望去。那兒一個人也看不到。羅科伯父一聲不吭地從上衣裏掏出手槍。“我們上船。”他說道,然後又對金補充一句:“你最好留在車上。”
“為什麽?你認為出事了嗎?”
“我不知道,”他說道,“但我得以防萬一。”他又望著我。“你有槍嗎?”
我有一支槍——岡薩雷斯給我的那支9毫米口徑手槍。我跟著羅科伯父踏上跳板。我們來到甲板上,穿過大客艙,然後來到駕駛台。
羅科伯父在我麵前舉起手來指了指。一名水手蜷曲著身子倒在駕駛盤的下麵。
羅科伯父轉過身來,領著我走下通往艙內螺旋形梯子。當我們未到達過道時,我往下看去。岡薩雷斯將軍就躺在地上,頭上有兩個彈孔。羅科伯父迅速打開第一個艙門。阿爾瑪張開四肢躺在床上,喉嚨被切開,床單上濺滿了血。我看了直打噁心。
羅科伯父把我推入過道,上了樓梯。我望著他。“怎麽回事?”
他板著臉搖搖頭。“那是販毒的結果。我告訴她不要再玩這種遊戲。她也打算洗手不幹,可是她試圖最後再撈上一把。”
我還是想嘔吐。“我們現在怎麽辦?”
我們走下遊艇,來到汽車旁,大夥兒還是默默無言。當我們一聲不吭地回過身來朝旅館駛去時,我緊緊捏住金的手。
金望著我。“出什麽事啦?”我們在後排坐定時,她向我問道。
“他們都完了。”我輕輕地說道。
她的臉上掠過一陣恐懼的神色。她哭了起來。“哦,我的天。”她說道,“那可愛的孩子怎麽辦?”
金問了他。醫生笑著,輕輕地用英語說道:“1000美元。”
我望著金。“這醫療費夠高的。”我說道。
醫生轉身對我說道:“我沒有向警方報告。光這一條就值不少錢呢。”
我打開羅科伯父的上衣,取出錢包,飛快地數了10張100美元的紙票,遞給了醫生。
“謝謝你。”我說道。
“不敢當。”醫生說道,“沒問題。”他離開了旅館。
羅科伯父直愣愣地望著我。“你不必給他那麽多錢。他本來拿一半就夠了。在西西裏什麽都得討價還價。”
“我幹嗎要還價?”我問道,“那是你的錢。”
“唉。”羅科伯父嘆了口氣。
我把一張椅子拖到床跟前。“嘿,你為什麽不告訴我,昨天晚上是怎麽回事?每次我在你身邊,總是有人向你開槍,”我說道,“問題是他們或許也要對我開槍的。”
“他們是混蛋。”羅科伯父說道。
“我可不管這些人是誰或是幹什麽的,”我說道,“我要你告訴我,要對此採取什麽對策。”
羅科伯父搖搖頭。“你不要對此採取任何行動,那些守信用的人會管這些事的。”
“你怎麽能肯定呢?”我問道,“也許就是他們對你下的手。”
“別說傻話,”羅科伯父說道,“現在我們一起從事合法經營了。”
“你今天夜裏想不想留在旅館裏?”我又問道,“我想,你在這兒要比在船上舒服些。”
“好主意,”他說道,“而且,現在時間太晚了。我們大夥兒都需要睡一會兒。明天我再跟阿爾瑪和岡薩雷斯說,等醫生重新給我包紮傷口後,我們就回家去。”他又看了我一眼。“你得在紐約國際一國外投資公司停一下。他們的辦公室在百老匯大街80號,占有兩層樓。你可以在那兒見見你的管理人員。”
------------------
12
醫生早上10點鍾來給羅科伯父換上了繃帶。他給伯父量了體溫,表示很滿意——沒有發燒。他利索地給羅科伯父又注射了一針青黴素,然後又小心翼翼地把他的膀子放回吊帶中。
“你的情況很好,”他對羅科伯父說道,“現在隻要堅持每天換繃帶就行。讓你的肩膀好好休息一陣子,就會完好如初的。”
羅科伯父向他表示感謝,並把他送到門口。醫生走後,他回過身來,在我們剛才喝咖啡的桌子旁坐下,“有沒有阿爾瑪的消息?”他問道。
“沒有。”
“很奇怪。她既沒來電話,也沒上這兒來找我,這使我感到吃驚,”他說道,“我要給船上去個電話。”
“你有電話號碼嗎?”我向他問道。
羅科伯父點點頭表示有。他從口袋裏掏出一張紙條,把號碼告訴了旅館的接線員。他聽著電話鈴嘟嘟地響了幾分鍾,然後滿臉焦慮地望著我。“沒人接電話。可是應該有人來接的。”
“也許她和岡薩雷斯上這兒來了。”我說道。
“我想,我們該去船上。”他說道。
“好吧。”我說完便打電話讓門房要了輛車。一刻鍾後我們便來到港口的碼頭,遊艇就停靠在那兒。博利安公主號摩托艇長120英尺,由坎城的錢蒂埃爾·德·埃斯特雷建造。
我們走出汽車,向遊艇望去。那兒一個人也看不到。羅科伯父一聲不吭地從上衣裏掏出手槍。“我們上船。”他說道,然後又對金補充一句:“你最好留在車上。”
“為什麽?你認為出事了嗎?”
“我不知道,”他說道,“但我得以防萬一。”他又望著我。“你有槍嗎?”
我有一支槍——岡薩雷斯給我的那支9毫米口徑手槍。我跟著羅科伯父踏上跳板。我們來到甲板上,穿過大客艙,然後來到駕駛台。
羅科伯父在我麵前舉起手來指了指。一名水手蜷曲著身子倒在駕駛盤的下麵。
羅科伯父轉過身來,領著我走下通往艙內螺旋形梯子。當我們未到達過道時,我往下看去。岡薩雷斯將軍就躺在地上,頭上有兩個彈孔。羅科伯父迅速打開第一個艙門。阿爾瑪張開四肢躺在床上,喉嚨被切開,床單上濺滿了血。我看了直打噁心。
羅科伯父把我推入過道,上了樓梯。我望著他。“怎麽回事?”
他板著臉搖搖頭。“那是販毒的結果。我告訴她不要再玩這種遊戲。她也打算洗手不幹,可是她試圖最後再撈上一把。”
我還是想嘔吐。“我們現在怎麽辦?”
我們走下遊艇,來到汽車旁,大夥兒還是默默無言。當我們一聲不吭地回過身來朝旅館駛去時,我緊緊捏住金的手。
金望著我。“出什麽事啦?”我們在後排坐定時,她向我問道。
“他們都完了。”我輕輕地說道。
她的臉上掠過一陣恐懼的神色。她哭了起來。“哦,我的天。”她說道,“那可愛的孩子怎麽辦?”